مصر
151 قصائد شعرية
لن يأتي أحد ليقول لي:
«كيف حالك، ماذا تفعل هناك مستلقياً بجانب سور اللبلاب،
معتمراً قبعة من الحرير والفضة الداكنة؟
لماذا تغني بلزاجة كحشرة الزيز، لماذا تنبش، ملقىً على الأرض، البذور؟»
قد يتذكر أحدهم لحظة من حياتي ويقول: «ألا يزال يعيش ذلك السيد
الذي رأيناه ذات مساء يعبر الشارع المقفر ويتقدم داخل أحد المقاهي؟
نعم، من يكتب أشعاراً.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
لديَّ بذرة شجرة
من يأكل ثمرتها لا يشيخ أبدًا
إلا أن من يأكل بذرتها لا يبقى على قيد الحياة
وها أنا قد وصلت إلى هنا مساء اليوم
بعد رحلة نصف قرن
من البحث المتواصل عن مكان ملائم
لزراعة هذه الشجرة
لكن لعلني لم أول وجهي شطر الشمال
في بداية الرحلة.
علي محمد فرشي
باكستان
أعيش، أموت، أحترق، أغرق
أعيش، أموت، أحترق، أغرق
أتحمل القشعريرة والبرد معاً
نعومة الحياة وقسوتها في آن واحد
ولدي مشكلات مؤلمة تمتزج بالفرح
أضحك فجأة وفي ذات الوقت أبكي
ويحمل فرحي بداخله الكثير من الحزن.
لويز لابيه
فرنسا
لا أعرف كيف أتيتِ،
لكن لا بد من وجود طريق
للعودة من الموت.
أنت جالسة في الحديقة،
يداك في حضنك، مليئتان بالعذوبة،
العينان تحطان على الورود الأخيرة
لأيام سبتمبر الطويلة والساكنة.
أوجينيو دا أندرادي
البرتغال
الذي يتسحّبُ
سيدنو منا
عند الجانبِ الآخرِ من النهارِ.
خريفٌ: ورقةُ شجرٍ واحدةٌ،
يأكلُها النورُ: والنظرةُ الخضراءُ،
خضراءُ من فوقِنا.
بول أوستر
الولايات المتحدة
في ذلك الوقت كنت أتجنب المناظر مفرطة الغموض.
كمريضي المعدة الذين يتحاشون الأكلات الدسمة،
كنت أفضل البقاء في البيت جاليا بعض المسائل
المتعلقة بتكاثر العناكب،
لذلك الغرض كنت أحبس نفسي في الحديقة
ولا أظهر علنا إلا في ساعات متأخرة من الليل؛
أو كذلك بسلوك مُتَحَدِّ أمضي لابسا قميصا على اللحم
اعتدت إطلاق نظرات نزقة ناحية القمر
محاولا تجنب تلك الأفكار السوداء
التي تلتصق بالروح الإنسانية كالكلس الحجري.
نيكانور بارا
تشيلي
حياتُكَ هي حياتُكَ
فلا تَضرِبها بالخُضوعِ.
واكمُن
ثمةَ طرقٌ للخروجِ
ثمةَ ضوءٌ من مكانٍ
لربّما هو ضوءٌ شَحِيح
لكنهُ يهزمُ العتمةَ.
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
الوردة هي وردة ،
ودائما ما كانت وردة.
لكن النظرية تقول الآن
أن التفاح وردة
والكمثرى أيضا، وهكذا
البرقوق كذلك على ما أعتقد.
روبرت فروست
الولايات المتحدة
أنت الملك
لِمَ لا تنسانا؟
نحن ضئيلون جدًا
حياتنا
أضأل منا
إن شئتَ
أنهيتها
تحت مقدمة حذائك
لكنكَ اعتبرتنا
مسمارًا ناتئًا
في حذائك
فكيف يمكن أن يكون رأيك مخطئا؟
أنت الملك.
ذي شان ساحل
باكستان
كل صباح، يراهن آنخل جيندا
الموتَ
بكل ما يملك
(ولحسن حظ الجميع،
فإن الموت هو الخاسر).
أغوستين بورّاس
إسبانيا
تتعثر في الصمت، وكل الأشياء المرهقة،
التي تجمع اليوم بصخب وحنق.
لأن هنا تكون الموسيقى عند حافة كل نافذة،
هاهو كوب يقطر بكل الينابيع
التي أنبتت زهرة حقل؛
سقف يأوي حتى ينتهي الطقس الرمادي
شمعة بما يكفي من ضوء
لجعل شجاعتي تتوهج ضد كل لوم معتم.
ليزيت وودورث ريس
الولايات المتحدة
صباحنا يبدأ بزقزقة الطيور
وعلى موسيقى عقارب الساعة
يصل الموجودون
إلى عناوينهم كل يوم.
سيد كاشف رضا
باكستان
أشربُ نخب البيت الخرب.
لحياتي البائسة،
ولوحدتنا التي نحياها معًا.
ولأجلك أشرب نخبًا…
للشفاه الكاذبة التي خانتني،
ولعينيك الباردتين كالموت،
ولحقيقة أن العالم قاسٍ ولئيم
وأن الله لم ينقذنا.
آنا أخماتوفا
روسيا
كلّ واحدٍ فيّ طائرٌ.
إني أضرب بكلّ أجنحتي.
يريدون انتزاعكَ
لكنهم لن يستطيعوا.
قالوا إنه لا حدّ لفراغكَ
ولستَ كذلك.
آن سكستون
الولايات المتحدة
أود أن أكون زجاج محل المرايا
وأن آخذ انعكاساتك التي كانت هناك
وأحفظها في درج النظرات
وأن أجعل مني شظايا كي تتضاعف.
خوستو مون
إسبانيا
كنت أحبك
بشكل مفرط في الخطأ
فيما وراء ذلك الشريط
الضيق والرفيع بالمقاس
بهذا الحب بطعم الشفقة
ورائحة الحزن
كنت أنا
وجذور حبي
نشرب عطشى
في البركة القاحلة للشعور بالذنب
لهذا
لم ننبت أبدا.
بيلار غونثالث
إسبانيا
حلّت ساعةُ الإلهامِ، فلماذا تهجُرينني،
تجرحينني من خفقِ أجنحةٍ بطيرانكِ؟
وحدي: في ماذا أستغلّ فمي للكلامِ؟
وكيفَ أصرفُ أيامي؟ ولياليَّ؟
فلا أحدَ أحبّهُ.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
اليوم عيد ميلاد الحب
اليوم سنقطِّع قلوبنا
بسكين الحزن
اليوم سنضع على رموشنا
شمعة مشتعلة
ونمر من على سلك
فلا يرانا أحد
لكننا سنتطلع إلى كل نافذة مغلقة
ونضع وردة أمام كل باب
وسنبكي على شيء ما، ونضحك
على بكائنا
اليوم عيد ميلاد الحب
اليوم سنرفع قبعاتنا أمام كل شجرة
ملقين لها التحية
وسنشير بأيدينا لكل غيمة نراها
ونشكر كل نجمة
وبعد أن غربلنا أكفنا
بدموعنا
سنسير اليوم
واضعين كلتا يدينا في جيوبنا
ونواصل السير حتى العام القادم.
ذي شان ساحل
باكستان
تحت أحشائي، صفراء مع دخان،
تنتظر.
تحت عيني، تلك الأرانب المستنزفة،
تنتظر.
إنها تنتظر.
آن سكستون
الولايات المتحدة
وأنا أعزب كنت أعيش وحدي
وأعمل في صناعة النسيج
وكان خطئي الوحيد الذي لا يغتفر
مغازلة فتاة شقراء.
نيكانور بارا
تشيلي
مَن يعيشونَ لأنفُسِهم
لا يحسّونَ وحدَهم بالعزلةِ.
لا يهمّ مَن نحنُ،
فإننا نعيشُ حياتَنا
كي نجرَّ حولَنا ظلالَنا،
نستديرُ لقَنصِ أيةِ لمحةٍ،
تُفضي بنا إلى العزلةِ.
بيوب جيونغ
كوريا الجنوبية
1.
الوردة الأولي على شجرة ورودي
تبرعمت ، وأزهرت، ثم تناثرت،
خلال الأيام الحزينة
بدا لي أن لا شيء يهم
واستنزاف أسى الحزن طهرني.
إدنا سانت فنسنت ميلاي
الولايات المتحدة
كعش من السحاب حطّ الليل
على رأس الحبيبة.
تضع على وجهها منديلا من الضباب.
وكان شعرها يبدو عناقيد من عنب أسود.
آنخل جيندا
إسبانيا
لو كنت أستطيع انتظارك
فلن تشرق شمس يوم الحساب
على الأرض أبدًا.
لو كنت أستطيع أن أنمو كشجرة
في غابة عينيك
لامتدت جذوري
إلى قلب الكون
وتحول الرب إلى غيمة
تمطر على أغصاني
وإلى زهرة تتفتح.
نصير أحمد ناصر
باكستان
وأنا راحِلٌ ضَيّعتُ دربي.
وقد تأخّرتُ فجأةً
فصَعُب أن أستديرَ عائداً
لقيتُ نفسِي وسطَ منبسط
وعجلاتٌ ضخام
تدورُ في كلّ مكانٍ.
هنري ميشو
فرنسا
ليس ثمة انتظار كذلك
ولا قفازات تغطي الأيدي.
في حديقة الحدّ الأوسط،
الورود تنمو دون سيقان،
تطل رؤوسها الحمراء
مباشرة من الأرض المبتلة،
بالعيون دائما
نصف مفتوحة،
دائما نصف مغلقة.
إستير رامون
إسبانيا
تديرينني،
كشخص يدير الكرة الأرضية بيده،
نعم، لدي جانب آخر
مثل الصين
لا أحد ولا حتى أنا
رآه مطلقاً.
بيلي كولينز
الولايات المتحدة
قال شارلي شابلن
إنه يحب المشي تحت المطر
لئلا يستطيع أحد
أن يرى دموعه
تزوج أربع زيجات
وبلغت غرامياته اثنى عشر
فالنساء كن متيمات به
ويمكنه أن يفرحهن بجولة
في أي وقت شاء
عندما كانت قدما شارلي
تتناوبها الأحذية الممزقة
استنكرت امرأة حبه
فبدأ يمشي تحت المطر
وما من أحد أمكنه
رؤية دموعه
وذات مرة انطلقت منه ضحكة
فراح يبيعها
يفرط في الضحك
عند مشاهدة أفلامه
من لا يمكنهم التفريق
بين الدموع والأمطار
من عساهم لم يلمحوا
حبيباتهم خلسة
والأحذية مفتوحة
في أقدامهم كالجراح
فمن لديهم
أحذية ممزقة
لديهم حكاية كذلك
وكان لدى شارلي شابلن أيضًا حكاية
أبكته ذات مطر
اكتشف في يوم ما
أنه قد مر عشر سنوات على وفاة تلك المرأة
والسماء كانت صافية
فلم ينتظر شارلي شابلن أي مطر
ليبكي
سيد كاشف رضا
باكستان
أنا قطعة الغيم
المربوطة بحجر
والملقاة للغرق
ليس لي قبر عائلي
من أسرة مرتزقة
عادتها الموت بعيدًا عن الوطن.
أفضال أحمد سيد
باكستان
طوال الشباب كنت أبحث عنك
دون معرفة ما الذي كنت أبحث عنه،
أو ماذا أدعوك.
أعتقد أنني لم أعرف حتى أنني أبحث عنك،
كيف كنت سأعرفك إذا رأيتك
كما ظهرت لي مرة تلو المرة
عارية تعرضين نفسك كلها،
منذ تلك اللحظة تركتني أتنفسك
ألمسك، أتذوقك، أعرفك
ليس بأكثر مما عرفت.
دبليو إس ميرون
الولايات المتحدة
يأتي الزملاء ويذهبون
مغنين نحو حديقة الورود الميتة.
يبدو هذا علامة الأرض:
أن ترى السقوط والانتظار
أن ترى كيف ينام جميع الخفراء.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
ثمة جبَّانات وحيدة، مقابر مليئة بعظام من دون أصوات،
القلب عابرًا نفقًا مظلمًا، مظلمًا، مظلمًا،
كغريق نموت نحو الداخل،
كما نختنق في القلب، كما نأخذ في الوقوع من جلد الروح.
بابلو نيرودا
تشيلي
الموت هو ألا تعود موجودا
في الساعة نفسها،
في الأماكن نفسها،
مع البشر نفسها.
آنخل جيندا
إسبانيا
انظر، الأشجار تحول أجسادها
إلى أعمدة من الضوء،
تطلق العطر الغني بالقرفة والاكتمال،
والأعشاب الطويلة الرفيعة تنفجر طافية
فوق سطح البركة الأزرق.
ماري اوليفر
الولايات المتحدة
أنهكَني الانتظارُ،
وأنتَ؟
أن يصبحَ العالمُ بخيرٍ
وجميلاً وعَطوفاً؟
فلنستَلّ سكيناً
ونقسمهُ نصفَين
لنرى أيةَ ديدان نأكلُ
من القِشرة.
لانغستون هيوز
الولايات المتحدة
آه، لقد ضُغط الوقت إلى حلقات ضيقة صلبة
مع كل انكماشة صغيرة من الآلم.
يبدو الألم جسديا أكثر، كلما تقلص
إلى كسر من الثانية نفس جديد نستنشقه.
فكتوريا روش
روسيا
وجدَ نفسهُ الآنَ
في صحبةِ رقمٍ يزيدُ
من تلكَ غيرِ القابلةِ للقسمةِ،
تسمحُ هذهِ الأرقامُ أن نفهمَها
مرةً، كما يُفتَرَضُ، لكن
بعنادٍ كبيرٍ.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
لنتوقف أمام هذا المشهد:
كل واحد
في طرف قصي من الجسر الطويل
بالأسفل نهر من المياه
ساكنة بضراوة
من حيث تقف أنت
ناظرا إلي
تشرق شمس قاتلة
حيث أقف أنا
بانتظارك
يطلع قمر ميت.
بيلار غونثالث
إسبانيا
الأملُ هو الشّيءُ المجنّح
يقفز داخل الرّوحِ
يغنّي أُنْشُودته بلا كلمات
بلا كللٍ في العاصفة يبدو غناؤها أكثر عذوبة
العاصفة الرّعدية ستكون رديئة جدّاً
بإمكانها أن ترهبَ العصفور الصّغير
طالما أدفأ الكثير من النّاسِ
سمعته في البلدان الأكثر برودة
في البحار الأكثر غرابة
وحتى في أقصى اللّحظات المستحيلة،
ومع ذلك لم يطلب منّي الفتات.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
المطر، مرة أخرى المطر فوق أشجار الزيتون.
لا أعرف لماذا عاد هذا المساء
إذا كانت أمي قد رحلت،
فهي لم تعد تأتي إلى الشرفة كي تراه يسقط،
لم تعد ترفع عينيها عن الثوب الذي تخيطه
كي تسأل: هل تسمع؟
أسمع، يا أمي، إنه المطر مرة أخرى،
المطر فوق وجهكِ.
أوجينيو دا أندرادي
البرتغال
جاء الحب ورحل.
ترك الباب مفتوحًا
وقال إنه لن يعود.
لذا أنا لم أعد أنتظره
لم اعد أنتظر إلا ضيفًا واحدًا.
ربندرناث طاغور
الهند
أنا لا أمانع كونى بعيدة عنك
هذا ليس أصل المشكلة.
سوف تخرج لشراء السجائر،
وعندما تعود،
ستدرك أنى كبرت فى العمر.
فيرا بافلوفا
روسيا
في نشيدٍ من غضبي
هنالكَ بيضةٌ،
وثمةَ في هذهِ البيضةِ
أمّي، أبي
وأولادي،
وفي هذا كلّهِ فرحٌ
مُمتزجٌ بحزنٍ، وحياةٍ.
هنري ميشو
فرنسا
الثانية صباحاً
ضوء قمريّ
توقف القطار وسط الوادي
من بعيد، نقاط النور في البلدة،
تخفق باردة في الأفق.
توماس ترانسترومر
السويد
تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطئ،
ضحكة مترعة بالغضب وبالزبد. لكن لا تحاول
أن تقول ما يخطر ببالك.
فياض خميس
كوبا
كان هذا عجوزا صعبا
فاجأوه مرة
يغسل جهاز راديو بصابون وفرشاة
كان يغرز حبّات طماطم في الموائد
ابتكر إناء مخمليا للزبدة
كان يصحو مبكرا ويقول
إنني ضَجِرٌ.
نيكانور بارا
تشيلي
دع الأمر منسياً
دعه منسياً كما تنسى زهرة،
منسياً كاشتعال توهج ذات مرة كالذهب،
دعه منسياً دائماً وإلى الأبد.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
تلك النملة التي تنقل
زهرة بنفسج ضخمة،
أو الذباب الذي على شكل عنقود
يخترع بتلة أخرى
للياسمين.
إستير رامون
إسبانيا
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
أصابعك لم تشر بقبلة
لرجل غارق في مستنقع،
لم تغمض عينيْ رجل ميت.
العقد التي كان يمكن لأصابعك أن تحلها
قطعتها أنتِ بالخناجر،
التي استُعملت في الأضحية البشرية.
أفضال أحمد سيد
باكستان
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
هل تقودني العتمة؟
هكذا بدأتُ التنبؤات.
بضجر المثابرة
بآذان ما لا يسبر غوره
بلغز التطير
بضوء الحوامل
لا يفقد البرق عطره لأنه لا يرى
ليس لكون الخفي أصمَّ فهو لا يتكلم.
آنخل جيندا
إسبانيا
دقّةُ خطوةِ قدمٍ.
ثم هلّت صرخةٌ وحشيةٌ من جرسِ بابٍ
برقَ وجههُ من شِقِ البابِ
وهو يسلّمهُ ورقةً، قالَ
فاتورةُ الهواءِ الذي تنفّسْتَ
ب. ك. باراكادافو
الهند
لعلني في وقت يختلف عن الآن
كنت سأسُمينا الأمل.
وربما في عالم آخر غير هذا
لم نكن لنلتقي ونحن منهكين بالمعارك البالية،
وكنت حينها سأسُمينا مغفرة
ولم أكن لأتذكرنا كما تُذّكر الحرب.
نيكيتا جيل
انجلترا
الآن، أبحث،
بين رماد تلك الأمسية الممزقة،
على الحدث المناقض،
الحدث الذي لم يحدث.
بيكتور بوتاس
إسبانيا
خلفَ الشجرِ البريءِ
مصيرٌ قديمٌ يُشكِّلُ بطيئاً
وجهَهُ المتحفّظَ.
ترحلُ التجاعيدُ هناكَ…
هنا طائرٌ يصرخُ، وهناكَ
أُخدودٌ من الألمِ
ينبَثُّ من الفمِ المتشدّقِ بالحقيقةِ.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
فترة الحزن المناسبة من علاقة رومانسية
هي مدته مضروبة أو مقسومة على ثلاثة
في كلتا الحالتين ستكون طويلة
ولكل خبر نتلقاه فترة حزن مناسبة
ينبغي إضافتها لحزننا المتراكم
لم يعلمونا هذا في دروس الفيزياء
لم يخبرونا أن نصف العمر
سيكون قلقاً من العزلة
أو كيف يزداد العبء عندما نختبر.
سونيا فاتومسكي
روسيا
نحنُ البشرُ الجوفُ
حُشِينا حَشواً
نميلُ معاً
أسَفاً، رؤوسُنا مِن قَشٌّ!
أصواتُنا خَشِنة،
حينَ نهمِسُ معاً
سُكونٌ ولا معنىً
كالريحِ في عُشبٍ حَصِيدٍ
أو أرجُلِ جِرذانٍ على زُجاجٍ مُكَسَّر
في سِردابنا الأجوفِ
.
ت. س. إليوت
الولايات المتحدة
أنا الظلام وأنا الضوء،
أنا القمر،
.وأنا سماء الليل دون نجوم
أحبني،
بكل ما أنا عليه
أو رجاء لا تحبني مطلقاً
لا تحبني مطلقاً.
كريستوفر بويندكستر
الولايات المتحدة
لا أعرف من أين أتت، لكنها
كانت جميلة وفطنة
كحلم حبي المراهق الأول.
كيف كانت تناديني لا أذكر
فقط اللمعة الهادئة لعينيها
والصدى الخامد لخطواتها
في الماء الذي يخرقه القمر.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
دعني أعد إلى بيتي
فإني أود الجلوس على سلم سطحه الخشبي
لأشاهد الطائرات الورقية الملونة
وهى تعانق أسراب الحمائم البيضاء
فوق سمائه
دعني أعد إلى بيتي
ففي انتظاري
حفيف هواء بارد
في حارته الخلفية
وطرحة خضراء
وأزهار زينة في نوافذه العلوية
كما أنى نسيت هناك
نصف نهار منحوت على جذع السيسم
وصندوق أحلام صغيرة
وتميمة عودة ملقاة في دورق فخاري
دعني أعد إلى بيتي.
زاهد مسعود
باكستان
أنا كالرايةِ في منتصفِ فضاءٍ مفتوحٍ
أحسّ بالريحِ أمامي تجيءُ، أُسايرُها
بينما لا تتحركُ أشياءُ العالمِ:
فالأبوابُ ساكنةٌ، والمداخنُ يفعمُها الصمتُ،
النوافذُ لا تُخَشخشُ، والترابُ هامدٌ
أعرفُ شيئاً عن العاصفةِ، فأهتاجُ كالبحرِ
أتواثبُ ثم إلى القُهقرَى،
أُلقي بنفسِي خارجاً، فأنا وحدي تماماً
إزاءَ العاصفةِ العُظمى.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
إنه لشيء غريب للغاية
أن يتواجد البيض في كل مكان
لا بد وأن هناك خطأ ما
يقترب البيض جداً من بعضه
ويبدو أنه لا يوجد مكان لنا
دفع البيض ليقترب من بعضه
شيء مستحيل.
إنجر كريستنسن
الدنمارك
ينبغى أن يواظب المرء على لقاء أصدقائه
والاتصال بهم تليفونياً
فإذا لم يتصل بهم فى غضون عدة أيام
فقد لا يلقاهم بعد ذلك لشهور
وربما ينقضى عام كامل
ثم يحاول الاتصال فيجد الأرقام قد تغيرت
أو لا تكون موجودة أصلاً
ولعل الصديق نفسه لا يكون موجودا
لذا يجب أن يواظب المرء على لقاء أصدقائه
والاتصال بهم تليفونيا.
ترنُّم رياض
الهند
أيها الشباب، أيها الكنز الإلهي،
الآن تمضي بلا عودٍ!
عندما أود البكاء، لا أبكي
وأحيانًا أبكي بلا قصدٍ..
روبين داريّو
نيكاراغوا
تمايلت وعلى صريرها
في الريح.
أعطت الغربان الحريرية السوداء
شكلاً غريباً من الحياة للشجرة
التي غطت أغصانها العارية
كما لو أنها مجموعة من الاوراق المتشبثة.
فيليب واردلو
الولايات المتحدة
كان بابنا مغلقا لحر الظهيرة
لم نتمكن من رؤيته
ربما لم نسمعه أيضا
يستريح، يغفو، ويحلم بسرور.
لكن خطوته كانت هائلة
هل تسير الجبال؟
لم يكن مجرد رجل مات؛
لكنه كان جواداً عظيما ًمخلصاً
يجر حملا
أعلى التل.
ألفريد كريمبورغ
الولايات المتحدة
في زمن الحرب
يسهل الحب
وتصعب الحياة
يمكن للجند أن تقبض روحك
مقابل علبة سجائر
وتقايض أنت بصابونة معطرة
على ابتسامة فتاة وجسدها.
ذي شان ساحل
باكستان
ذات مرة في حديقة عامة في نيويورك
جاءت حمامة لتموت على قدميّ
احتضرت لبضع ثوانٍ
وماتت
لكن ما لن يصدقني فيه أحد
أنها قامت من الموت في الحال
دون أن تمنحني الوقت لأي ردّ فعل
وشرعت في الطيران
كما لو أنها لم تكن أبدًا ميتة
ظللت أنظر إليها وهي تتعرج
بين البنايات السكنية
وبقيت أفكر في أشياء كثيرة
كان يوما من أيام الخريف
لكنه بدا ربيعاً.
نيكانور بارا
تشيلي
الحب المتبادل عادة لا يدوم .
لذا فعندما يضرب البرق شجرة صنوبر
فإن لحاءها يشتعل بالنيران.
وهكذا يحترق كما لو كان شمعة،
تذوب في اللهب.
فيرا بافلوفا
روسيا
تعجبينني عندما تصمتين؛ إذ أنكِ كغائبةٍ،
ومن بعيد تسمعينني، ولا يلمسكِ صوتي.
تبدو عيناكِ كما لو كانتا قد حلقتا.
بابلو نيرودا
تشيلي
كُن بخيرٍ يا ملاكي
ملاكي المقدّسَ
ملاكي
يا حليبُ أينَ أُسرتكَ
ملاكي المخادعَ
ملاكي النقديّ
ملاكي الساحقَ
ملاكي التالفَ.
جاك كيرواك
الولايات المتحدة
أنا في الإجمال،
ولدتُ في الوقت المناسب،
ذلك الوقت فقط هو الوحيد المبارك.
غير أن الرب العظيم لم يدَع روحي المسكينة
تعيش دون خديعة فوق هذه الأرض.
آنا أخماتوفا
روسيا
أكتب دفاعًا عن مملكة الإنسان
وعدالته.
أنشد السلام والكلمة.
لقد قلتُ “صمتًا“،
“ظلًا”، “فراغًا”، ما إلى ذلك..
بلاس دي أوتيرو
إسبانيا
كل صباح، يراهن آنخل جيندا
الموتَ
بكل ما يملك
(ولحسن حظ الجميع،
فإن الموت هو الخاسر).
آنخل جيندا
إسبانيا
اهدا أيها الصديق الذي عانى طويلا.
أشعر بأنفاسك،
كيف تجعل المكان حولك أكثر اتساعا.
دع هذا الظلام يكن برج ناقوس.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
رُحتَ تفهمُ
أنّا مُنِحنا حياةً قصيرةً،
لا تكفي أن ترفعَ إصبعاً.
أصواتٌ على السلّمِ،
ويصعُب اللحاقُ بالأفكارِ،
فما يعني هذا كلّهُ؟
حينَ يغريكَ الخلودُ.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
نحن الذين نصل إلى الحفلات الموسيقية
بلا باقة ورد
للموسيقار
ولا نعرف
كم عدد قوائم البيانو
نحن الذين حين يرانا أحد
لا يشير لنا ناحية مقعد خال
نحن الذين نقف جنب الحائط
حيثما يتم إيقافنا
في النهاية
من الكلافيكورد
إلى البيانو
قطعت الموسيقى رحلة طويلة
مثلما أوصلنا
أنفسنا بلا بطاقة دعوة
من البوابة الكبيرة إلى الحائط الأخير
بعد أداء معزوفته
ينحني الموسيقار
في امتنان
سيتراءى له الآن
دم على الأرضية
دمنا
الذي يصل قبلنا
إلى كل مكان
بلا باقة ورد
وبطاقة دعوة.
أفضال أحمد سيد
باكستان
كنت جائعاً أثناء نومي
وطوال الليل أخواتي الميتات
كن يطعمنني الملح.
فيما بعد تملكني عطش لا يطاق
حتى جفت حلقي.
نيكوس دافيتاس
اليونان
في مدينةِ تريستي أو أودين،
على طولِ طريقِ الزيزفون،
وفي الربيعِ
حين يتبدّلُ لونُ أوراقِ الشجرِ،
سأسقطُ ميتاً
أشقرَ وطويلاً،
تحتَ الشمسِ اللاهبةِ،
وأُغمضُ عينَيّ،
مخلفاً السماءَ برونقها.
بيير باولو بازوليني
ايطاليا
الناسُ يَرحلون.
احتمالُ حصولِ ذلك دائم.
ولكنْ عليكَ ألّا تخشى أن تقول إنّك لا تريدُهم أن يَرحلوا.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
حين تنهمرُ الحربُ انهمار المطر على الموج الصاخب وعلى الشطآن
سأخرجُ لملاقاتها مسلحةً بوجهي
مُعْتمِرَةً بشهقةٍ مخنوقة
سأتمددُ منبطحةً
على جناح قاذفة قنابل
وسأتمهل
عندما يحترق الأسمنت على الأرصفة
سأقتفي مسار القنابل وسط تقطيبات الجموع
سألتصقُ بالأنقاض
التصاقَ خصلةٍ من الشعر على أجرد
ستحرسُ باصرتي أطرافَ الخرابِ الممددة
موتى يتلألئون بالشمس وبالدم
سيخرسون بجانبي
ممرضات يرتدين جوانتيات من الجلد
سيخضن في سائل الحياة البشرية الحلو
وسيشتعلُ الذين في النَزعِ الأخير
كأنهم صروحٌ من القش
ستسوخ الأعمدة
ستتأوه النجوم
بل وستتلاشى السراويلُ الناعمةُ
في فضاءِ الفَزَعِ المترامي
وسأهزأُ مكشوفة الأسنان
بنفسجيةً من النشوةِ المفرطةِ
الهستيريةِ الفياضةِ
حين تنهمرُ الحربُ انهمار المطرِ على الموجِ الصاخبِ وعلى الشطآن
سأخرجُ لملاقاتها مسلحةً بوجهي
مُعْتَمِرَةً بشهقةٍ مخنوقةٍ.
جويس منصور
مصر
يحاول الذباب زعزعة الحرباء
لكنها وهي محاطة بالعبير
بالكستناء والتفاح والبرسيم والشوكولاتة،
وبالألوان الخضراء والزرقاء والصفراء والبنفسجية
تبقى ثابتة بعينين مغلقتين.
خوستو مون
إسبانيا
دقّةُ خطوةِ قدمٍ.
ثم هلّت صرخةٌ وحشيةٌ
من جرسِ بابٍ
برقَ وجههُ من شِقِ البابِ
وهو يسلّمهُ ورقةً،
:قالَ
“فاتورةُ الهواءِ الذي تنفّسْتَ”.
ب. ك. باراكادافو
الهند
هذا الدفتر فارغ،
ماذا سيكتب فيه؟
إنه ينتظر كلمات وجعي،
أن تصبح الحياة بدون عزيز لديّ
سجل التجوال بلا وطن،
والكثير من الصفحات
لكل يوم من الوحدة.
إدوارد فيلد
الولايات المتحدة
وجوه مصبوغة، وقبعات طويلة،
وملابس مبهرجة
تمشي على الحبال تارة
وتارة تقفز من أرجوحة إلى أخرى
مخرجةً أوراقًا ملونة من أفواهها
تمشي على رؤوسها تارة
وتارة على أحلامها
لكن أنَّى لها المشي على أحلامها؟!
ثروت حسين
باكستان
حين نجوعُ، أو نشبعُ
للأمامِ، لا تنسوا ـ صمودنا!
العصابةُ كلّها التي تحكمنا
تأمُل ألاّ يكفّ شِجارُنا
تُعيننا أن ننقسمَ ونتبدّدَ
ليظلّوا فوقنا.
برتولد برشت
المانيا
الأرضُ كلها،
مسؤولةٌ عن الخُضرةِ،
الهواءُ بثقلِ الفحمِ،
والشتاء يشعلُ نارَ الأرضِ،
والهواءُ كلهُ يسعى
متّصلاً إلى لحظتنا الخضراء.
بول أوستر
الولايات المتحدة
قبلة فوق الجبين
تمحو القلق
لذا أقبل جبينك.
قبلة فوق العيون
تبعد الأرق
لذا أقبل عينيك .
قبلة فوق الشفاه
شربة ماء تروي الظمأ
لذا أقبل شفتيك.
مارينا تسفيتيفا
روسيا
كان طفلاً يأخذ أبقار أبويه
لترعى في المرج.
كان الشوك ينضج
عبر المنحدرات الشقراء.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
لطالما فكرت بالحقيقة
على أنها الشيء
الذي نصبح عليه عندما نكبر.
في الميدان، يقف سرابا
يبدو منهكا وهو يصيح:
صحيفة الصباح،
صحيفة الصباح.
إنجر كريستنسن
الدنمارك
لن أبكي؛
فالبكاء لم يُرجعْ أحدًا
(منذ زمن).
سأكون بخير؛
لقد تعلّمت
كيف أحيا وحدي
بأن أعيش معك.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
صحوت من حلم
تحولت فيه إلى حشرة كافكا
أقرأ في أحد مقاهي جنيف
“الخرائب الدائرية” لبورخيس
خلف الصفار شجرة حمراء تقف،
أفتح عيني وإذا بشخص آخر
يسكن جسدي.
ليو ثيلادا
البيرو
عندما يدمر الحزن الأخير
كل ألمنا،
سأتبعك إلى هناك
على القطار القادم قريبا،
ليس لأنني أفتقر إلى قوة التفكير
في النتيجة النهائية،
ولكن ربما لأنك نسيت أن تجلب لي
أقراص دواء،
أو ربطة عنق
أو شفرات حلاقة.
فيرا بافلوفا
روسيا
البكاء الأشد حزناً
هو بكاء العيون الجافة
الذي يبكى بذاكرة أو بدونها
بالحلق، بالجمجمة
أو بآلات الحصاد.
ماريو بينيديتي
الأوروغواي
عندما وجدوا جثته في كومة القمامة
بالقرب من جسر بشاشكا
في أبانسي
لم يستطع أحد أن يتعرف عليه
من الذي نزع الأظافر من أطراف أصابعه؟
من الذي كسر ساقيه؟
من الذي اقتلع عينيه؟
و شق أخيرا عنقه.
سام هاميل
الولايات المتحدة
الحب ليس علامة مميزة
يسهل بها التعرُّف على الجثة
متى يمكنك اكتشاف الحب
ستكون الشاحنة قد رحلت
تلك التي تنقل الجثث
التي لا يطالب بها أحد.
أفضال أحمد سيد
باكستان
أُخفي نفسي بداخل زهرتي،
تلك التي ترتديها فوق صدرك،
أنت، من دون ريب ، ترتديني أيضاً
والملائكة يعرفون الباقي.
أخفي نفسي بداخل زهرتي،
تلك التي تذبل في مزهريتك،
أنت، من دون ريب، بالنسبة إلي
شعور تقريبي بالوحدة.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
دبّابتك يا جنرال
آلة فعالة
فهي تهشم الغاباتِ
وتطحن مئاتِ الرجال،
لكن عيبها الوحيد
أنها تحتاج سائقاً.
برتولد برشت
المانيا
نحتاج إلى الكثير من الكلمات البسيطة
مثل: خبز، حب، خير
حتى لا يفقد المكفوفون طريقهم.
نحتاج إلى الكثير من الصمت
في الجو والأفكار
حتى يمكننا أن نسمع الصوت الصامت،
الصوت الخجلان
للحمام والنمل والناس
وصراخهم المؤلم عند الظلم
وسط كل ما ليس حباً، ولا خيراً، ولا خبزاً.
هالينا بوشياتوفسكا
بولندا
أميلُ إلى هاتفي المتحرّكِ
كطائرٍ جريحٍ.
نكتبُ نصاً ونصاً ثم نصاً
بكلامنا البليغِ.
أُعيدُ قراءةَ نصكَ الأولِ،
والثاني والثالثِ،
باحثةً عمّا حذفتَ قليلاً،
فأحسّ بالعبثِ.
كارول آن دفّي
أسكتلندا
ثمة مكان في القلب
لن يملأ أبدا.
سيظل شاغرا
حتى في خلال أفضل اللحظات
وأعظم الأوقات.
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
حينما يفقدُ المساءُ نفسَهُ في الينابيعِ
تبقى قريتي لوناً حائراً.
وإني لبعيدٌ، أذكُر ضفادعَها،
القمرَ، وهِزّةَ صراصيرها الحزينةِ،
صوتَ نجومِ المساءِ وهي تشحُب في الحقولِ.
بيير باولو بازوليني
ايطاليا
أُخريات
لأنكِ لم تُبقِ على العهد الوثيق
كنّ صديقاتٍ لي،
مع ذلك
حينما أواجه الموت،
وعندما أتسلق مرتفعات النوم،
أو عندما أبتهج مع النبيذ
ألتقي وجهَكِ فجأةً.
ويليام بتلر ييتس
ايرلندا
أقوم بجولة في سقف غرفتي،
أدور حول اللمبة،
أقفز للأسفل بقدميّ معا،
أصوّت ضد الأرضية،
وأعود إلى السقف
الذي لم يكن عليّ أن أغادره أبدا.
خوستو مون
إسبانيا
لا تكن طيباً
لا تمش على ركبتيك
مائة ميلٍ كي تعبر فلاةً
نادماً.
دع فقط حيوان جسمك الناعم
يحب ما قد يحب.
ماري أوليفر
الولايات المتحدة
أَنصِتِ الآن
فَإِذَا مَا كَانَت النُّجُومُ مُضِيئَة
أَيَعنِي ذَلِكَ أَنَّ شَخصًا مَا يَهفُو إِلَيهَا،
شَخصًا مَا يُرِيدُهَا أَن تُضِيءَ أَكثَرَ قَلِيلاً،
شَخصًا مَا يُسَمِّيهَا نُقطَةً صَغِيرَةً
مِنَ الرضَابِ، أَو جَوهَرَة.
فلاديمير ماياكوفسكي
روسيا
تسألني بغتة عن حياتي.
بماذا يمكن أن أجيب؟ بماذا وبأية طريقة؟
ما أعرفه عن حياتي تمحوه بقدر ما أعرفه عنها:
الكلمات لا تصل، الذكريات تتضبب.
آنخل جيندا
إسبانيا
من الجسور التي أحرقناها
سقط رماد فقط ببطء
على الأرض مثل عباءة “جِيشا” رمادية.
من الأفواه التي تعرفت عليها جيداً،
كان فمك الأكثر لطفًا.
فكتوريا روش
روسيا
نحَّى عنه قلمَه
لا يزال مرتاحاً على الطاولة
لا يزال مرتاحاً بالحجرة الفارغة.
نحَّى عنه قلمَه
كثير يعجز أن يسطِّرَه
وكثير عليه أن يصمت
يعجزه أن يحدث شيء بعيد
مع أن حقيبة السفر البديعة تخفق كالقلب
بالخارج أول الصيف
صفير بين الخُضرة
من ناس أم طيور؟
وشجر الكرز يانع
يطوّق الشاحناتِ وهي تعود.
توماس ترانسترومر
السويد
سوف يصلح قلبك نفسه
إنه عقلك الذي يحتاج القلق عليه
عقلك الذي يحتفظ بالذكريات
بأجزاء من الأشخاص الذين تسببوا في جراحك
أجزاء مازالت تقطع داخلك
كما شظايا زجاجية.
نيكيتا جيل
انجلترا
أنا تقريبا
مثل ذلك المدخل المظلم
بصور قليلة مؤطرة
ومصابيح معلقة على الجدران.
زوار كثر عبروا من خلالي،
معتمة كنت أو مضيئة،
يتوقف الأمر حسب حالة الإنارة.
ريجينا ديريفا
روسيا
خلف كل تمثال ثمةَ كائن حيّ
صاحب أسلحة أو أغصان
رغم ذلك هناك قانون سحري
وهو أنه قبل أن يكون مرمراً
أو حجراً أو برونزاً
يجب أن يكون ميتاً دون أدنى شك
أن يكون تمثالاً في الفراغ لهو أمر قاسٍ جداً.
ماريو بينيديتي
الأوروغواي
لا أحد غيرك يا حبيبتي،
سيغفو في أحلامي.
سترحلين، سنرحل معا،
فوق مياه الزمن.
لا أحد آخر سيسافر
عبر الظلال معي.
بابلو نيرودا
تشيلي
في طريق الحب
شارع
لا يفضي إلى الحب
وجسر
لا يُستخدم لعبور
شارع أو نهر.
ذي شان ساحل
باكستان
لي أزهار اصطناعية
أوفدها لبيتك.
لي أسود من برونز صغيرة
أطرحها عند بابك
أقعد بذاتي هنا فوق الدَّرَج
لؤلؤة من الشرق منسية
على بحر المدينة الهادر.
ايديث سودرغران
فنلندا
لا يتحمل صمت الظل سوى الأرض،
لا الشجرة الجوفاء ولا الضحكة الجوفاء
كما أن الغريب ضحك في ضحكته الغريبة
وتوزعت أحجار القهقهة على الراجمين
لا تتحمل صمت الظل
والأزهار
لا تنضد البحر في الأمواج
فأنت لا تعرف كيف تنضد نفسك،
ماذا عساك أن تعرف أنت
عن السير على الأرض؟
وأنت لا تعرف أن تنبض في قلب صنم.
سارا شجُفته
باكستان
الكدمة حنون،
لأنها لا تدوم، وتتركني دائماً
مثلما كنت من قبل.
أما الجرح
فدائماً ما أخذه على محمل الجد
لأن الندبة التي يتركها
تخلف وراءها بصمة دائمة
وإذا ما سألتني
أي منهما أنت؟
سأقول لك: أنت ندبة جرح.
لانغ ليف
نيوزيلندا
أتعرف
بداخلنا أيضاً قبر
يقبع فيه مجاور
ليس له عينان
ولا يدان، ولا قدمان
ولا أحلام، ولا مشاعر
فقط يجلس متربعاً في معبد نفسه
موقداً شعلة
إن التقيت به ذات مرة
فلا تضع في كأسه
إلا عملة ألم معدنية واحدة
ثم لُذ بالفرار على عقبيك
لئلا تتحول أنت أيضاً
إلى مجاور تعكف في قبر ما
وتُقتَل على يد نفسك.
نجمة منصور
باكستان
في ليلة هادئة وعذبة من ليالي أبريل،
تتفتح الأزهار فوق كل شجرة؛
يحضر لأجلها السلام بخطوات هادئة،
لكنه لا يحضر من أجلي.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
هذه اليدُ المضطرمةُ،
هي الآنَ حانيةٌ مستطيعةٌ
لعناقٍ جادّ، وإن كانت باردةً
في سكونٍ ثلجيٍّ بمقبرةٍ،
تُلازمُ أيامكِ وتهدّئ لياليكِ الحالمات،
حتى وددتِ لو خلا قلبكِ من دمه
ليبلّ شراييني حمراءَ ثانيةً بالحياةِ،
وضميركِ يستنيمُ ـ فانظري،
ذي يدي ـ أرفعُها إليكِ.
جون كيتس
انجلترا
في أصوات الأطفال عذوبة كبيرة،
وفي نهاية اليوم الكثير من السخط،
وكثير من الارتياح يحدث عند مرور القطار
لا أعرف لماذا يصيح الديك باستمرار،
ولا لماذا تستمر الأفيال في رفع خراطيمها،
ولا لماذا ظل هوثورن يسمع القطارات في الليل.
روبرت بلاي
الولايات المتحدة
حرفة نادرة مجانية
تأخذ في فقد الشَّعر والأسنان
والطرق القديمة لتكون مهذبا
رضى غريب
لا يرغب الشاعر أن يكون أكثر من الآخرين
لا ثروة ولا شهرة ولا حتى شعراً
ربما يكون هذا هو السبيل الوحيد لعدم الخوف
أن تسكن الخوف
كمن يعيش داخل البطء
أشباح تتلبسنا جميعا ببساطة
في انتظار شخص أو شيء فوق الخرائب.
روبيرتو بولانيو
تشيلي
إنني في تلك المرحلة من الترفع عن كل شيء
أضحك لأنه
لا يوجد خطأ سيصدمني قريباً.
كليمنتين فون راديكس
الولايات المتحدة
في المناطقِ النائيةِ من الطحالبِ ننتظرُ،
قليلاً كالكلمةِ
التي أيضاً تنتظرُ،
كلّ ما كانَ غير ما هو كائن،
الطحالب ما تزالُ تنتظركَ،
والكلمة مِصباح
تحملهُ إلى أعماقِ الأخضر،
حتى الجذور قد تحمل النور،
وهو الآنَ صوتك
راحلٌ عبرَ الجذورِ،
حيث تقعُ الفأسُ
أنتَ، أيضاً، ستعرفُ أنكَ تعيشُ.
بول أوستر
الولايات المتحدة
أنت خُبزى،
والحد الفاصل للضجيج
في عظامي.
أنت تقريباً البحر.
لست حجراً
أو صوتاً منصهراً،
أعتقد أنك لا تمتلك أية مهارة.
ديان دي بريما
الولايات المتحدة
خفيفة
خفيفة للغاية
لطيفة
لطيفة للغاية
غريبة للغاية
حميمة للغاية
تعبق ذكراك
في قلبي
مثل رائحة الكتب القديمة.
ترنُّم رياض
الهند
الشجاعة التي امتلكتها أمي
رحلت معها، وبقيت معها:
الصخرة التي استخرجت من نيو إنغلاند؛
صارت الآن جرانيت في تل الجرانيت.
البروش الذهبي الذي اِرتدته أُمي
تركته لي كي أرتديه؛
لا شيء لدي أعز منه
ومع ذلك،
فهو شيء يمكنني الاستغناء عنه.
إدنا سانت فنسنت ميلاي
الولايات المتحدة
مشيت ميلاً مع المتعة؛
تجاذبنا أطراف الحديث على طول الطريق.
لكنها تركتني من دون حكمة تذكر
من كل ما قالته.
مشيت ميلاً مع الحزن؛
الذي لم ينطق بكلمة.
روبرت براوننغ
انجلترا
نتكلم من أجل لا شيء، بكلمات تسقط
وهي عجوز اليوم، في فم يعرف
أن لا شيء في العينين إلا شيء يسقط
زهور تتفتت وتتعفن في القبر
وأغان تتقدم عبر الظل تترنح أفضل من مخمور
وتسقط على الأرصفة بجمجمة مشقوقة
وربما حينذاك يغني ويقول شيئًا العقل
لا صرخة ولا صمتًا بل أغنية حقيقية
وأن نبقى نحن الاثنان هنا، في حماية الكلمة
دون قول أي شيء، بفمينا مخيطين
عند صرخة ذلك الميت
بينما تسقط التماثيل وتلك الكنائس
الجص هو المطر الخفيف لكنه أكيد
فوق تلك الأرض الشاسعة التي يباركها الرماد
وتسقط كذلك الصلبان والأسماء تمحى
من حب تحدثوا عنه ومن رجال لم يكونوا
وفجأة، في البار، وحيدين، نعم وحيدين
أنظر في البئر وأرى في الكأس وجها بشعًا لأحد الوحوش
ولا حتى يريد الموت، إنه شيء وحيد
ينظر إلى نفسه ولا يرى، كإنسان ضائع
للأبد في قاع البشر
أجنبي في العالم، غريب في جسده
علامة استفهام تنظر إلى نفسها دون شك
بكل تأكيد، ضائعة في قعر هذا الكوب.
ليوبولدو ماريّا بانيرو
إسبانيا
أنا لست جوتاما
لكني حين خرجت من البيت
كنت أحسب أني
في طريق البحث عني
وسأجلس أيضًا
تحت ظلال أية شجرة
وسأُلهم يومًا بوحي أو عرفان.
خليل الرحمن أعظمي
الهند
أنتظرك حتى يغدو الليل نهارًا،
بتنهيدات آمال ضائعة.
لا أظن أنك ستأتين،
أعرف ذلك، أعرف أنك لن تأتي أبدًا.
أعرف أن المسافات جارحة،
أعرف أن الليالي باردة جدًا،
أعرف أنك لستِ هنا.
ماريو بينيديتي
الأوروغواي
ثم سقطت الكلمة الحجرية
على صدري الذي مازال ينبض.
لا عليك، لقد كنت مستعدة لذلك،
وسوف أتدبر الأمر بطريقة أو بأخرى.
آنا أخماتوفا
روسيا
مات الجميع.
ماتت دونيا أنطونيا،
بصوتها الأجش،
من كانت تصنع خبزاً رخيصاً في البلدة.
سيزار باييخو
البيرو
لا أريدك أن تحبنى لأنى مناسبة لك فقط،
أو لأننى أنطق وأفعل كل الأشياء الصحيحة.
أو لأننى كل شيء كنت تبحث عنه.
لانغ ليف
نيوزيلندا
على أحد حدي الخنجر
كتبتُ اسمكِ
وعلى الآخر اسمي.
من يعرفون القراءة
يخبروننا
أننا سنُطعن.
من يزرع الأشجار
يعطينا تفاحة
فنشقها بالخنجر
نصفين.
أفضال أحمد سيد
باكستان
ليست غرف القلب هي التي تأسره،
ولكنها دهاليز العقل.
لماذا تتوهج صورته باخضرار وازرقاق مستمر؟
الوجه والعيون المتسائلة وشكل رأسه،
الذي هو أبعد من أي شيء يمكن تفهمه.
سي ديل يونغ
الولايات المتحدة
لكتابة قصيدة تجريدية
لا تحتاج إلى
حبكة أو حكاية
فقط تطلع إلى المنظر الخارجي
من نافذة ألومنيوم
بالطابق الثامن
في أي فندق خمس نجوم
أطل النظر من هناك
ستهبط من سُلَّم أهدابك
دونما طَرْق
حكايات لا حصر لها
وتتشبث بصدرك
ثم
تنفجر في بكاء مرير
فما عليك عندئذ
إلا أن تملأ قلمك
بدموعها
قبل أن تتجمد
وتكتب قصيدة تجريدية
وتلقها خارج النافذة
مكتوب فيها:
لم أنتحر بمحض إرادتي!
نجمة منصور
باكستان
لا أكتب من أجل إرضاء الناس
ولا من أجل أن يصفقوا لي
ولا من أجل إدهاش أحد لأنني فقط أكتب شعرًا.
ليو ثيلادا
البيرو
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
الآن سنعدّ حتى اثنيْ عشر
ثم نهدأ.
لمرةٍ واحدةٍ على وجه الأرض،
دعونا لا نتكلّم بأيّة لغة؛
دعونا نتوقّف لثانيةٍ واحدة،
ولا نحرّك أذرعَنا كثيرا.
بابلو نيرودا
تشيلي
أَوقِفوا الساعاتِ، افصلوا الهاتفَ،
امنعوا الكلبَ من النباحِ بعَظمةٍ فيها عُصارة،
أَسكِتوا البيانو
وبطبلةٍ مكتومةٍ هاتوا الكفنَ،
وأَدخلوا النائحاتِ.
و. هـ. أودين
انجلترا
الزنابق منفعلة جداً ، إنه الشتاء هنا.
انظر كم كل شيء أبيض، وهادئ ، ومغطى بالثلوج.
أتعلم السكينة ، وأستلقي هادئة
كما يستلقي الضوء على هذه الجدران البيضاء،
على هذا الفراش، على هذه الأيدي.
سيلفيا بلاث
الولايات المتحدة
القصيدة الحقيقة
بعيدة عن الكلمة
ولا تعرف فعلا آخر سوى فعل العيش
مهما كانت الظروف.
أغوستين بورّاس
إسبانيا
خَفْ من الشعراء
فلديهم قنبلة يدوية
مصنوعة من الأحلام
إن أسأت إليهم كثيرًا
سيقذفونها على الحائط
وإن حاولت انتزاعها
سيلقونها في الماء
كل ما لديهم
لن يدعوك تأخذه
وإن جئتهم بحشد كبير جدًا من الناس
فلديهم السماء
سيأتونك بجيش من غيومها ويغرقونك
ولديهم الأرض
لن يسمحوا لك بالذهاب إلى أي مكان
ولديهم قارب
سيضعونك فيه ويأخذونك
إلى أي جزيرة أخرى ليتركوك فيها
وعندما تعيش مع الطيور ستنسى كل شيء
وجه الشعراء ووجهك أيضًا
وعندما يأتون إليك ليعيدوك
ربما ستدفع الطيور إلى المقدمة.
ذي شان ساحل
باكستان
مجنون مضروب بلعنة السماء
يغني مهانًا على إحدى النواصي
أغانيه تتحدث عن ملائكة وأشياء
تكلف الحياة العين البشرية
تتعفن الحياة عند قدميه كوردة
وبالقرب من القبر،
تمر بجانبه أميرة.
ليوبولدو ماريّا بانيرو
إسبانيا
حكاها لي رجلٌ طاعنٌ في السنّ.
فقد ضجرَ من تناولِ الخضرواتِ وحَسبُ،
وقرّرَ أن يبتاعَ لحماً لوجبتهِ .
ب. ك. باراكادافو
الهند
أول ما يرحل هو اسم المؤلف
يتبعه طائعاً العنوان، الحبكة الدرامية
الخاتمة المؤلمة، ثم الرواية بأكملها
فجأة تصبح رواية لم تقرأها مطلقاً،
ولم تسمع بها من قبل،
كما، الذكريات التي كنت ملاذاً لها،
واحدة تلو الأخرى،
قررت التقاعد ذاهبة إلى النصف الجنوبي من العقل،
إلى قرية صغيرة للصيد حيث لا توجد هواتف.
بيلي كولينز
الولايات المتحدة
كل صباح، هذا الكلب يلتصق بي جداً،
بهدوء يبقى جالساً بالقرب من مقعدي
حتى ألمس رأسه
مقدراً صحبته.
هذا التقدير يمنحه الكثير من الفرح،
تموجات نقية فرحة خلال جسده كله.
ربندرناث طاغور
الهند
إذا كان صوتي لا يصل إليك
ضُمّي إليه الصدى
صدى الأساطير القديمة.
وإليها
أميرة
وإلى الأميرة جمالك
وإلى جمالك
قلب عاشق
وإلى قلب العاشق
خنجرًا.
أفضال أحمد سيد
باكستان
مع أني سكنتُ مدينةَ أحلامكَ
كمصباحٍ مقلوبٍ
طلبتهُ ولم أجده
في الأسواقِ المقفرةِ ما وراءَ الصمتِ العميمِ
في البلادِ المشغولةِ بالجرادِ ظُهراً
غيرَ أنّ
حكاية الظلالِ على جدراننا
رحلات الإوزّ البريّ في رائحةِ الصباحِ العفنةِ
الورد ونوافير الفضةِ في دخانِ الأحلامِ.
ويليام بوروز
الولايات المتحدة
نرتدي القناع الذي يبتسم ويكذب،
يخفي وجناتنا ويظلل أعيننا –
هذا هو الدَين الذي ينبغي علينا أن ندفعه
إلى المكر البشري؛
نبتسم بقلوب ممزقة ونازفة،
ونتحدث ببراعة هائلة.
باول لورانس دنبار
الولايات المتحدة
أتمنى أن تبارك بقلب
كزهرة برية.
قوي بما يكفي للنهوض ثانية
بعد أن يداس عليه.
نيكيتا جيل
انجلترا
لا تختبر صبري،
توقف،
تمهل،
ألم تر اتجاه الريح اليوم،
معاكسًا،
وأنا لا زلت أجلس مذ فترة على كومة بارود،
وفي روحي ثمة نار مستعرة،
أُطفئها مرارًا جاهدةً،
كي لا تحرقك،
أو يلتهب المشهد،
ويَذْرو كل شيء.
ترنُّم رياض
الهند
المهاجرون يسيرون في الشوراع بأكفان على أكتافهم،
بشواهد قبر على أكتافهم، بالصلبان على أكتافهم،
بالدموع على أكتافهم، بقلوب في أيديهم.
آنخل جيندا
إسبانيا
ثم سقط نائمًا في منتصف قبلة،
بينما أنا ، ملكة النحل
بقيت في خلية مضطربة ، ومستيقظة أطن:
نصف مملكة من أجل قطرة عسل ،
نصف العمر من أجل كلمة حنونة!
فيرا بافلوفا
روسيا
هذه الليلة ليست كالليالي
التي كتبتُ تحت نجومها
القصص التي نسيتها.
هذا القمر ليس هو القمر
الذي كان يسير معي
في أقاصي القارات.
افتخار بخاري
باكستان
الولاء رقصة بطيئة
لا يمكن لأي شخص أن يرقصها.
إنه ليس فقط مسألة إيمان،
هو أكثر من معرفة
كيفية الانتظار لشخص ما،
إنه غريزة
لا يمكن تدريسها
أو استهلاكها
أو حتى شرحها.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
شخص ما
يفك خيوط شباك الرغبة الثقيلة
بجوار نيران صغيرة
على حافة البحر.
يعمل ببطء، بأصابع دامية
بنصف عقل
نصف منصت
فكل ما يعرفه فقط
هو أن البحر
يجعله عطشانا.
سام هاميل
الولايات المتحدة
حَلّقَ من الجنوبِ طائرٌ
الطائرُ الذي لم يُحكّك منقارَهُ من أجلِ عالمٍ جديدٍ، مدانٌ.
أمسَكَ الطائرُ بمنقارهِ حِفنةً من عيدانِ الأَرُزّ.
ب. ك. باراكادافو
الهند
أنا متعب، هذا واضح،
لأنه في مرحلة معينة، لابد وأن يشعر الناس بالتعب.
ما سبب تعبي؟ لا أعرف:
لن يفيدني على الإطلاق معرفة السبب
لأن التعب يبقى تعباً كما هو.
فرناندو بيسوا
البرتغال
أعتقد أن القصيدة تختفي
لأن المعجزة الأبدية
بالغة الألفة
نمد إليها
شبه يدٍ مقعرة وخائرة
تبدل بالدهشة الكاملة التي يعرضونها عليها
المعاناة الكبرى.
أغوستين بورّاس
إسبانيا
على كل إنسان أن يدرك
أن كل شيء يمكن اختفاؤه
سريعاً جداً:
القطة، المرأة، الوظيفة،
الإطارات الأمامية،
الفراش، الجدران، الغرف؛
كل حَاجِيَّاتِنَا
بِمَا فِي ذَلِكَ الحُبُّ،
تستند على أسس رملية
وَأَيّ سَبَبٍ آخَرَ،
بغض النظر عن عدم ترابطه:
كوفاة فتى في هونغ كونغ،
أو عاصفة ثلجية في أوماها…
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
لا يجبُ أن تفهمَ الحياةَ
عندئذٍ يبدو كلُّ يومٍ سهرةً
دعْ كلّ يومٍ بسيطاً، كوليدٍ وهو يمرّ
يتلقّى أزهاراً من الرياحِ
لا تجمعها الحياةُ أو توفّرها،
قد لا يتَسنّى لها
وقد تتوهُ عن شَعرها
حيثُ رتّبَت أمرَها في سعادةٍ
وخلالَ أعوامِ شبابِها الفرحانِ
تمدّ أيديها لتحضنَ كلّ جديدٍ.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
حين سرق الليل الزمن من الساعات!
بدد رنين الجرس الحاد اللون من كل الستائر،
في الغرفة أربعة رجال التقطوا أنفاسهم،
كانت الأنفاس بألوان مختلفة،
كان رجل منهم يعلِّم نتيجة قديمة،
الثاني يفتل نتيجة جديدة بين يديه،
وجه الثالث ترَكَّبَ على وجه الرابع،
كان الرجال ثلاثة.
سارا شجُفته
باكستان
أيها الشعراء الطرواديون
لم يعد هناك شيء
مما كان يمكن أن يكون لكم
موجودا
لا معابد ولا حدائق
ولا شعر
أنتم أحرار
أيها الشعراء الطرواديون الرائعون.
روبيرتو بولانيو
تشيلي
ظلال على الجدار
ضوضاء أسفل الردهة
الحياة لا تخيفني على الإطلاق
كلاب سيئة تنبح بصوت عال
أشباح كبيرة في سحابة
الحياة لا تخيفني على الإطلاق
إوزة أم عجوز بخيلة
أسود طليقة
انهم لا يخيفونني على الإطلاق
تنين يتنفس لهبا
على لحافي
هذا لا يخيفني على الإطلاق.
مايا أنجيلو
الولايات المتحدة
عندما كانت الأشجار صامتة
والسحب تصطخب
كنت أتذكرك
عندما كان النسوة يشعلن النيران
كنت أتذكرك
عندما كانت تمر جنازة طفل من الميدان
كنت أتذكرك
عندما وقفت سيارة السجناء أمام المحكمة
كنت أتذكرك
عندما كان الناس ذاهبين إلى المعابد
كنت أتذكرك
عندما كان لدى كل إنسان شيء ما ليفعله في هذا العالم
كنت أتذكرك.
ثروت حسين
باكستان
يوجَد بيتُ شِعرٍ من فِرلينَ لن أذكرهُ ثانيةً،
يوجَد شارعٌ قريبٌ ممنوعٌ على خُطوتي،
توجَد مرآةٌ رأَتني لمرةٍ أخيرةٍ،
يوجَد بابٌ أَغلقتهُ حتى نهايةِ العالمِ.
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
أنا فضية ومحددة
وليس لدي أية أفكار مسبقة.
كل ما أراه أبتلعه على الفور تماما كما هو،
لا يغشاني ضباب الحب أو الكراهية.
سيلفيا بلاث
الولايات المتحدة
فتحت بابًا حديديًا،
صريره تسلل إليّ، ثم وطأت جذر شجرة،
وأبصرت نافذة مشتعلة،
لكن الفجر يلتهم الأوراق ولم تكوني هناك لتقولي لي
إن العالم قد تمزق وغدا مسمومًا.
فياض خميس
كوبا
يوماً ما
طرح القط ساعتي أرضاً وهو يلعب
كفّت آلاتها الدقيقة عن الحركة.
الساعاتي، متذمراً ومتأففاً،
بينما يفحص عقاربها،
غمغم، بتهكم:
«الأفضل أن نشغل الزمن
بدل أن نفرغه».
آنخل جيندا
إسبانيا
سأصنعك
من هذه القصيدة
التي كتبتُها
وأنا جالس على سلالم المتحف
سأصنعك من هذا الحزن
الكامن في عينيّ
وفي قصيدتي.
ذي شان ساحل
باكستان
أنا لا أحد، فمن أنت؟
هل أنت لا أحد أيضا؟
إذن ثمة اثنان منا!
لا تقل شيئا؛
لأنهم كما تعلم سيذيعون الأمر
ياله من أمر كئيب أن تكون معروفاً
ياله من أمر شائع –
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أنا وحيدة، على الرغم من الحبّ،
على الرغم من كلِّ ما آخذُه وأعطيه
على الرغم من كلّ رقّتك،
أنا أحيانًا لستُ سعيدة بأن أحيا.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
جلستْ لحظةً ثم نهضتْ
لم تر عيني سوى إلهة جالسة
لم يتسنَّ لبصري أن يلمح
كيف ومض السيف، وصار صدر الأرض
مثل نبعٍ فوَّارٍ للمحة واحدة.
ميراجي
الهند
أنفاس السرو
تخبطني في هذه اللحظة
المنعشة الهادئة
منذ زمن لم أجلس وحدي
على مقعد في حديقة
منذ زمن بعيد جدًا
لم أخرج مساءً
لأتشرَّب
من وميض المساء في جسدي
نعم،
لقد أخذت في التعود شيئًا فشيئا
أن أكون حيوانًا سوداويًا
في الليل
بقيت مغطى
بالوهج الأمومي للقمر
لقد اخترقتَ الليل
لتصير نقيًا
كجبل جليدي
الآن لديك
هدوء البومة البيضاء.
ليو ثيلادا
البيرو
قُربَ آخرةِ خطابٍ هامٍ للغايةِ
يتعثّر رجلُ الدولةِ العظيمُ
في عبارةٍ بديعةٍ جوفاءَ
تسقطُ عليهِ
ثم تنحلّ في شِدقٍ مشدوهٍ
لاهثٍ
يَبِينُ عن أسنانهِ
وقد تسوّسَت من برهانهِ المسالمِ
كاشفاً عَصبَ الحربِ
مشكلةَ الفلوسِ اللطيفةَ.
جاك بريفير
فرنسا
هو ذلك الغياب الكبير
الذي كما الحضور،
الذي يجبرني على مخاطبته
دون أمل في الرد.
إنه غرفة أدخلها لشخص رحل للتو،
ردهة الوصول لمن لم يأت بعد.
آر إس توماس
ويلز
بيت وديع بلا خصوصية،
شُيّد بضربة واحدة
وبقطعة واحدة
من شمع متموج الألوان.
وفي البيت
هي تهدّ وتبني؛
وأحيانا تقول:
«المأوى جميل؛ هنا وحسب»
وأحيانا تأخذ في البكاء!
سيزار باييخو
البيرو
نحتاج إلى الكثير جدًا من الأزهار
لوضعها عند أقدام الموتى
نحتاج إلى الكثير جدًا من الأزهار
لتغطية وجوه الجثث التي يُعثر عليها في أجولة
معرض أزهار سنوي كامل
لابد أن يُحفظ في ثلاجة إيدهي
لوضعها عند القبور المحفورة
للموتى المرشحين للدفن في مقابر الشرطة
نحتاج إلى غصين أزهار نابتة في شرفة جميلة
لامرأة ماتت بطلقة أمام محطة الأتوبيس
نحتاج إلى أزهار زرقاء سماوية
لدغدغة شابين نائمين دائمًا
في سيارة أجرة صفراء
نحتاج إلى أزهار جافة
لتزيين الأجساد الممسوخة
وإعادتها إلى صورتها الأولى
نحتاج إلى الكثير جدًا من الأزهار
لأولئك الجرحى
المطروحين في المستشفيات
التي لا توجد بها صخرة يابانية
أو أي نوع آخر من الحدائق
نحتاج إلى الكثير جدًا من الأزهار
لأن نصفها سيموت
نحتاج إلى غابة أزهار متفتحة ليلًا
لأولئك
الذين لم يستطيعوا النوم
بسبب إطلاق الرصاص
نحتاج إلى الكثير جدًا من الأزهار
للكثير جدًا من الحزانى
نحتاج إلى أزهار مجهولة
لتغطية فتاة مغتصبة
نحتاج إلى الكثير جدًا من الأزهار
مُحَمَّلة على كثير من الثيران الراقصة
يمكننا أن نحاول بها إخفاء هذه المدينة كلها
أفضال أحمد سيد
باكستان
لمرات عديدة ابتعدتُ
عمّا أردته دائما
فلم أعد أعرف إذا كان يوما ما
يمكنني الامتنان للذاكرة
كونها الملجأ الوحيد
لمثل هذا اليأس الكبير.
أغوستين بورّاس
إسبانيا
أنا رجلٌ في الفراغِ
أصمّ أعمَى وأبكمُ
على قاعدةٍ هائلةٍ من صمتٍ أسودَ.
هذا السلوانُ لا شيءَ ولا حدّ لهُ
هذا المطلقُ صِفرٌ مكرّرٌ
تستكملهُ العزلةُ.
بول إيلوار
فرنسا
مثل حجر أبيض يرقد في بئر عميقة،
ترقد ذكرى داخلي بصلابة ووضوح.
لا أستطيع النضال ولا قلب لدي للنضال:
ياله من ألم و يالها من نشوة.
آنا أخماتوفا
روسيا
ليلة أمس قلت حقائق كثيرة.
كلما شربت أكثر كلما انفتح أناناس العقل، عنقوده من الشرفات.
ليلة أمس قلت لكِ إنني أحبك،
بلا شك
كالحصوات المسمرة
في قدميك العاريين.
راؤول كامبوي
إسبانيا
كنا نسمع
أن تيامت
كانت تخرج
من أعماق البحر،
فتبيد اليابس
وتدمر أجمل ما في الكون،
كانت تجسيدًا للآفة والموت،
تضطهد الضعفاء،
وتذل بسطوتها رؤوس البؤساء،
الطاغية الملعونة
كانت تختال بقوتها،
مستغرقة في نشوة قدسيتها،
لما كانت تترنح،
يعمُّ الموت ويحل خراب العالم.
حيدر قريشي
باكستان
أنا لا أعرف متى صار الحب بعيد المنال.
كل ما أعرفه هو أنه ليس لدى أحد ممن أعرفه.
أذرع أبي حول جيد أمي هي ثمرة ناضجة جداً كي تؤكل ، و باب نصف مفتوح.
ورسان شاير
الصومال
من هنا لهناك
طريق طويل
أطول من كل الطرق القديمة
في المنفى،
أطول حتى من صمت مالك الحزين.
سام هاميل
الولايات المتحدة
آه، نعم
ثمة عيون يمكنه أن يتأملها،
وأيد لتمنح يديه الفرح،
لكن بالنسبة لمحبوبي
علي أن أكون صوتاً فقط.
آه، نعم
ثمة نهدان كي يحملا رأسه،
وشفتان كي تستريح شفتاه،
لكن لابد لي
من أن أكون مجرد بكاء
حتى يحين أجلي.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
لم ير أحد
قلب الملاح
حتى أقبل الليل
وسقط هو
من فوق سارية عالية
لكيلا ينهض إلى الأبد.
ثروت حسين
باكستان
يقولون العالم مستدير، وحتى الآن
غالبًا ما أعتقد أنه مربع،
وأن الكثير من الأذى الذي يلحق بنا
يصدر من زوايا من هنا وهناك.
ايلا ويلر ويلكوكس
الولايات المتحدة
أنتهز ساعة الغداء
لإجراء فحص للضمير
كم ذراع تتبقى لي كي أفتحها؟
كم بتلة سوداء كي أغلقها؟
ربما أكون أحد الناجين!
نيكانور بارا
تشيلي
لماذا رغبتَ فيِّ
أكثر مِن أيّ وقتٍ مضى
ليلةَ رحيلي؟
هل الألمُ يقرّبُ الناسَ
أكثرَ من المتعة؟
هل نخشى أن نحيا معًا
أكثر مِن أن نموتَ وحيدين؟
هل توحِّدُ المسافاتُ الناسَ بعمقٍ
أكثرممّا توحّدهم الألفةُ؟
وكأنّ جوعَنا هو أن نكون جوعى،
وحاجتَنا الحقيقيّةَ هي أن نُفتقَدَ.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
الوقت لا نهاية له في يديك يا سيدي.
ولاشيء يمكنه حساب دقائق تملكها.
الأيام والليالي تمر،
والأعمار تزهر وتنتهي كما الزهور.
ربندرناث طاغور
الهند
حبيبتي، رفيقتي!
لو أني أمتلك اليقين بأن حبي قادر
على أن ينفي من عينيك الأسى
ويزيل من جوانحك العناء
ولوعة القلب الكسير
لو أن عزائي إكسير يسري في أوصالك
كي يحيي داخلك المهجور
ويحيق بوصمة عار
علِقت فوق جبينك
ويداوي سقم شبابك
حبيبتي، رفيقتي!
فيض أحمد فيض
باكستان
أول ما يرحل هو اسم المؤلف ،
يتبعه طائعاً العنوان ، الحبكة الدرامية ،
الخاتمة المؤلمة ، ثم تصبح الرواية بأكملها
فجأة رواية لم تقرأها مطلقًا،
لم تسمع بها من قبل،
كما الذكريات التي كنت ملاذاً لها، واحدة تلو الأخرى ،
وتقرر التقاعد بالذهاب إلى النصف الجنوبي من العقل ،
إلى قرية صيد صغيرة حيث لا توجد هواتف.
بيلي كولينز
الولايات المتحدة
تدوي في زنزانتي دعسات تتقدم إلى الأمام،
تتقدم إلى الأمام.
(لعله خَبَبُ حوافر الخيل الجامحة
والتي هي أفكاري
تشق لها طريقاً بين الصفاء والعدوانية والاكتظاظ).
آنخل جيندا
إسبانيا
يقولون إن الجليد سيصمد.
لذا ها أنا ذا،
مجبر على تصديقهم ، وثقت في الناس ،
وخطوت عليه ،
وبطبيعة الحال فتحت به الفجوات
وأجبرت على الاستمرار هادئاً،
رابط الجأش،
وأنا أنزلق مستقيما ًفي الماء مرتديًا خوذة الربان ،
ملوحاً تجاه الشاطئ بابتسامة حزينة قائلا:
“وداعاً يا أحبائي، وداعاً يا أعزائي “
إدوارد فيلد
الولايات المتحدة
امرأتان جنب نافذةٍ إلى مائدة.
ينفجر عليهما نورٌ متفاوت.
كلامهما ضربٌ من الومضِ
يلحظهُ عابرون بالشارع
كانعكاسٍ على زجاجِ هذه النافذة.
آدريان ريتش
الولايات المتحدة
طوبى لمن لوّح لهم منديل وداع!
سعداء؛ يشعرون بالأسى..
وأنا أعاني من حياة بلا حزن.
من عمق تفكيري أحزن،
ويأتي حزني من التفكير.
فرناندو بيسوا
البرتغال
إذا كان لا بد أن تهجرني وترحل،
فلن ينتهي العالم هنا،
ولن أقطع الوقت في التأوه،
إن كنت خائنًا فكن ما شئت،
أنا أيضاً
سأتقاسم ألمي مع شخص ما،
ومن حديقة الحياة البديعة،
سأقطف أزهار الحب.
ترنُّم رياض
الهند
اخترع المغاربة الورق
الفينيقيون الحروف
واخترعت أنا الشِّعر.
اخترع حفارو القبور الفرن
صَمَّمَ مُحتَلو الفرن تذكرة الخبز
اخترع مُتناوِلو الخبز الطابور
وتجمعوا فتعلموا الغناء.
أفضال أحمد سيد
باكستان
لِمَ لا تنضمُّ الأرض وتصير نقطة واحدة؟
قل لي!
لِمَ كانت هذه السَّماء الواسعة تفتن قلبي آنذاك؟
كلُّ مَن حولي الآن أناس غرباء وكلامهم الغريب
إما أن يذهب عن قلبي جُفَاءً أو ينغرز في صدري
منجرفًا مع تيار هذا الكلام يطفو قاربي دوْمًا
لا يهتدي إلى شاطئ
عليَّ أن أبتسم في وجه كلِّ مَن ألقاه وينطق فمي
“أعرفك”
ميراجي
الهند
الشاعرُ ليسَ ملاكاً
الشاعرُ شاعرٌ.
لا يملكُ أجنحةً
فقط يدهُ اليُمنى
ذات ريشٍ.
يضربُ الهواءَ بها
يحلّقُ بعلوّ ثلاثةِ أشبارٍ
ليسقطَ فوراً.
زبغنييف هربرت
بولندا
لتبارك الأشياء التي فقدتها،
والأشخاص الذين غادروا،
والوحدة
التي قايضت كل الأماكن بها.
لقد أجبروني على بناء بيتٍ
من ثبات غيابهم.
رودي فرانسيسكو
الولايات المتحدة
إذا لم أستطع أن أفعل
ما أريد أن أفعل،
فواجبي هو إذاً
ألا أفعل ما لا أريد أن أفعل.
إنه ليس الشيء ذاته بالطبع
لكنه أفضل ما يمكنني فعله.
نيكي جيوفاني
الولايات المتحدة
لا شيء، لا الرعب المكتوم،
ولا الحقيقة الصاخبة، ولا الوجه المرير للشك،
ولا هذا الحريق في غابة جسدي
الذي يهدد ألا ينطفئ أبدا،
ولا الصورة الرهيبة التي تضرب عيني
وتعذب عقلي،
ولا اللعبة القاسية، ولا النار التي تدمر
تلك الصورة الأخرى من الانسجام والقوة،
لا كلماتك ولا تحركاتك،
ولا ذلك الجانب البري من شارعك،
كل ذلك لن يمنع أن يشتعل في ضلعك
الضوء الذي يمنح الحياة ويمنح الموت:
عاجلا أم آجلا سينزف جرحك
ولن يكون ثمة وقت لتأليف جُمَلٍ.
لويس ألبرتو دي كوينكا
إسبانيا
كلما آلمك أحد،
سم هذا الألم، “ابنة”،
عندما يظهر شعري الأبيض،
ضاحكًا حول خديك، ابكِ،
على ألم حلمي، نامي..
سارا شجُفته
باكستان
أنتظر من أجلك
والسنوات في صمت تمر.
وبينما تظل الصورة واحدة،
أنتظرك ثانية.
تشتعل المسافات و تصفو مثل الزجاج،
وأنا أنتظر في صمت مع الحزن، والحب، والألم.
الكسندر بلوك
روسيا
أعزفُ “هايدن” بعدَ يومٍ كئيبٍ
فأحسُّ بدفءٍ بسيطٍ في يدَيّ.
تُطاوعني المفاتيحُ. ترنُّ مِدقّاتٌ واهنةٌ.
رنيمٌ أخضرُ، حيٌّ، ورائقٌ.
توماس ترانسترومر
السويد
أعود لأسمع أصوات العصافير،
الخبطة على النافذة،
صمت الكمان
في قفصه من الأقواس.
ثقوب كأفواه برمائيات
في نعال الريح التي تستريح،
مع الأرجل المفتوحة.
إستير رامون
إسبانيا
يبدو وكأنه مر وقت طويل
منذ أن أخذ النادل طلبي
بذلك المطعم الصغير القذر الذي،
يتساقط الثلج خارجه.
يبدو أنه أصبح أكثر قتامة
منذ آخر مرة سمعت فيها باب المطبخ
يتأرجح خلف ظهري،
منذ أخر مره لاحظت
أي شخص يمر في الشارع.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
حبيبتي
لا تطلبي مني حبًا كالذي كان
كنت أعتقد أن الحياة تستمد رونقها من وجودك
مآسي الدهر تهون إزاء إيماءة حزن على خديك
ربيع العالم يستلهم بقاءه من مُحَيَّاك
ما في الدنيا شيء سوى عينيك
تنقلب مصائره من يحظى بلقياك
لكن ذلك لم يكن، فقط تمنيت لو كان
فالحياة ملأى بأحزان غير أحزان العشق
ومباهج غير مباهج الوصال.
فيض أحمد فيض
باكستان
لا شيء ذهبي يمكن أن يبقى.
أول اخضرار للطبيعة يكون لونه ذهبياً،
أقسى لون يمكنها الاحتفاظ به.
أوراق الزهرة المبكرة؛
تظل لساعة فقط
ثم ينحسر عنها من ورقة إلى ورقة.
روبرت فروست
الولايات المتحدة
طالبتني الورقة هذي المرة
اكتبي، اكتبي وصيتكِ
لا تكتبي آلامك أو أحزانك
فقد استخلصتِ هذا الفصل من الحياة
لا تكتبي إحباطاتك أو أحلامك
فكل منا
يتمنى السير على الكواكب
وانسي تلك الأيام
حين كنتِ تكتشفين داخلك قبورًا مجهولة
عند رؤيتك للنجوم المتكسرة
تذكري..
كِشوَر ناهيد
باكستان
الأسنان تآكلت، الأوردة تهالكت،
والكعوب بليت.
صغار نحن طالما آباؤنا شباب.
جاف هو مجرى النهر
حيث الحليب والعسل
الأبيض والعنبر نفد .
فيرا بافلوفا
روسيا
من بابٍ لبابٍ أمضي دائماً،
في المطرِ سواءٌ أو في الحرِّ،
وقد أُرقِدُ أُذني اليمنى أحياناً
براحةِ يدي اليمنى.
يبدو صوتي غريباً وأنا أتكلّمُ
كأنهُ أجنبيٌّ عنيّ،
وأرتابُ من أيّ صوتٍ يبكي:
أهو صوتي أم لغيري؟
أبكي على أجرٍ زهيدٍ يقيني حاجتي.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
غزالتان صغيرتان
وقفتا وسط الضباب
الذي يهبط بكثافة
في منتصف الطريق
المؤدي للمدينة.
سام هاميل
الولايات المتحدة
أحلم بمائدة وكرسي
أحلم أنني أقوم بجولة في سيارة
أحلم أنني أصور فيلما
أحلم بقنبلة من البنزين
أحلم أنني سائح مترف
أحلم أنني معلق في صليب
أحلم أنني آكل سردينا
أحلم أنني أجتاز جسرا
أحلم بلوحة إعلانات مضيئة
أحلم بسيدة ذات شوارب
أحلم أنني أهبط سلما
أحلم أنني أشغل جرامافونا
أحلم أن نظارتي تنكسر
أحلم أنني أصنع تابوتا
أحلم بالنظام الكوكبي
أحلم بشفرة حلاقة
أحلم أنني أصارع كلبا
أحلم أنني أقتل ثعبانا
أحلم بعصافير تحلق
أحلم أنني أجرّ جثة
أحلم أنهم يعدمونني شنقا
أحلم بطوفان نوح
أحلم أنني شجيرة شوك
أحلم أيضا أن شَعري يسقط.
نيكانور بارا
تشيلي
لو أنني ملكت أردية الجنة الموشاة،
المحاكة ببريق الذهب والفضة،
الأردية الزرقاء الداكنة والقاتمة
المصنوعة من الليل والضوء و الضباب،
لمددتها أسفل قدميك
لكن، كوني فقيراً،
لا أملك سوى أحلامي
مددتها أسفل قدميك؛
فلتخطي برفق؛
إنك تخطين فوق أحلامي.
ويليام بتلر ييتس
ايرلندا
لأن الريح
ألقت إلى الأرض
بقلم الرصاص المقصوف
والشمعة
جفت فجأة
كعظمة ضائعة،
كفرع
مشقوق نصفين.
كان الحقل مليئا
بحلزونات بيضاء
وقال لها الراعي:
عليكِ أن تنحني
كي تكتبي.
إستير رامون
إسبانيا
تقول هذه الهمَسات: تعال الآن
فأنا أناديك مرارًا منذ سنين
حتى أنهك قلبي الإعياء.
ميراجي
الهند
عندما ينمو اليأس من العالم بداخلي
وأستيقظ في الليل لأقل صوتِ
خوفًا مما قد تكون عليه حياتي وحياة أطفالي،
أذهب وأستلقي حيث البط
يستريح بجماله فوق الماء،
ومالك الحزين يقتات.
ويندل بيري
الولايات المتحدة
يمكن أن تقول ذلك هندية حمراء وتكون على حق.
“حياتكم منظمة في صناديق.
تولدون ويضعونكم في صندوق صغير،
بيتكم صندوق والغرف صناديق أصغر،
تصعدون إلى البيت في صندوق
وتهبطون منه في صندوق.
آنخل جيندا
إسبانيا
أنا أيضاً عرفت الوحدة
أنا أيضاً عرفت ماهو الشعور بأن يساء فهمك،
أن تكون مرفوضاً،
و فجأة غير جميل على الإطلاق.
ماري أوليفر
الولايات المتحدة
لم تُدوّن عهودٌ تزفّكَ لي،
دوّنتُها بيضاءَ،
بشفتَيّ على شفتيكَ،
خفيفةً بساعاتِ الرخاءِ من سِنِيّ زواجِنا.
لم تُدوّن صلواتٌ تبارككَ،
دوّنتُها بيضاءَ،
فروحكَ شعلةٌ،
ساطعةٌ من نافذةِ اسمكَ البِكْرِ.
كارول آن دفّي
أسكتلندا
هناك ثلاث مراحل للإفاقة من حلم:
أن تتذكر من أنت.
أن تنسى ماكنت تحلم به.
أن تتخلى عما شعرت به خلال حلمك.
لانغ ليف
نيوزيلندا
ألا إن أردتَ النجاة
فلا تكن حجرًا
فالحجر يتحطم
يتفتت
ويصير رملًا
تتفجَّر منه ينابيع الحب .
سبين علي
باكستان
لقد سرت في هذا العالم
تلفني عباءة الموت،
سرت بمفردي،
كل قُبلة كانت جرحاً،
كل ابتسامة كانت تهديدًا.
ثم يوما ما أزال الموت عباءته عني،
ففهمت ما عشته.
بوب كوفمان
الولايات المتحدة
عندما يكون لديك نقود أهدني خاتما،
عندما لا يكون لديك شيء أعطني زاوية من فمك،
عندما لا تعرفين ماذا تفعلين تعالي معي
لكن لا تقولي بعد ذلك إنك لا تدركين ما تفعلينه.
آنخل جونثالث
إسبانيا
همتُ وحيداً كغيمة
تطفو فوق الوديان والتلال العالية ،
حينما رأيت فجأة جموعاً ،
صحبة من النرجس الذهبي؛
بجانب البحيرة، تحت الأشجار،
تتمايل وترقص مع النسيم.
وليم وردزورث
انجلترا
أشياءٌ خَفِيةٌ، مَحفورةٌ في البردِ،
وتنمو نحو هذا النورِ
الذي يتلاشَى
في كلّ شيءٍ ينيرهُ.
لا شيءَ ينقَضي.
الساعةُ ترجعُ لبدايةِ الساعةِ
حيثُ نتنفّسُ:
كأنهُ لم يكُن شيءٌ هناكَ.
بول أوستر
الولايات المتحدة
يُعْجِبُنِي أَنَّكَ لَسْتَ مُتَيَّمَا بِي،
يُعْجِبُنِي أَنَّنِي لَسْتُ مُتَيَّمَةً بِكَ،
وَأَنَّ الْمُحِيطَ الثَّقِيلَ لِلْكُرَةِ الْأَرْضِيَّةِ
لَنْ يَدُورَ بَعْدَ الْآن أَسْفَلَ أَقْدَامِنَا.
مارينا تسفيتيفا
روسيا
حلمت
أنني استسلمت للموت.
بعيدا عن الخوف منه
كنت أتشبث به
كقارب
يتشبث به ضحايا غرق سفينة
وكحياة
يتمسك بها شاب صاحب مرض عضال.
أغوستين بورّاس
إسبانيا
ذهبت إلى حديقة الحب،
ورأيت ما لم أره أبدا ؛
بُنيت كنيسة صغيرة في المنتصف،
حيث اعتدت اللعب على الخضرة.
وليام بليك
انجلترا
يجب أن ننسى الطوبة
التي تحتها مفتاح بيتنا
الذي تهدم في حلم ما.
يجب أن ننسى
القُبْلَة
التي انحشرت في حَلْقنا
مثل شوكة سمك
ولم تخرج.
أفضال أحمد سيد
باكستان
كيف لي أن أبقي روحي بداخلي
كي لا تلمس روحك؟
كيف لي أن أرفعها عالياً بما يكفي
أتجاوزك، إلى أمور أخرى؟
أود لو أأويها بعيداً
بين أشياء ضائعة
في مكان مظلم وصامت
حتى لا يتردد صداها عندما تدوي أعماقك.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
أنا لا أحبك الآن،
ولا أنت أيضا تحبني،
لقد كان الحب مثل عاصفة رائعة
جرفتنا بعيدًا ثم رحلت.
ومع أن المسافة والأيام تتلاشى بيننا،
تجعلني الأشياء الصغيرة أتذكر،
مثلما يلتصق عبير المطر
بأوراق الفربينا الرطبة بعد انتها ء المطر.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
أحتاج إلى الضوء
نقطة، نقطتين، فقط قليلًا من ضوءٍ
يمكنني أن أصنع منه شمسًا
شمسًا ناعمةً، ساطعةً كالدموع.
حمّاد نيازي
باكستان
خلال ألف سنة لن يبقى شيء
مما كُتب في هذا القرن.
سوف يقرأون جملا منفردة،
أثر نساء ضائعات،
شذرات أطفال عاجزين عن الحركة،
عيناك البطيئتان والخضراوان
ببساطة لن تكونا موجودتين.
روبيرتو بولانيو
تشيلي
يقول البعض إن العالم سينتهي مشتعلاً بحريق
ويقول البعض إنه سينتهي متجمداً بالجليد.
من الرغبة التي اختبرتها
أتفق مع أولئك الذين يفضلون النار
ولكن إذا كان لا بد وأن يكون الهلاك مرتين،
أعتقد أنني اختبرت ما يكفي من الكراهية
لأقول أن من أجل الدمار،
الجليد هو شيء عظيم
ويفي أيضاً بالغرض.
روبرت فروست
الولايات المتحدة
أن تقرر مدى الألم
المسموح به لشخص ما
من سلوكك نحوه،
هو ما يعادل عاطفياً :
1. أن تغرق شخصاً ما
ثم تقرر مدى علو الصوت
المسموح له الصراخ به.
نيكيتا جيل
انجلترا
ليس غياب الحب هو ما يجعلني
أبدو دائما وحيدة.
أوقات متعددة كان الكثير من الحب
الذي منح لي من قبل الأشخاص الخطأ
ولأجل الأسباب الخاطئة
هو ما جعلني هنا،
بكل سرور وحيدة
بدلا من عيش حياة تستهلكني
بالاحتياجات القاسية
للعقول والأجساد الأخرى.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
القصيدة سور،
نخرج من خلفه
لقتل أعدائنا،
فنعود
وقد عفونا عنهم.
القصيدة
وردة،
لا تتفتّح
إلا لأصدقائنا،
وأحبابنا،
أو على قبور أعزائنا،
وتبقى دائمًا متفتحة.
ذي شان ساحل
باكستان
إنه مسألة قوة،
للدموع التي لم تذرف
لكونك مسحوقا بالأسفل،
ولتذكرك دائما ، دائمًا،
أنك إنسان.
انظروا عميقًا لتعثروا على بذور الأمل والقوة،
ثم غنوا ، إخوتي وأخواتي،
غنوا ؛ سوف تشارككم الشمس
أعياد ميلادكم خلف القضبان،
وسوف يحسب عشب الربيع الجديد
كرماح نارية أعوامكم،
بينما تخطون إلى العام التالي ؛
اصمدوا يا إخوان ، اصمدن يا أخوات.
جيمي سانتياغو باكا
الولايات المتحدة
رأيت حصانًا يموت،
فماذا رأى الحصان عند موته؟!
شارعًا مسفلتًا..
ورقة متطايرة أو عملة معدنية سقطت من يد طفل،
أو الغابة التي فتح عينيه فيها على الماء والطيور،
أو يوم أن رآه أول رجل،
سيسقط المطر على هيكل متحلل،
أما الحصان..
ثروت حسين
باكستان
إنها ضرباتنا
في مخزن الأصوات
رجال الشمس يتوقفون
ويتحسسون حديد محاريثهم
ويهدّئون الماشية
التي وجدت مسامير
في العلف.
إنها ضرباتنا
وليس الصمت.
إستير رامون
إسبانيا
أدخل في قلب حجر،
تلك ستكون طريقتي.
أدع شخصاً آخر ليكون حمامة
أو يصرّ بأسنان نمر.
أما أنا فيسعدني أن أكون حجراً.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
الحسُّون الصغير
ارتطم بكامل قوته بالباب الزجاجي
طك !
ترنح وتخبط مرفرفاً
في الفناء الخلفي
حتى فتحتُ الباب
عندئذ اندفع إلي الحديقة
وطار دونما اتزان
تحت البيت.
سام هاميل
الولايات المتحدة
سيظل قلبك ينبض
ويظل قلبي ينبض
لكن بعيدًا بعيدًا!
ستظل النسمات الحلوة تمرُّ على الأرض وترحل
هكذا بعيدًا بعيدًا!
ميراجي
الهند
يقطعُ اليأسُ مجراهُ.
يقطعُ الكَربُ مجراهُ.
يقطعُ النَسرُ حومانَهُ.
يقطعُ نورُ الشوقِ جريانَهُ،
حتى الأشباحُ تقطعُ سريانَها.
توماس ترانسترومر
السويد
كان ثمة مملكتان فقط:
أولاهما طردتني أنا وهو.
أما الثانية فقد قمنا نحن بهجرها.
تحت السماء العارية،
غرقت طويلاً في عرق جسدي.
أمريتا بريتام
الهند
أيا قلبي الحائر، ألم يأت أحد بعد؟
لا.. لم يأت أحد،
عَلَّه مسافر، وجهته مكان آخر،
انسكب الليل وتناثر غبار النجوم،
تراقصت المصابيح القابعة في البیوت،
ونامت الطرق كلها بعد أن أضناها الانتظار
ثمَّة تراب غريب طمس أثر الأقدام،
أطفئ الشموع، وارفع الخمر والزجاجة والكأس،
أوصد أبوابك الأرقة،
لا أحد هنا، ولا أحد آت.
فيض أحمد فيض
باكستان
أحب الطريقة التي يستخدم بها النمل الأسود موتاه.
يحملونهم على ظهورهم الفولاذية ،
عائدين بهم كمحاربين .
يقضون ساعات يناضلون ، يرفعون ، يجرون
(ليس الأمر مفزعاً كما لو كنا نحن من حملنا موتانا عائدين ليأكلوا)
ليكون لكل جزء فائدة.
توي ديريكوت
الولايات المتحدة
لا أعرف كم نفسا ً لدي،
لقد تغيرت في كل لحظة
أشعر دائماً أنني غريب
لم أر أو وجدت نفسي قط.
فرناندو بيسوا
البرتغال
كلما مرقت بشارع ديزارت ونيسان
كانت هناك رائحة سجائر فونتاناريس مدخنة خلف جدار متهدم
محني يتلحف السماء
بيدين مقوستين بعصبية كراهب بوذي
تحمي البصيص الشاحب من ضوء النهار
وكلما مرقت بشارع ديزارت
أرى آنا في المرجة خلف الجدار المتهدم
بعيون ملأى بنيسان
بصداقات حانقة
بلون لوزي
بنفسجي
عيون مملوءة بسمكات
بعضها يضيء كشموس
أخرى ممطرة
تلك العيون
تبدو كشجرتين اقتلعتا تواً
وأفراخ عصافير غضة
تركت عشها حديثاً
اكتست ريشاً
يقبض الريح فلا تتوقف عن السقوط مطلقاً
وحول تلك العيون
كانت هناك بحيرة لها نفس لون لآلئ مي-لان-فانج
الأثيرة لدى مخاوفي
اللآليء التي كان مي-لان-فانج يتوج بها رأسه
لكي يكون هناك نور في بعض الليالي
مثل اليوم
عندي مروري بنيسان
بروح مطوية تحت إبطي كتلاميذ الروح
عبر مدينة بلا عيون لا تريان آنا
لا ترى صدرها الطازج يوشك أن يندلع
ويرتجف كما كانت ترتجف آنذاك
سنواتي السبع القلقة
من هذا البوق النافر
من كل نلك العظمة
كل ذلك البؤس
كل تلك السعادة الكئيبة
ماذا كانت؟
تلك الحقول المهجورة التي لم يكن يجرؤ أحد أن ينصت إليها
تلك الثمار البكر كفيالق من آلاف الجنود
منهمرة على الإنسان!
خوان خيلمان
الأرجنتين
لسنوات بقيت بعيدا عن وظيفتي
تفرغت للسفر، لتبادل الانطباعات مع محاوريّ
تفرغت للنوم؛
لكن المشاهد التي عشتها في أوقات سابقة كانت تحضر
في ذاكرتي.
نيكانور بارا
تشيلي
الأغنية التي جئت لأغنيها،
لم تُغنّ حتى يومنا هذا.
قضيت أيامي أضع أوتاراً في آلتي وأزيلها.
لم يتحقق الوقت،
ولم تجهز الكلمات بشكل صحيح.
ربندرناث طاغور
الهند
كان هذا هو الجبل الثاني،
حيث كانت بعض مقاطع من عمري مودعة في الأشياء،
كم كنت فوضوية وأنا أغدو من هنا،
وأعود بعد أن أعفِّر نهاري،
عانقتني كل الأشياء،
بعت حذائي الصغير لبائع متجول،
ووضعت العملات المعدنية في ملابس صغيرة ملقاة على الشمَّاعة،
وبينما أنا واقفة أمام المرآة
رحت أعد تجاعيد عيني،
بدأت النار تحمص الطيور،
ففرَّ الجوع من كعبي خوفًا.
سارا شجُفته
باكستان
كل ليلة
نقف
أنا وهي
أحدنا أمام الآخر
أريد أن أضع
يدي
على كتفيها
وتريد هي أن تضع
عينيها
على أصابعي المجروحة
خلف الأشجار
ذئب يحاول الاختباء
وفي ضوء القمر
طاووس يبدأ الرقص
وسنجاب
ينظر إلينا باندهاش
متسللًا إلى بيته
نحن
الذين لا يمكننا أن نرى
سحابة
تمر في السماء
لا يمكننا أن نطيَّر
الحمام القابع
فوق رؤوسنا
الأزهار الموضوعة
للزائرين في الحديقة
ليست لنا
الطريق الممهد
بجوار النافورة
للخروج من الحديقة
ليس لنا
لنا
الريح، والطل،
وهذا الليل
الذي لا يمكننا أن
نتزحزح من أماكننا
لنتخلَّص منه
ذي شان ساحل
باكستان
يا حب ، لابد من أن نفترق الآن؛
لا تدع الأمر يكون كارثياً ومريراً.
في الماضي
كان لدينا الكثير من ضوء القمر والشفقة على الذات؛
لنفعلها الأن
لأن الشمس أخيراً
لم تكن في السماء بمثل هذه الجرأة،
ولأن القلوب لم تكن مطلقا ً
بمثل هذا الحرص على التحرر،
هدم العوالم ، جلد الغابات ؛
ولم نعد أنت وأنا نمسك بها بعد الآن.
فيليب لاركن
انجلترا
إلهي: لقد حان الوقت. كان صيفاً عظيماً.
القِ بظلك على الساعات الشمسية
ثم اطلق الرياح في الحقول.
مُر آخر الثمار لتكتمل؛
امنحها يومين آخرين من أيام الجنوب ،
حثها على النضج ، ثم ادفع
آخر حلاوة بها إلى النبيذ المعتق.
راينر ماريا ريلكه
المانيا
سوف يحين الوقت
عندما بسعادة سوف تحيي نفسك
عند الوصول إلى بابك،
وفي مرآتك ، سيبتسم كل منكما مرحبا بالأخر
ويقول ، اجلس هنا.
ديريك والكوت
سانت لوشيا
اثنان من لاعبي القوى يقفزان من جانب إلى جانب في روحي
مطلقين صرخات ونكاتًا حول الحياة:
ولا أعرف اسميهما.
ليوبولدو ماريّا بانيرو
إسبانيا
صديقتي الشجرة!
يا من ألقاكِ عند أي مُنعطف
وتهوِّنين علي السفر..
دامت أصابع قدمكِ
رابضة على أسرار العالم السفلي،
دامت يا صديقتي
قوة ومتانة جذعك،
وحباكِ الغيث والصحو أبدًا بالنعم،
أنت وقورة وبسيطة جدًا،
أتودين الاطلاع على ما يحويه كيسي،
قطعًا، ها أنا أفتحه لك..
ثروت حسين
باكستان
لقد كنت عاشقًا رائعًا: ملأت أيامي
بكل فخر بروعة تمجيد الحب،
بالألم والسكون والدهشة،
والرغبة اللامحدودة، لا زلت قانعاً،
وكل الألفاظ المحببة التي يستخدمها الرجال، لخداع اليأس ،
للتيارات الحائرة وغير المرئية التي تجعل قلوبنا تتحمل
عند السقوط العشوائي لظلمة الحياة.
روبرت بروك
انجلترا
أيتها الذبابة الصغيرة،
لَعِبكِ الصيفى
يدى الطائشة
قامت بهشه بالفرشاة ذات الشعر الطويل بعيداً.
وليام بليك
انجلترا
أخافُ من رؤيةِ عربةِ شرطيٍّ وهي تقلعُ على الطريقِ.
أخافُ أن أروحَ في النومِ ليلاً.
أخافُ أن لا أروحَ في النومِ ليلاً.
ريموند كارفر
الولايات المتحدة
نفاياتُ الكلمات
تستمر بإصرار
مذهل،
بينما النادل يجري حاملا
صينية زاخرة،
لجميع الأولاد البيض الحكماء
الذين يضحكون
علينا.
لا يهم.
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
الدُّش لا يحترم شيئا.
عندما نستحم فإننا نفقد الاحتكاك بالنبلة الخشبية،
الريق الجلدي للقُبلة،
زيت الجهد،
وحتى أحجار الخلية.
راؤول كامبوي
إسبانيا
عندما أذهب وحدي ليلاً للقاء الحبيب ،
لا تغني الطيور، ولا تتحرك الرياح ،
تقف البيوت على جانبي الشارع صامتة.
فقط، يعلو صوت خلخالي في كل خطوة فأشعر بالخجل.
ربندرناث طاغور
الهند
رأى الملك حلمًا،
فرواه
لوزيره،
كتب الوزير الحلم في استقالته،
واختفى.
روى الملك ذلك الحلم
لقائد جيشه،
فكتب قائد الجيش الحلم على سيفه،
وقتل مئة ألف إنسان.
أفضال أحمد سيد
باكستان
لقد أنجبت عمتك مدنا لا تزال.
هيروشيما كيس في بطنها.
مقديشو ورم في صدرها.
كل فرد في عائلتك قال لها
توقفي عن الحب بقوة،
لن تجدي رجلا يرغب في تقبيل أطلس للمدن.
ورسان شاير
الصومال
أتوق إلى فمك ، صوتك ، وشعرك.
صامتُ وجائعُ ، أتجول أنا في الشوارع.
لا يغذيني الخبز ، و الفجر يزعجني ،
أتصيد طوال اليوم مقدار خطواتك السائل.
بابلو نيرودا
تشيلي
تَكلَّم، فشفاهك حرة
تَكلَّم، فلسانك ما زال لسانك
وهذا الجسد المنتصب جسدك
تَكلَّم، فروحك ما زالت روحك.
فيض أحمد فيض
باكستان
لقد حانت ساعة التقاعد.
أنا ممتن للجميع
سواء للأصدقاء اللطفاء
أم للأعداء المسعورين.
شخصيات مقدسة لا تُنْسى!
يا لبؤسي
لو لم أتمكن من اكتساب
الكراهية العمومية تقريبا:
سلاما أيتها الكلاب السعيدة
التي خرجت لتنبح عليّ في الطريق!
نيكانور بارا
تشيلي
قيثارتك والكمبيوتر الخاص بك،
صامتان في غرفتك،
ما من طية واحدة في سريرك،
طاولة القراءة أنيقة ومرتبة،
وفي ركن ما
يرقد نعلاك في سكون،
من أجل مستقبلك
وضعت حجرًا على قلبي،
أقصيتك عني،
لكن منذ ذاك اليوم،
تفترش نظراتي الجريحة وقلبي الوحيد،
طريق عودتك،
اُنثر كل شئ في الغرفة،
أو استمع إلى موسيقى صاخبة،
فقط تعال وافعل ما يحلو لك،
لكن أشعرني بوجودك في البيت،
سأخبئك بين رموش عيني،
ولن أوبخك بعد اليوم أبدًا.
ترنُّم رياض
الهند
قطعتُ دروباً كثيرة،
خضت مساراتٍ كثيرة،
أبحرتُ عبر مائة بحر
ورسوتُ على مئاتِ الضفاف.
رأيت في كل مكان
قوافل الحزن،
شامخةً وكئيبة
سكارى تحدوهم ظلالٌ سوداء
ومتحذلقين مدعين
ينظرون، يصمتون ثم يفكرون
يعرفون، لماذا لا يشربون
نبيذ الحانات
أناساً أشراراً يسيرون
ويمضون ينتنون الأرض.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
تمشي وتبدو مثلي،
بعينيك المتجهتين إلى أسفل.
أنا أيضاً اعتدت إخفاض عيني!
أيها العابر بالجوار، توقف!
اقرأ – عندما تتجمع حولك باقات الفراشات وزهور الخشخاش-
أنني كنت أُدعى مارينا
وهكذا كان عمري.
مارينا تسفيتيفا
روسيا
كان ثمة مركب، وبالمركب أناس متجهمون،
والمركب جاهز للقلوع على الضفة. والليل حل
على أرض مقبورة.
فرانسيسكو برينِس
إسبانيا
لا وردة حمراء ولا قلبا من حرير.
إليك مني بصلة.
إنها قمر ملفوف في ورقة بنية.
كارول آن دفّي
أسكتلندا
في طريق الموت،
قابلت أمي حقلاً جليدياً هائلاً؛
عندما رغبت في الكلام
كان الآوان قد فات،
والقطن صار حقلاً جليدياً هائلاً.
هنري ميشو
فرنسا
لا تذهب إلى الغابة
ففي الغابة .. غابة
ومن يذهب إلى الغابة
بحثاً عن الأشجار
لن يُبحث عنه بعدها في الغابة.
غونتر غراس
المانيا
على الجانب الآخر من القضبان الحديدية
بعض الأشجار، وطريق، ورجل يمسك سلسلة كلب
وحبل غسيل تتجفف عليه ملابس ملونة
هذه الملابس بلا أجساد، هذا الحقل بلا أطفال
هذي الطرقات بلا حب
كم يبدو العالم صغيرًا!
ثروت حسين
باكستان
ربما كنت أكثر رومانسية
وأنا أخمش الحجر
وأقول، مثلاً، مغنيًا
من الظل إلى الظلال،
مندهشًا من صمتي نفسه،
مثلا: «لا بد
من حرث الشتاء
وثمة أخاديد ورجال في الثلج»
اليوم تشير إليَّ العناكب بعلامات دافئة
من زوايا غرفتي، والضوء يتردد،
وأبدأ في الشك في صحة المأساة الهائلة
للأدب.
ليوبولدو ماريّا بانيرو
إسبانيا
الشعر ليس رنينًا يتراقص دومًا على وقع التصفيق،
ولَّى الزمن الذي كان يتقوَّس فيه الخِصْيان بليونة،
ويضربون أكفهم بالتصفيق عند الموت،
ولا يستطيعون الفرار من الميدان وهم برداء الحرب.
سارا شجُفته
باكستان
لا يوجد شيء رائع حول تحطم البشر
لا يوجد شيء جميل فيما يتعلق بالضرر،
بالألم،
بوجع القلب،
الرائع هو
قوتهم،
مرونتهم،
ثباتهم،
إظهارهم من الشجاعة مايعادل محيطاً،
عندما يختارون ما بين حطام حياتهم
وبين بناء شيء جميل منها
يقف في مواجهة كل الأشياء السيئة
التي تجمعت ضدهم.
نيكيتا جيل
انجلترا
حلمت حلماً، ما الذي يمكن أن يعنيه ؟
كنت ملكة عذراء
يحرسها ملاك وديع ؛
مصيبة حمقاء لم تَخدع أبداً !
وليام بليك
انجلترا
يحكون أنها تخرج في الليل
لتطوفَ الحقول.
ومن شخاشيخها تنبت أنهار من مياه عذبة
وفي حوضها دقة طبلٍ شيطانية.
ليليان بايّاريس
كولومبيا
ريثما يُخبز رغيف،
سأكون قد كتبت لك أغنية،
ريثما تُملأ قِرْبَة،
ستكونين قد حفظتِها وغنيتِها.
أفضال أحمد سيد
باكستان
أعلى نسيج ضلوعي
تشهر قبلة عابرة مفتاحها
بدون باب
وبمستوى الأرض يحفرون أفقاً
من برد.
خوان خيلمان
الأرجنتين
يوقفون المياه، فأحيا من دون ماء،
يبنون جدرانًا أعلى، فأحيا من دون رؤوس أشجار،
يَطْلون النوافذَ بالأسود، فأحيا من دون أشعّة شمس،
يقفلون زنزانتي، فأحيا من دون الذهاب إلى أيّ مكان،
يأخذون آخرَ دمعةٍ لديّ، فأحيا بلا دموع،
يأخذون قلبي ويشقّونه، فأعيش بلا قلب،
يأخذون حياتي ويحطّمونها، فأحيا بلا مستقبل،
يقولون إنّني وحشيّ وشيطانيّ، فلا يكون لديَّ أصدقاء،
يمنعون كلّ أمل، فلا يكون لي مَخرجٌ من الجحيم،
يمنحونني الألمَ، فأعيش مع الألم،
يمنحونني الكراهية، فأعيش مع الكراهية،
لقد غيّروني، ولم أعد الإنسان الذي كنتُه،
لا يتيحون لي الاغتسالَ، فأحيا مع رائحتي،
يفصلونني عن إخواني، فأحيا بلا إخوة،
من الذي سيَفهمني عندما أقول إنّ هذا جميل؟
من الذي سيفهمني عندما أقول إنّني وجدتُ حرّيّاتٍ أخريات؟
لا أستطيع أن أطير أو أُخرجَ شيئًا من يدي،
لا أستطيع أن أجعل السماواتِ تُفتح أو الأرضَ ترتجف،
لكنني أستطيع أن أحيا مع نفسي، وأنا مذهولٌ من نفسي، ومن حبّي، ومن جمالي،
مأخوذٌ بإخفاقاتي، وتدهشني مخاوفي،
أنني عنيد وصبيانيّ،
وفي خضمّ حطام الحياة الّذي سبّبوه، أمارس ذاتيّتي،
ووجدتُ أجزاءً من نفسي لم أحلمْ أن تكون منّي:
كانت تخرج من تحت الصخور في قلبي
حين رُفعت الجدرانُ أعلى،
وحين أُوقفت المياهُ وطُليتِ النوافذُ بالأسود،
ولقد تبعتُ هذه الإشارات
كمتعقّبِ آثارٍ عتيد،
سلكتُ المساراتِ في عمق نفسي
وتتبعتُ المسارَ المبقَّعَ بالدماء،
عميقًا في المناطق الخطرة، فوجدتُ أجزاءً كثيرةً في نفسي،
علّمتْني أنّ الماء ليس كلَّ شيء،
ومنحتني عينين جديدتين لأرى من خلال الجدران،
وعندما تكلّمَتْ ، سطعتْ أشعّةُ الشمس من أفواهها،
وكنتُ أسخر من نفسي ــــ معها،
ضحكنا كالأطفال وتعاهدنا أن نكون مخلصين دائمًا.
جيمي سانتياغو باكا
الولايات المتحدة
ربما ينبغي أن أرفع الحياة الواسعة
حياة هي الآن مرآتك:
وكل صباح ينبغي أن أعيد بناءها
منذ رحلتِ،
كم مكان غدا بلا معنى
وبلا فائدة، كما
الأضواء في النهار.
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
فيما مضي
كنت أحب قهوة الراعي،
كوب من البن المطحون
في برادي القديم المطلي بالمينا
ثم ثلاثة أكواب من الماء
ونار.
سام هاميل
الولايات المتحدة
عندَ بزوغِ القمر
يرتجفُ
القصبُ الأملسُ الفضي.
………
أزهارُ القمرِ والبرقوق
ليلةً بعد أخرى
تتقارب.
ماسوكا شيكي
اليابان
قال هيراقليطيس:
“وحده العالم الظاهر هو الموجود”
وبهذا البرهان الرهيف
تم بناء الواقع بالنسبة إلى العالم
وحينئذٍ استحال العالم إلى
شفافيةٍ خفيفةٍ في البحيرة.
ليو ثيلادا
البيرو
دعنا نفكر يا أبي.
دعنا نضحك على العيون التي تود أن تجمع كل شيء.
هل رأيت شجرة اللوز؟
انظر إلى شعبها من التويجات.
راؤول كامبوي
إسبانيا
سرعان ما يسكن الشعر روحي
أوراقي، وتاريخي بعنف أكثر من ذي قبل
بلهفة أسرع كعاصفة تهب بدون سابق إنذار
حلت الفوضى بعالمنا
وصرخات اليأس،
يهدد يأس بلون الأكسجين صباحاتنا
فيتضاعف الحب
وتداهمني القراءة مثل حديقة أحلام
وها أنا بين دمعة ودمعة وسط هذا الواقع العبثي
أقرأ الكثير من الشعراء وأولد مع كل بيت شعر
يحدوني أمل أنه عندما أستيقظ
سيشرق ضوء جديد في عيوننا.
روساريو بالديبيا باث سولدان
البيرو
كل شيء يمضي، كل شيء يبقى
ولكن قدرنا أن نمضي
نشق طرقاً،
طرقاً فوق الماء.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
حكت لي الغابة الحكاية القديمة.
قالت إنه وجد زمن آخر
كان فيه الرجال
يغامرون بين أدغالها
بحثاً عن الهاتف الإلهي.
لويس ألبرتو دي كوينكا
إسبانيا
لابد للروح أن تتعلم أن تسامح
هو ما تغنيه الشفاه
تتساوى أخلاق الراهب و الجرذ
في عيون العالم الحقيقي.
سام هاميل
الولايات المتحدة
والمرجُ أخضرُ ذهبيٌّ
والشجرُ ناهضٌ بضوئهِ القمريِّ المرمريِّ
كنُصُبٍ تذكاريةٍ نَضِرةٍ
في الهواءِ العَبِقِ، والريفُ كلّهُ نابضٌ
بصريرِ الحشراتِ وطنينِها، كنتُ أرقدُ في العشبِ،
شاعراً بمسافاتٍ بعيدةٍ تُفتَحُ فوقي، وتساءلتُ
عما سأصيرُ وأينَ أَلقَى نفسي،
ومع أن وجودي شبيهٌ بالعدمِ، فقد شعرتُ وهلةً
أن السماءَ الشاسعةَ بعنقودِ النجومِ مُلكي، وسمعتُ
اسمي كأنهُ للمرةِ الأولى، سمعتهُ بالطريقةِ التي
يسمع بها المرءُ ريحاً أو زخّاتِ مطر، لكنهُ واهنٌ وبعيدٌ
كمن لا يخصّني بل يخصُّ السكونَ
الذي منهُ جاءَ وإليهِ يؤوبُ.
مارك ستراند
الولايات المتحدة
الأطفال أطلعونا
على صور الزفاف
انظروا
كيف يبدو أبي مضحكا
أمسكتُ الصورةَ بيدي
فأصبح كل جسدي
غبيًا
من الألم
آه..
انتجى كروغ
جنوب افريقيا
1 ـ وداعاً
أتحدث اليك، يا بني،
بعد سنوات من الصمت. لم تعد هناك فيرونا.
لقد فتّتُّ غبار قرميدها في أصابعي.
تشيسواف ميووش
بولندا
اتركي الصحون
دعي الكرفس يتعفن في درج الثلاجة السفلي
والتراب يتكلس على أرضية المطبخ
أبقي على الفتات الأسود في قاع محمصة الخبز
ألقي الوعاء المتصدع، ولا تصلحي الفنجان
لا تصلحي شيئًا قط
اشتري دبابيس
لا تخيطي زرًا حتى.
لويز إردريك
الولايات المتحدة
أسمع الماءَ يدمدم
يصل إلى مستوى الدرجِ.
بحذرٍ شديدٍ
أفكر:
سوف يبقى
مرتعشًا، براقًا
فالفيضان في ذروته.
تاتام كولو أفريكا
جنوب افريقيا
جميلٌ أن يكون المرءُ شيوعياً
ولو سبّب ذلك الكثيرَ من الصداع
وصُداع الشيوعيين
يُفترضُ أنه تاريخيٌ،
أي لا يكُفُ بالأقراص المُسكِّنة
بل فقط بتحقيق الجنّة على الأرض
هكذا الأمر
في ظل الرأسمالية تؤلمنا رؤوسُنا
وينزعون رؤوسَنا
وفي النضال من أجل الثورة يصبح الرأسُ قنبلةً موقوتة
في البناء الاشتراكي
نُخطِّطُ الصداع
مما لا يجعله يندُر، بل على العكس تماماً
الشيوعيةُ ستكون، بين أشياء أخرى
قرصَ أسبرين في حجم الشمس
روكي دالتون
السلفادور
هناك حزنٌ يعيش في عظامي
أطول مني وأنا أمشي مفرودة القامة
أطول من صفصافة الحديقة الأمامية
لا أحد يعرف بما يهمهم
لكن صوته يشبه الصلوات كثيرًا
يشبه كثيرًا التكفير عن الذنب.
فورتيسا لطيفي
الولايات المتحدة
حين تمضي السنونُ، حين تمضي
السنون ويكون الهواءُ قد حفر حُفرةً
بين روحكِ وروحِي؛ حين تمضي السنون
وأكونُ مجرد رجلٍ أحبَّ، كائنٍ تمهَّل
لحظةً أمام شفتيكِ،
رجلٍ بائسٍ أرهقهُ التجوالُ في الحدائق،
أين ستكونين أنتِ؟ أين
ستكونين، يا ابنة قبلاتي!
نيكانور بارا
تشيلي
فِي النَّهرِ سَماءٌ وسحابةٌ
وشمسٌ باردة،
فإذا ما قبضتُ شيئًا من مائهِ
ثُمَّ نفضتُ يديَّ،
تناثرَ النَّهرُ قطراتٍ،
وتبعثرَ حولي نثارُ السَّماءِ والسَّحابةِ
والشَّمس.
مامتا ساجار
الهند
يدخلُ الابنُ غرفةَ الأمِ
فيقفُ جنبَ فراشِها حيثُ ترقدُ الأمُ.
يظنُّ الابنُ أنها تودُّ أن تُفضي إليهِ
بما يشتاقُ أن يسمعَهُ ـ أنهُ ابنُها،
وكان دائماً ابنَها.
مارك ستراند
الولايات المتحدة
(1)
حينما ماتت حبيبته، تأمل في بقائه هرماً في المنزلِ المغلقِ، وحيداً، مع ذكرياتها.
ومع المرأة حيث كانت تطالع فيها صبحاً مشرقاً،
مثل الذهبِ في خزانةِ البخيلِ.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
استسلم اليوم لحزنه
فوق النخل
والأسطح
التي يحكمها المطر
بلا شفقة
البيت الصغير الأبيض
ذو التعريشةِ
والشرفةِ الواسعةِ
يقف مثل بقرةٍ دافئةٍ
تدير ظهرها للمطر
وعيونها مغلقة
عن آخرها
في الداخل
تتحرك امرأة
من نافذة إلى أخرى
جميلة
مثل ضوء الشمس
خلال أغصان الكروم
جميلة
جمال قطرات الأخضر
على أوراق
من حجر الصوان
أزهار جهنمية
تتألق مبتلة
تختلس الخضرة
من المشمش
تتأوه الخبيزة المزدوجة
بيأس
وتكتسي الأحمر
في الظلام
الحميمية في الداخل
ملموسة
الأطفال ينامون
في رطوبة غرفهم
الرجل الذي يجلس
أمام المدفأة
ومعه كتاب في الفن
وسيجارة
ونبيذ
تبدو نظرات عينيه
كأنها منقوعة
في الحب
يتنفس الغسق
بصوت ناعم
خلال المزاريب
امرأة تتجول
من نافذة
يملؤها البخارُ
إلى نافذةٍ أخرى
وتنظر إلى المنزلِ
بمنظورٍ خارجي
عاجزةٍ وشاكرةٍ
للضوءِ في كلِ غرفةِ
الذي لا يجعلها
تعي المشهد ككل
بقرةٌ دافئةٌ
تدير ظهرها
للمطر
انتجى كروغ
جنوب افريقيا
أشعر أحيانا أن كوكبا صغيرا
بداخلي.
وعلى هذا الكوكب
حروب صغيرة كثيرة،
لكن ليس بينها حرب كبيرة حقا
فتحدث فارقا.
كيفين جريفيث
الولايات المتحدة
أيُّها القديسُ أنطونيو المبارك، هب لي زوجاً حتى ولو قتلني، حتى ولو سحقني.
قديسي، القديس أنطونيو، هب لي زوجاً ودوداً حتى ولو كان في حجمِ حبةِ الذرةِ، هبه لي يا قديسي حتى ولو كان به ظلعٌ في كلتا رجليه، ومقطوعُ اليدين فإن امرأةً بلا رجُلٍ-
أيُّها القديسُ المباركُ
هي جسدٌ بلا روحٍ، عيدُ بلا حنطةٍ.
روزاليا دي كاسترو
إسبانيا
1ـ ترتيلة
ليس هناك أحد بينك وبيني.
ولا نبات يمتصّ نُسغاً من أعماق الأرض.
ولا حيوان، لا إنسان،
لا ريح تمحى بين الحُب.
تشيسواف ميووش
بولندا
لا أدري كيف
ننجو من الهلاك
ولا يذبُل حبنا المثقل بالإحباط
تفتش الكشافات
عن جسدينا العاريين
وتبعثر معالمهما
يُطل الفاشي بوجهه المتجهم
فوق رأسينا
مترنحًا في طريقه
نحو سقوط عظيم
تدك أحذية الحنود
بابنا المتهالك
ولكن لا أدري كيف
ننجو من الهلاك
ونعلو فوق البعد والفقد والحرمان
ينتشر الحراس على الأسفلت المظلم
ويهدد الفحيح حياتا
يمزق العنف بلادنا دون رحمة
يرديها قبيحة مذمومة
يفرِّقنا ويُذهب بحماسنا وولعنا
ولكن، لا أدري كيف
ينجو الحب من الهلاك
دينيس بروتس
جنوب افريقيا
بَحْرُ المساءَ يَموج
ليُعيدَ ترتيبَ الشاطئ.
يبتلعُ ألْفَ حَجَرٍ،
ويَعودُ يبتلعُ المزيد.
المصوِّرُ الشابّ
يُسْرعُ إلى تَلَّةٍ،
ويُشيرُ قائلاً: «ابْقَ هناك»،
ويستدير نصفَ دائرة.
تشارلز كوزلي
انجلترا
الكلمةُ الجارِحةُ،
والصَّمتُ المُدبَّبُ
كلاهما مثل سِنِّ رمحٍ تنغرسُ فِي اللحمِ
فينبجسُ الألمُ بلونِهِ القَانِي،
ثُم قطرةً قطرةً، تتناثرُ حباتُ عِقدِ الياقوتِ
الذِي طالما أحببتُهُ.
مامتا ساجار
الهند
المعازقُ تضربُ بعناية
فهي تعرفُ كيف
تنزع الجذور من الشقوق،
تقتلع الأعشاب الضارة من الثروة
والأشواك من الأشياء الثمينة.
تيد إيباديولا
نيجيريا
كلّ الأيام
تحت كلّ طقسٍ
في كل الأماكن أحبّك
سرعان ما يبزغُ الصباح في النوافذ
وأستعيدُ نفسي وئيداً من الفتور
بماءٍ باردٍ أُداوي جراحَ الخمر
وأحبّك
ما من خلافٍ مع أي شيء مما يحوطني
لكنني ضد كل ما يحوطني أحبّك
أنغمس في الحياة
أتحسّسُ كلماتٍ جديدةً، إيماءاتٍ غريبةً جديدةً
في شمس الشارع أُشهِرُ حدودي المُهدَّمة
أحبّك
أعود إلى الوحدة وأحبّك
الباقي كله بلا طائل
أحبّك
عارية
أُحبُ عُريَكِ
لأن مسامكِ تشربُني وأنتِ عارية
كما يفعل الماءُ حين أغوصُ بين جدرانه
عُريُكِ يهدمُ بحرارته الحدود
يفتحُ كلَّ أبوابي حتى أحدِسَكِ
يأخذني من يدي مثل طفلٍ تائه
يُريحُ فيكِ عُمرَهُ وأسئلتَه
جِلدُكِ العذبُ والمالح الذي أتنفّسُه وأرشُفه
يصبحُ كوني، الإيمانَ الذي يُغذّيني
المصباحَ العطري الذي أرفعُه في عماي
حين تعوي فيَّ الرغباتُ بجوار الظلال
حين تتعرِّين لي بعينين مُغمضتين
تسعُكِ كأسٌ قريبةٌ من لساني
تسعُكِ يداي كالخبز الضروري
يسعُكِ ما تحت جسدي الأكثر اكتمالاً من ظلّه
يوم تموتين سأدفُنكِ عاريةً
حتى يكون اقتسامُكِ في الأرض عادلاً
حتى يمكنني أن أُقَبِّل جِلدَكِ في الطرق
وأضفِر في كل نهرٍ شعرَكِ المشعث
يوم تموتين سأدفنكِ عاريةً،
مثلما يوم ولِدتِ من جديدٍ بين ساقيَّ
روكي دالتون
السلفادور
أنا من هذه الأرض وهؤلاء هم الغرباء
إن هذا القوم البغيض لا ينتمي إلى وطني
هنا كسروا القلم والقانون والحرمة
اغتصبوا الوطن بأعلام لا لون لها
حرموا الناس من التجوال في المدينة
سلبوا الرأي والنفس والحق بالقوة
خدعونا ومنعونا من قراءة القصيدة
عزفوا للناس أوتاراً وألحاناً كاذبة
قطعوا بالفأس قلب هذا البستان
طارت طيور الأمل من فوق الأغصان
سرقوا النعمة من هذه الأرض المنكوبة
ملأت الأحزان أجواء هذه الأرض الطاهرة
لم يبق من تاريخ عظمتها إلا الأنقاض
ومن حدائقها إلا الآفات والأمراض
من مملكة الفلسفة والشعر والشريعة
بقى الجهل والنفي والغضب والغفلة
هتفنا شعارات القومية لكنهم لم يسمعونا
وحتى أصوات الأحرار من فوق المشانق
بالأمس وضعوا البندقية بجانب المرآة
وأغاروا وخطفوا مئات من البراعم
إنها الأسلحة والدم والليل واستمرار الألم
مع الأحباء والأزهار والصفصاف المقاوم
والمجموعة التي بقت بعيدة عن القافلة
استولت على الغنائم بعد المعركة
أخذوا من منزل أجدادي البندقية
وأطلقوا في صدور أبناء العائلة
من غزارة الدم أحمرّ وجه الأم العزيزة
حمت الأرض من الحزن والمصيبة
تلوث جو الوطن من رائحة الخيانة
مع الكذب والطمع والقوة والإهانة
لم ينظر هذه القوة الغاشمة
إلى حريم الأشقاء بالأمانة
سقطت أوراق الشجر من أحزان الخريف
ونبتت الأعشاب من دماء الفتيان
مع نسائم الربيع ستنمو مئات الأزهار
ومئات القبلات على شفاه الأمطار
ستنهض العنقاء بعد سنين طويلة
وتتحرر من قفص الدم والشرارة
تذوب الثلوج ويزول الظلم والقساوة
غداً سيرون..
هيلا صديقي
ايران
الراقدات في الحقول، أو الباحثات في الشوارع
عن ثمرة الحب المرة المذهبة.
القدمان الجامدتان غير المدركتين
للصياد العجوز المتكئ على زورقه
تسحقان بيبوستهما المصفرة
الأسماك النائمة على الطحالب المهدهدة
العجوز يدخن يد طفل
عيناه الزرقاوان المحتقنتان بالدم وبالأحلام
تبحثان في البعيد عن الوجه المضيء
للطفل الذي لا يعرف السباحة.
جويس منصور
مصر
هلِ الَموتُ،
هو الَّذي يَنبُضُ تَحتَ قميصِي؟
لن تَكُفَّ النارُ عنِ الاشتعالِ فوقَ حاجِبَيّ،
يدا أمّي تَبكيِانِ،
تَرتعِشانِ على قَميصي،
تُرَبْتَانِ على نارِِِ فرعٍ عظمٍّي مَشلول.
كوروي باري
المجر
دائمًا ما ينسى جرحه الصغير
في صدره الأيسر،
ويتساءل: لماذا يسكن هنا
سكَينّ تمزّق
أو سيفٌ يقطع
أو شفاهٌ رقيقة
لا تحتمل عناء اللثمات الشهية؟
حتى جاء ذلك اليوم،
في سنوات المشيب،
والقلبُ يئنّ ألمًا
آهٍ، ذلك اليوم، والقلب يئنّ ألمًا،
وقف عاريًا أمام المرآة،
فرأى أن الجرح،
الجرح قد صار كبيرًا!
يي جوانغ تشونغ
تايوان
تركع صخورٌ، وتسقط صخورٌ في مواكبَ، وما لا تريدُ أن تسقطَ، مثلَ قلبٍ تسأم.
تستندُ الصخورُ إلى كواهلها كالمحاربين الموتى ـ تُبحر جراحهم مع الصمتِ النقيّ، لا مع الضماداتِ.
غابرييلا مسترال
تشيلي
انظر للخلفِ، لطريقٍ طويلٍ
هل اكتملت الدائرة؟
لماذا تبدو المدينةُ هذا الصباح
كأيّة مدينة أخرى؟
خطوطها تفرض نفسها، على خطوطها.
تاتام كولو أفريكا
جنوب افريقيا
كانت الصورةُ معنونةً
«مشهد بانورامي من هانوفر»
يا لها من بانوراما
إنها قطرةٌ من «كارو»
لكن
ألا تحب الشوارع
العارية
الممتدة
وشجر الحور الشتوي
مثل أعمدة دخان
في فجرٍ بلا رياح
إنّه سكونٌ
فجرُ بلا صلصلةِ عجلاتٍ
عربات «الكارو»
ولا حتى دراجة
تمرق مثل الأجنحة
بيوتٌ بيضاء
واقفة بأسطحها الصفيحية
فضة مبتلة.
لين براير
جنوب افريقيا
أنتظركِ تحت المطر..
أنتظركِ تحت قوسِ قزح
قد لاح بيد المطر،
وإذا بصوت أزيز يخبو،
وإذا بنعيق ضفادع يعلو،
وباقة من زهرات اللوتس الحمراء
تتوهَّج مثل نيران حمراء وسط المطر.
يي جوانغ تشونغ
تايوان
مَنْ ذلك الطِّفلُ الذي أراهُ يأتي، ويذهبُ
على جانبَ مجرى الماءَ المتدفِّق؟
لماذا يبدو غَيْرَ سامع ندائي؟
مَن أين هو؟، وما اسْمُهُ؟
لماذا أراهُ في الشروق والغروب،
بثيابه القديمة، يسير في الطريق نفسه؟
ولماذا حين يمشي، لا أرى ظِلّهُ،
رغم أنّ الشمسَ تسطع وتغيب قبالةَ ظَهْرَه؟
لماذا يتكاثفُ الترابُ على السياج هكذا،
بجوار الحقل العظيم الذي يحرثُهُ الحصان؟
لماذا لا أرى إلاَّ مُرُوجًا،
حيث تصطفُّ المنازلُ إلى جوار النهر؟
لماذا يمشي كالشبح بجوار الماء،
ناعمًا كزَغَبِ الشوكةِ في هبوبِ النسيمِ؟
لماذا، عندما أقتربُ منه حثيثًا لأَسْمَعَهُ،
يقول لي إنَّ اسْمَهُ «أنا»؟
تشارلز كوزلي
انجلترا
ليسَ مِن عَادَةِ الرَّبيعِ ألا يُعِيدَ الظهورَ،
في غُثاءِ الليالي المُظلِمَة،
النجومُ البَغَايَا تَزْعَقُ في وَجهِهِ
لكِنَّ أميرَ الثلوجِ،
لم يَزَل مُطِلاً،
بأصابِعِهِ العَليلةِ،
وَحِينَ تنفَّسَ الربيعُ،
حينها فَحَسْب،
تَوَارَى من الوجودِ حَبْلُ الجليدِ القارس،
أمَّا الربيعُ،
فقد جَلسَ ليرتاحَ..
كوروي باري
المجر
عندما مررتُ بمحطةِ الأوتوبيسِ
امتدت يدهُ السوداءُ
تطلبُ فلسًا.
تحت تكشيرته
كان رجلاً مصفرًا وضئيلَ الحجمِ
متكسرًا كأنه منشفةٌ
العينان تحولتا إلى عظام.
تاتام كولو أفريكا
جنوب افريقيا
أنا كما أنا
ابتدعتُ هذه الطريقةَ
أُحسّ أني سأضحكُ
فأنفجرُ للتوّ
أحبّ من يُحبني
هذا خطئي على الأخصّ
إن لم يكُن هو نفسهُ
أحبّ كلّ مرةٍ
أنا كما أنا
ابتدعتُ هذه الطريقةَ
ماذا تتوقّعُ أيضاً
ماذا تتوقّعُ مني
ابتدعتُ أن أُسعدَ
وليسَ لي أن أتغيّرَ
كعباي عاليان
ظهري مَطويٌّ
ثدياي قاسيان
عيناي مدوّرتان
وفوقَ هذا
ماذا أعني لك
أنا كما أنا
أُسعدُ من أُسعدُ
ماذا أعني لك
ماذا جرى لي
نعم أحببتهُ
نعم أحبني أحدٌ
كالصغارِ معَ بعضِهم بعضاً
بوعيٍ بسيطٍ يحبون
الحبّ، الحبّ…
فلماذا تسألني
إني هنا لأُسعدكَ
وليس لي أن أتغيّرَ.
جاك بريفير
فرنسا
تفوحُ المِدخَنَةُ، بِفَقرٍ فَجًّ،
بهذهِ الحيطانِ المتداعيةِ،
والسطحِ الذي مزقتْهُ الرّيحُ،
كانَ وَكْرِي المعلَّقُ بهذا العالَمِ،
معقودًا بالتعاسةٍ إلى حدِّ عُنُقي،
شقائي يدفَعُني إلى طَريقِي،
عَبرَ الحقولِ الّتي خَبَزَتْها الشّمسُ،
وعَبرَ أعماقِ الوديانِ الباردةِ،
يدفعُني إلى تدبيرِ أمْرِي،
إلى رَمْي النجومِ،
إلى خارجِ دَمِي وَعَرَقِي،
إلى نَزْعِ ما يُشقيني
–
كوروي باري
المجر
بعيدٌ عن العالم
بعيدٌ عن النظامِ الطبيعي للكلمات
بعيدٌ
على مبعدةِ اثني عشر ألف كيلومتر
من حيث يكون الحديدُ بيتاً للإنسانِ وينمو
مثل زهرةٍ نادرةٍ تعشقُ السحبَ
بعيدٌ عن الأقحوانِ، عن جناحِ البطريقِ الناعمِ
عن البحارِ المظلمةِ التي تلعن من البردِ
بعيدٌ، بعيدٌ جداً عن حيث يكون منتصف الليلِ مسكوناً
وتُملي علينا الآلة صوتها الآمر
بعيدٌ أيضاً عن حيث تخلّف الأمل
عن حيثُ يولدُ النحيبُ ميتاً أو ينتحرُ
قبل أن تخنقه النفاياتُ
بعيدٌ عن حيث تكرهُ الطيورُ
عن حيث تحدثك عن الحبِ ذئابٌ نتنةٌ وتدعوك
إلى فراشٍ من العاجِ
بعيدٌ عن حيث تتآمر الحدائق ضد جمالها
بالسكاكين التي يمنحها لها الدخان
بعيدٌ
بعيدٌ
بعيدٌ عن حيث يكون الهواءُ زجاجةً رماديةً ضخمةً
عن حيث يقدِّمُ الجميعُ فقاعات صابونٍ بشعة
ويشرب ملائكةُ فاسقون مع أطفالٍ وقحين
سُمَّ الرِّدةِ ضدّ كلِّ شروقٍ ممكن
بعيدٌ عن غمغمة الأقنعة
بعيدٌ عن حيث لا تُعمي العارياتُ بضوء جلدهن
بعيدٌ عن راحةِ القيء
بعيدٌ عن حسِّية البانتوميم
عن التيار الدفين للعناته التي بلا قرار
بعيدٌ، بعيدٌ بصورةٍ فظيعة
عن حيث تجوبُ الشوارعَ حيواناتٌ خرافيةٌ من الحرير،
عن حيث ترتجفُ الغاباتُ مهزومةً وتهربُ
عن حيث يكونُ لكلِّ مفتاحِ بابٌ ينتظره مؤرّقًا
عن حيثُ تنبُتُ عمياءَ موسيقي الذهب
وتنبحُ طليقةً قطعانُ الكوبالت
بعيدٌ، بعيدٌ بصورةٍ قاطعة
عن حيث يموتُ الشهيدُ رجمًا بالسخرية
ويكون القدّيسُ مُهرِّجًا يظلُ صامتًا
روكي دالتون
السلفادور
إلى قمةِ الجبلِ:
أصل.
أملأ مخلاةَ ظهري بالنجومِ
أنا في مركزِ الليلِ الصامتِ
ما زال ضوءُ دراجتي دافئًا.
تاتام كولو أفريكا
جنوب افريقيا
وأنتِ تقفين على الجسر،
تتأمِّلين الشمس وهي آفلة إلى مخدعها،
مدّي ناظريك إلى تلك البناية البعيدة،
تَرَيْ شخصًا واقفًا يشتاق إليك
وأنتِ تقفين على الجسر، تتطلّعين إلى القمر المنير،
انظري إلى أسفل..
يي جوانغ تشونغ
تايوان
تعلقت الأرضُ
من السماءِ
كشيٍء غيرِ مكتملٍ
وعندما بدأت الريحُ تهب
رأيت الطفل يقف
في الشارعِ الأمامي
وحقيبته المدرسية
فوق ظهرهِ
طفلي
قلت لظهره
هنا يكمن قلبي
ويلتف
دائمًا أكون في مكانٍ آخر
أفكر فيه
كأنه لوزٌ
بأذرعٍ ممتلئةٍ
بالضوءِ
تتبعت همساته
على خارطةِ دمي
بخجلٍ انطلق الطفلُ
عبر الشارعِ
حملت الريحُ
سلكَ تقويمِ أسنانهِ
ولعابهِ
انظر إليّ
أنا أمك
لكن عينيه
كانتا على وشكِ الرحيلِ
من عالمِنا
والأرضُ معلقةٌ
كشيءٍ لم ينته
انشطرت الريحُ منه
احتضنت طفلي
ضممته بقوةٍ أكثر
من الذنبِ
ومن الإهمالِ
أحبه
أكثر وأكثر
من القلبِ
انتجى كروغ
جنوب افريقيا
(إلى تيد هيوز)
عندما سألتُ الصغار
عمَّا يقوم به الشاعر،
قالت بنتّ:
«يؤلِّفُ قصَصًا حقيقية
عن الناسَ والحيوانات».
تشارلز كوزلي
انجلترا
القلب
دائمًا في منفي
يتألم الآن
لما لم يفقده بعد
بعض الكلمات
تبدو كما لو كانت
من طينٍ
ربما من حجرٍ
شيء ما
محلى
ومحدد
ينبثق من الأرض
مثل (من يجب أن يقول)
سنابل قمح
أرغفة خبز
مذاق التربة هناك
مثل نبيذ
من وادٍ صغيرٍ
يحتاج إلى إعادة تسميته
ضعها على اللسان
مستديرة
أو مدببة
تتخذ شكلها
من طوبوغرافيةٍ
لا تتحقق
في مكانٍ آخر
أطلق أصابعك حوله
تحسس بطريقة «برايل»
لغات:
الدونجا
كوبي
كلوف..
لين براير
جنوب افريقيا
ستَبقى دَومًا مُخلصةً لغضونِها الَمجٌبولةٍ..
منْ فُؤادٍ الطمي،
تَدقُّ الذّئابُ الَمنبوذةُ الخَرساءُ..
بابَها كلَّ ليلةٍ،
تتركُهُم يدخُلون،
وتُهَدهِدُهُم..
كوروي باري
المجر
– 1 –
هذا المساء
تحتفل بحيرةُ المطرِ
بعودةِ الطيورِ
إلى أعشاشها الورديةِ
حول بحيرةِ القرنفلِ
على عتباتِ «الطريق اللبني»
تحت خيمةِ النجومِ
في أفواهِ الملائكةِ
-2 –
هذا المساء
يهطل المطرُ في روحي
وتزهر الحدائق
تنحدر برفق
إلى لقاءاتي الليلية
مع الملائكة
في سماوات مسبحة صلواتي
-3-
سوف أغرق نفسي
في فم المحيط
عند التقائه نهر «سومون»
لأحتفل باللقاء السماوي
بين المياه الطازجة
والمياه الثقيلة
لأتعلم:
ثقل وخفة
الوجود الإنساني
–
ثينرنو سيدو سال
السنغال
أطفئ نورك! فما هو إلا الخنزير اليقظ أبدًا
يترنم من النبع القديم.
والذي قد كان ضيفًا تحت سطحي،
سرعان ما تعود على هذا الرنين.
هانز كاروسا
المانيا
فلتبق النجوم في عينيك
مضيئة أبدًا.
ويواصل ذلك النور فوق شفاهك الوردية
إشعاعه وشروقه.
زاهد منير عامر
باكستان
الثورة شيء خطير
لعبة محرمة
متأملا في التاريخ
هل كانت هناك أبدا لحظة
حيث ولدت أمة عظيمة، أو عصر جديد
دون ثورة مريعة؟
لو أن شيئا ما يتضمن فكرة رائعة
في لغة جديدة
وسمِّي بكتاب رائع
فتلك قوة العقل
الحلم الكامن في القلب
الذي سيقود التاريخ للأمام
لكن الذين يدشنون الثورات
هم في الغالب أكثر الناس خوفا منها
وميلهم الفطري ضد الكتب
وبدلا من قراءة كتب عظيمة
يفتشون عن كتب سيحظرونها
أولئك الذين يحظرون الكتب
في الحقيقة، يحظرون الفكر والشعور
الذين يحرقون الكتب
في الحقيقة، هم يحرقون البشر
لذا، فهم يحطمون أنفسهم
لنلتفت إلى الوراء خلال التاريخ
أليس حظر الكتب وحرقها لعبة
أشد خطورة من الثورات؟
كيم كوانغ كيو
كوريا الجنوبية
في آخرِ الظهيرةِ
حيث ترتجف
أشجارُ الفلفلِ
كسيرةِ القلبِ، في الريحِ
أرقبها
وأرتجف أيضًا
أتذكر
ماذا؟
المزارع الجنوبية
الرحلات الليلية
فوق الطرق البيضاء
كالطباشير
والأرضُ التي تتحول وحيدة
إلى كوكب
نعم
وهناك تلك اللحظاتُ
على البوابةِ
طفلٌ
والهيكل الأنيق
لسيارة العائلة
التي تسافر فتضيء
في زهوٍ
كأنها واحدةٌ
من سفنِ الفضاءِ الأولى
ثم خطوتُ
إلى البردِ
لا شيء يفصلُ بينك الآن
وبين قشعريرةً
النجومً القديمة
ثم أتت
حلقاتُ السلسلةِ الباردةِ
والتأرجح الهائل
للبوابة
تجاه الظلام
بينما يتجمد كل الريف
من الخوف
خلف أشعةِ المصابيحِ الأمامية
شجرٌ أسود
سماءٌ
ريحٌ صغيرةٌ نحيلةٌ
وأنت
مرميون
في فناءٍ عشوائى
على طريقٍ
ما زال يعافر
حتى يصل
إلى البوابةِ المفتوحةِ
مدخلاً رائحةَ البرودةِ
في ملابسك
وعلى كفك
إلى البوابة المعدنية
ذات القضبانِ الآتيةِ
من كوكبٍ آخر
لين براير
جنوب افريقيا
لك أن تسميه بيتا
ذلك المكان الذي نعيش فيه.
غرفة عالية جدا
ذات سقف منخفض جدا
شباك واحد، كبير بعض الشيء
وباب واحد بالغ الصغر
يمكنك أن تعبره
وذراعاك مطويان على صدرك
وقدماك
لا ترتفعان مطلقا عن الأرض.
ذي شان ساحل
باكستان
هل بدأت أفتقدك منذ الآن؟
واحد آخر لم أمتلكه أبدا
هل يمكن للجلد أن يقول كل ذلك
في ظلالِ الكلماتِ؟
هل يمكن للسماءِ أن تنزلق بهذه النعومةِ؟
هل يمكن للرمالِ أن تنطلق بحريةٍ هكذا؟
أتذكرك
بذراعي
على نهرٍ من البركةٍ والسكونٍ
والقاربٍ يذوب في الزرقةٍ
ثقيلاً في قلبي
أفتقدك الآن،
والمرأةُ الأخرى التي في داخلي
أفتقدك، أفتقدكما
وما أزال
انتجى كروغ
جنوب افريقيا
إلى الشبابِ المغرمين
بمغازلة الفتيات المليحات
في حدائق الأديرة
أعرِّفُهم بكل صراحةٍ
أن الحبَّ
مهما بدا عفيفًا
مهما بدا بريئًا في البداية
عادةً ما تنشأ فيه تعقيداته.
نيكانور بارا
تشيلي
سألتْ مدرسةٌ باول
عما يتذكره من الصف الثالث،
فمكث طويلاً قبل أن يكتبَ
“في تلك السنة لمس أحدهم كِتفي”
نعومي شهاب ناي
فلسطين
في الليلةِ الماضية
ما بين النوم واليقظة
في تلك اللحظة الساكنة
التي يمكن عندها
أن نرى الحقيقة
بعد الكثير
من وجع القلب
رأيت نفسي
متباعدة
وفي حالةِ توازن
ما بين شخصين:
أب أحببته
وابتعد عني
زمنًا ومكانًا
وحبيب
يجب أن أقر
أنّه لي
أبرهن على وجود أحدهما
بالآخر
وأعرف أن كليهما
رقيق وعطوف
يتجاذباني
مثل كوكب
مشدود من قطبيه
أجد مساري الهادئ
المسار أصبح أخدودًا
من الأملِ
يجب عليّ
أن أقتفي أثره
مرةً أخرى
طرقات طفولتي القديمةِ
التي تجيد السفرَ
لكنها لا تفهم
أبدًا
ودائمًا ما تلام
ترقد مكشوفةً للشمسِ
وتلتهب ورودًا
ولونًا
قادتني الأحلامُ هنا
إلى هذا البلدِ الجديدِ
النابت في عقلي
في الليلِ
أسافر عبر الدهشةِ
والمعجزات التي تخرج
من الأرض العمياء
في الليلةِ الماضيةِ
نمتُ في المهدِ الهشٌ
داخل نفسي
أستمع بهدوءٍ
إلى نبضات قلبي
المماثلةِ لنبضاتِ
كوكبٍ صغيرٍ
أجذبُ نَفسًا عميقًا
وأتمنى صحةً طيبةً
شيري كلايتون
جنوب افريقيا
في أيّام الصبا الخضراء،
كان الحنين إلى الوطن
مثل طابع بريد صغير
أقف أنا هنا،
وأمي تقف هناك
وحينما كبرت
صار الحنين إلى الوطن
مثل تذكرة طيران
أقف أنا هنا،
وعروسي تقف هناك
وانقضت السنون..
يي جوانغ تشونغ
تايوان
أرفض أن
أكون
في مستشفى مجانين البشر.
أرفض أن
أعيش
أن أعوم
في مجرى هياكل البشر العظمية.
مارينا تسفيتيفا
روسيا
إنّه شيءٌ
غير تسربِ المياهِ
من السقوفِ
ولا غناءِ البعوضِ
في الزنزانةِ البائسةِ الرطبةِ
إنّه غير
صرير المفاتيح
عندما يُغلق عليك
السجانُ البابَ
إنّه غيرِ الوجباتِ
ذاتِ الكمياتِ التعسةِ
التي لا تصلح
أن تقدم لآدمي
أو لحيوانٍ
ولا أيضًا
اليوم الفارغ
الذي يتقاطر ذاهبًا
إلى سوادِ الليلِ
إنّه ليس ذلك
ليس ذلك
ليس ذلك
إنّه الأكاذيبُ
التي تقرعُ آذانَنَا
من جيلٍ إلى جيلٍ
إنّه عملاءُ الأمنُ
المسعورون
الذين ينفذون
الأوامرَ القاسيةَ الوقحةَ
في مقابلِ وجبةٍ بائسةٍ
كل يوم.
كين سارو ويوا
نيجيريا
وردةٌ صرخت،
بينما كانت تموت
في منامها،
ومن تلك الصرخة
أحدُ أيام يوليو
وُلِدْ.
فريدة دوراكوفيتش
البوسنة والهرسك
أمي
أنا أكتب قصيدة
من أجلكِ
بدون علامات ترقيم فخمة
ولا صور وصفات
مجرد قصيدة
حافية القدمين
لأنك
قد ربيتني
بين يديك الصغيرتين المعوجتين
لقد نحتني
بعيونك السوداء
وبكلماتك المدببة
أدرت رأسك
الذي يشبه لوح الإردواز
ضحكت
فانهارت خيمتي
وفي كلِ ليلةِ
كنتِ تقدمينني
لإلهكِ
وكانت أذنك
ذات الشامة
هي تليفوني الوحيد
وكان بيتك
هو إنجيلي الوحيد
واسمك
هو حاجر الأمواج
الذي أحتمي خلفه
من الحياةِ
أنا آسفة يا أمي
أنني لم أصبح الشيء
الذي تمنيتِ أن أكونه دائمًا
من أجلك
انتجى كروغ
جنوب افريقيا
أيُّها الزمن السائر، لا تتوقف
واصل مسيرك، وامضِ في سبيلك
حتى تلتئم جراح هذه السلسلة المتواصلة من التعقيدات والآلام،
وتشرق أيام جديدة.
زاهد منير عامر
باكستان
كلما مسستني
حل الظلام
بيدين تنزلقان
مثل ملاءةٍ حريريةٍ
تتقلب
تتقلب في صمت.
كاثي زربست
جنوب افريقيا
أيتها المرأة التي بلا حكمة
أيتها المرأة المستندة على الريح
المستندة على شقاء أكثر مما يمكن أن تحتمله
الموسيقى الثابتة التي يصعد فيها تنفس الأحلام
المتوسل.
جورج حنين
مصر
رجل وامرأة يجلسان متجاورين.
لا يشتهيان أن يكونا أكبر، أو أصغر،
لا يتمنيان لو كانا وُلدا في أي بلد آخر
أو أي زمن آخر.
روبرت بلاي
الولايات المتحدة
أنا جسم لا أكونه طوال الوقت
لا يقلقني التراب الذي أصير عليه
لا أزعج العظام التي أحتوي عليها
لا أشد العضلات التي تشدني
أخلط الدم الذي يرويني
أشهق أرواحًا أزفر أسلحتي
أرتاح في أجساد أخرى
أبث أصواتًا لأستيقظ
أوبخ مخي عندما ينتهكني
لا يقلقني الرماد الذي سأكونه
أعترف بمن سمحن لي أن أؤمن بنفسي
في العالم
أن أعتقد أني من عالم الروح
جوزيه أكلان
كندا
أنا العاشِقُ الخائب
أنا الراقصُ على حافةِ الهاوية،
أنا خادمُ الكنيسةِ البذيء
الطَّفلُ النابغةُ لأكوام القمامة،
أنا ابنُ الأخ – أنا الحفيدُ
أنا المتآمرُ الذي لا يُشقُ له غُبارٌ،
أنا ملكُ الذباب
أنا مُمزَّقُ القبَّرات،
أنا لاعبُ كرة القدم
أنا سبَّاحُ مضيق لاس توسكاس،
أنا منتهكُ القبور
أنا إبليسٌ مريضُ بتضخُّم الغُدة الدَّرقية،
أنا المجنَّدُ المتخاذل
أنا المواطنُ المتمتِّع بحق التصويت،
أنا راعي نعاجِ الشيطان
أنا مُلاكمٌ هزمَني ظِلِّي،
أنا السِّكيرُ الشهير
أنا كاهُن الطعامِ الجيَّد،
أنا بطلُ الكويكا
البطلُ المطلقُ للتانجو
للجواراتشا، للرومبا، للفالس،
أنا الرَّاعي البروتستانتي
أنا المرتدُّ، أنا ربُ الأسرة
أنا البورجوازيُ الصغير
أنا أستاذُ العلوم الخفية،
أنا الشيوعيُ، أنا المحافظُ
أنا هاوي جمع القديسين القدامى،
(أنا السائحُ الثري)
أنا لصُ الدجاج
أنا الراقصُ الساكنُ في الهواء،
أنا الجلاَّدُ دون قناعٍ
أنا نصفُ الإله المصري برأس طائرٍ،
أنا الواقفُ فوق صخرةٍ من الكرتون
لِتأتِ الظُلُمات
لتأتِ الفوضى،
لتأتِ السُّحُب.
نيكانور بارا
تشيلي
كوِّموا الجثامين عاليا في أوسترليتز وفي ووترلو
أهيلوا عليها التراب واتركوا لي البقية ـ
إنني أنا العشب
أكسو كل شيء.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
وراء السماء،
وراء النور وخنجره،
وراء جدار الملح،
وراء طرقات تؤوب إلى طرقات.
وراء جلدي من زجاج مدجج،
وراء أظافري وأسناني
الساقطة في بئر المرآة.
أوكتافيو باز
المكسيك
كُلُّ صباح في ميامي
تستيقظُ آنا برفقة الوَجَع والقهوة.
كُلُّ صباح تُلمِّعُ البلاطَ
تُغنّي لحنَ الرقصة نفسه.
بابلو مدينا
الولايات المتحدة
وكم من ليلةٍ
صحوتُ من نومي
وكان القمر مضيئًا على الفراش والدولاب..
مددت بصري إلى الوادي
كان بيتك يبدو واضحًا كالحلم.
هانز كاروسا
المانيا
اخشَ الرب
الذي لا وجود له
في قلبك.
ريشارد كراينكي
بولندا
بعيدًا
في المكان
في المكان المسمى مكان الرهان
هناك حيث نحتقر النظام
هناك حيث نحتقر الأسرار الميتافيزيقية
هناك حيث لا يتكيف أحد مع شيء.
جورج حنين
مصر
من الذي يضحك هنا، من الذي ضحك؟
لقد انتهى الضحكُ هنا.
إن من يضحك هنا، يثير الشك
في أن لديه أسبابًا للضحك
من الذي يبكي هنا، من الذي بكى؟
لم يعد لأحدٍ أن يبكي هنا
إن من يبكي هنا، يعني كذلك
أن لديه أسبابًا للبكاء
من الذي يتكلم هنا، من الذي يتكلم ويصمت؟
إن من يصمت، تُبَلّغُ السلطات عنه.
غونتر غراس
المانيا
أقابله في القطار
أرتبك لأنه ينظر إليَّ
ويجلس في المقعد الشاغر بجواري،
ولأنه ينصرف عن صديقيه
ويأسلني بركاكة وهو يشير إلى الجدار ثم إلى الكمبيوتر
“ماذا نقول عن هذا؟”
رشيدة بلنتي
الولايات المتحدة
قلبي،
منذ أن مات حُبّك،
مثل نُتوء أجوف
حول بركة صغيرة
خَلّفَها المد وراءه،
بركة فاترة صغيرة
جافة حتى حافتها.
إدنا سانت فنسنت ميلاي
الولايات المتحدة
أنا روح الأرواح
أتخلل كل ما يتناقش حوله
أنا بلا ملاذ أنا بلا سكن
إلا ذلك الخاص بالريح التي تروح وتجئ
ليس هناك ما هو أقل تيقنًا مني
ما هو لا شيء وكل شيء في الوقت ذاته
لست بحاجة لأؤمن بي
لست بحاجة
ليس لي شيء
أولد بالموت وأموت بالولاد
أولد بالموت وأموت لو ولدِتُ في الكل
أنا البعد خارج الأبعاد
الذي ليس له من جسم سوى النفخة
الممنوحة لي.
جوزيه أكلان
كندا
ثم حان الوقت
الذي كان فيه
البقاء
في بُرعُم
أكثر أَلَماّ
من المُجازَفة
بالاِزدِهار.
أناييس نين
فرنسا
لو أنني
حينما تنام زوجتي،
والطفلُ وكاثلين
ينامان،
والشمس تصير قرصا أبيض
في الضباب الحريري
فوق الأشجار الساطعة
لو أنني أكون في غرفتي الشمالية
أرقص عاريا، جامحا،
قبالة مرآتي
ملوِّحا بقميصي من حول رأسي
ومغنيا لنفسي في صوت خفيض:
“أنا وحيد، وحيد،
ولدت للوحدة
وليس خيرا لي من الوحدة”.
وليام كارلوس وليمز
الولايات المتحدة
أنا مُنشار،
صاعد إلى أعلى،
وأنتِ مُنشار،
نازل إلى أسفل;
سوياً نقطع تلك الشجرة.
مو شين
الصين
أعرف أنى لست غامضا الغموض الذى
يسعد النقاد، ولا مراوغا بما فيه الكفايةُ
يفلت منى المجازُ.
راي دوريم
الولايات المتحدة
هنا بعض المسافرين
الذين ترافقوا منذ الأزل
خرجوا ممتطين عربة الأرض،
رفع الهواء كلاً من النار والماء من التراب،
ثم تماسك ونظر
فأعجبه تواضع الماء
فحمله على ظهره،
وصعد به من الأرض إلى الفلك.
زاهد منير عامر
باكستان
الضباب يجيء
على سيقان قطة صغيرة.
على أوراك صامتة
يجلس مطلا على الميناء،
ثم يواصل التقدم.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
دعوا الأشياء
حيث تريد.
هذه الغرفة مثلا صغيرة
لكن هذه الأريكة الخضراء
تحب أن تكون هنا.
روبرت بلاي
الولايات المتحدة
دكتور،
ماذا نفعل في الرجل الصلصالي؟
لا يريد أن يدرس
ويقول: عيناي
تتداعيان بسبب الحروف.
بويكو لامبوفسكي
بلغاريا
—إلى إقبال—
أكلمك لأن الليل
لا يهبط البتة من تلقاء نفسه
أكلمك لأن الليل
ملكية ضائعة
نقود يجيء بها الحظ
الأرجوحة الخائبة
للبهلوان المزخرف الثوب
شيء طائش عند قدميك العاقلتين
زينة تلك العابرة التي تقتادها الشرطة
فم يتوجب إطعامه
فم يتوجب حفره بصرخة
البوتقة السوداء التي تتمرد فيها ألوان الرسام
أكلمك لأن الليل
يلمع من ألف شرفة مجهولة
بعضها على مدخل
جميع الممتلكات الممكنة
وبعضها الآخر وراءها
أكلمك لأن الليل
قد خلق من فرط الأحلام
وليس فقط لكي نحلم
أكلمك من كابينة صماء تجاه كل الرسائل
السماعةُ الشائخةُ تحت عريشة النبات المتسلق المبلل بالندى
تجرجر وجودًا أكثر روعة في غموضه من الكلام
أكلمك لأن الليل
هو في آن واحد
بوتقة التعزيمات السوداء
وزينة تلك المرأة التي يقتادونها دون طائل
وتلك الكابينة – الشبح الجانحة في الغابة
وشيء ما أكثر
من الوقت المباح التحايل عليه
ومن الصمت المتاح للبيع.
جورج حنين
مصر
أخذت من الرف
أي كتاب
لكنني مع أول جملة لنابوكوف
عرفت أن هذا
ما لا ينبغي أن يقرأ لمحتضر
“يتأرجح المهد فوق هاوية
ولا نحتاج من يقول لنا
إن وجودنا كله
محض بارق من النور
عابر
بين أبديتين
من عتمة”.
جين كنيون
الولايات المتحدة
صحوت في صباح رقيق. اتكأت على الشباك.
لا غيمة، لا ريح.
الهواء الذي تقنصه الزهور لوهلة.
ويليام ستافورد
الولايات المتحدة
عبر زجاج خزانة العرض
في المدينة التي ولد فيها بتهوفن
تستطيعون أن تروا مخطوطةً
فيها عشرات الخربشات والتصويبات والكلمات المكشوطة.
جوليا هارتفيغ
بولندا
سعيدة كشيء لا أهمية له،
وحرةٌ
كشيء لا أهمية له.
كشيء لا يثمِّنه أحد
ولا هو نفسه يثمِّن نفسه.
آنا سْفير
بولندا
النوارس
بينما تترك نفسها تحوم
لا ترسم دوائر في السماء
إنها تتبع حلقات الهواء الصاعدة
ما زلت أنتظر
أن يستيقظ الإنسان
كشمس على الماء
الماءُ هي قفل وردة الدماء
يكون الإتقان من هذا الكون
عندما لا نعود نقدر على شيء
كالأخذ منه أو الإضافة إليه من أنفسنا
الساعة هي ما لم نكنه من قبل
الحب واضح
إنه يمنح الزمان للمكان
نحن كلنا في الطائرة نفسها
تبقى الشمس هي الطيار
نسمة تلعب الأكورديون
مع جلد الماء
جوزيه أكلان
كندا
أماه،
اجمعي لي صوت هطول المطر على سطح بيت جدي
واحكِ لي عن الليلة التي اكتشفت فيها ظمأي إلى المغامرة
واحكِ لي كيف فصلتِ بين النار ونورها
فاستطعتُ في تلك الليلة
أن أقابل لأول مرة شياطيني.
اندريا كُوت
كولومبيا
ساعة ذهبية لرجل المباحث الفيدرالية”
“الذى ظل يراقبنى خمسة وعشرين عاما
حسنًا، أيها المخبر العجوز
يبدوأنى ذهبت بك إلى أزقة مسدودة نوعًا،
وأخذتك فى رحلات عديدة إلى المكسيك
وإلى الصيد فى أعالى جبال السييرا
وإلى حفلات الجاز فى الأوركسترا الفيلهارمونى.
راي دوريم
الولايات المتحدة
أريد إلها
يكون معي في العصابة
إلها
يقضي الليالي
في المنازل سيئة السمعة
ويصحو متأخرا
أيام الأحد.
فرانسيسكو الاركون
الولايات المتحدة
أنت في الممالك الأخيرة
أنت في النور الأخير،
إن لم يكن نورًا
في الوجه الشاحب المحملق،
هناك الدموع دموعك،
هناك تتعرين من نفسك،
هناك الإله، الواحد،
الذي يخلص كل عذاب،
من بين أزمنة لا تسمى
حطمك واحد منها،
نداءات، أغانٍ تصحبك،
تسمع فوق الماء،
أطلال أشجار استوائية،
غابات من عمق البحر،
أماكن نشوى بالرعب
تدفعها إلى هنا.
غوتفريد بِن
المانيا
راح من نفسي اليأس
لما وصلت هنا
والخوف راح
من اليوم
لن تقع العين ثانية على العين
في المرايا
ومن اليوم
لا كتب رديئة
لا بلاستيك
لا خطط للتأمين على الحياة
وأيضا
لا مرض.
جين كنيون
الولايات المتحدة
أنتظر الموتَ
انتظار قِطٍّ
أن يثب إلى السرير
مسكينة زوجتي
مسكينة حقا
أن ترى هذه الجثة البيضاء
المتخشبة
تهزها مرة
ثم ربما مرة أخرى
“هانك”
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
واحدٌ في خرقةٍ نائم في الطريق
ومعدتُه خاويةٌ
ويتمنى الموت
واحد جالس مع أصحابه يشرب الشاي ويلعب النرد
وعقله خاو
ويتمنى الموت
واحد جالس في مقعد معتدلا قبالة مكتب
وحسابه المصرفي خاو
ويتمنى الموت
واحد مستلق في سريره محملقا في البحر
والسرير بجواره خاو
ويتمنى الموت
واحد يطير والطعام في منقاره
وعشه خاو
ووحده هذا الواحد يقول
فلنحاول مرة أخرى
جيزيلا كرافت
المانيا
رأيت
آلهةً قديمة تمضي
وآلهةً جديدة تجيء.
يوما بعد يوم،
وسنة بعد سنة،
آلهة تسقط
آلهة تقوم.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
ها هي ذي مسافة البعد التي تفرق بيننا
تحمل معها العذاب،
كأنها سحابة ممزقة
في المطر المنسي
لم يتغير شيء بيني وبينك يا بلدي،
كلمتك البائسة،
دفق الذكريات الخفي،
الذي يتلقى الحياة والحقيقة من روحك الطاهرة.
لويس ثرنودا
إسبانيا
أرى البحر يتقلص
ثم يعود ويتقلص
إلى أن يصير بحجم راحة كفي.
وأسمع
صوت سمكة تطير
وسعال بحارة قدامى
وحوتٍ يحترق
وحورياتٍ ترتعدن
وخيولٍ ورياح
وتموجات البحر البيضاء
والغرباء الغرقى
أولئك الذين نسوا أصواتهم البشرية.
شمس لانغرودي
ايران
مررت بالأمس في حديقةٍ، مزروعة بكل أنواع الزهور. كانت ريانة وكل ورقة من أوراقها خضراء في جذلٍ، وكل زهرة متفتحة للنور.
روُث بيهار
كوبا
بعد سنين
جلسا يتكلمان عن
الصدف واللحظات التي كان يمكن فيها
أن تسلك حياتهما مسارا آخر
لأبسط الأسباب.
لورنس راب
الولايات المتحدة
الحصاة
كائن مثاليٌّ
مساوٍ لنفسه فقط
مدرك لحدوده
مليء فقط
بالمعنى الحصوي
فيه عبق لا يذكّر المرء بشيء
لا يخيف ولا يثير
عبقُها، وبرودتها،
وامتلاؤها بالاعتزاز،
آه كم يعذبني ضميري
حين أمسكها في يدي
فإذا جسدها النبيل
يخترقه دفء زائف.
زبغنييف هربرت
بولندا
الباب هو الموت
إن كنت لا تفهم
فذلك لأنك لم تمت بعد
الطريق تمر بالموت
لو كنت تبحث عن العودة إلى حيث كنت سعيدًا
فذلك لأنك لم تعد ما كنت تعتقد أنه أنت
القدم تعود إلى الأرض
لو كنت تبحث عن المضي أبعد
فذلك لأنك لم تجد شيئًا هنا
لو أنك ترفض أجندة عظامك
فذلك لأنك لا تسمع
حركات الشجر
الريح تفضي إلى الريح
قل لي المزيد
لو تقدر: فذلك لأنك لم تعد
سوى زفرة من ضوء
بين حفيف الأموات
وبين الأموات المستقبليين
جوزيه أكلان
كندا
1
هناك زمان
وهناك الزمان الذي يليه
فعن أيهما نريد الحديث؟
2
عندما كان الغزال يرعى بجانب الأسد
عندما كانت التفاحة تنضج لمن سمّد شجرة التفاح
عندما كان لمن يصيد السمكة أن يأكلها
كان ذلك زمانًا
زمانًا فردوسيًا
نحب
الحديث الجميل عنه
عندما رقدنا متزاحمين على مضاجع من الخشب
عندما حبس الظلام أجسامنا التي يقطر منها العرق
عندما نسف الجوع نومنا ومنامنا
كان ذلك زمانًا
زمانًا مظلمًا
لا نتمناه
حتى لأعدائنا
عندما دفع صياح الحارس بنا إلى ساحة الاستعراض
عندما نقبنا بآلات ثليمة عن الفحم في الأرض
عندما بحثنا في التحجرات السوداء عن الإجابة
لماذا كان هذا الزمان
زمانًا
نفضل
لو قرأنا عنه في كتب المطالعة
عندما عدنا إلى المدائن بغير ذكرى
عندما اندمجنا –مجهولين- بين أهليها
عندما اقتحمنا بيوتهم وخلفنا الشك من ورائنا
كان ذلك زمانًا
زمانًا أليمًا
ردمناه
بأحزاننا
3
نحن في الطريق من زمان
إلى آخر
ولكننا مهما ذهبنا
لا نصل
في بعض الأحيان تعجز ركبنا
والمطر يبلل وجوهنا
ونغنّي
لا يسمعنا أحد
(لأن التعب يلحم شفاهنا معًا)
وحركاتنا يعتريها التردد
لا أحد يفهمها
(لأن اليأس يجتث أذرعتنا عن جذوعنا)
ونستأنف المسير
على الطريق من زمان
إلى الزمان الذي يليه
4
وتأخذهم بنا الشفقة فيلقون بالكلمات إلى حجورنا.
هورست بينجل
المانيا
في بطء كانت تتهادى
ندف جليد ضخام،
متباعدات
كأنها الحيتان تبحث دون جدوى
عن رفيقات غرام
في المحيط الأزرق الشاسع.
جين كنيون
الولايات المتحدة
لم يقل كلمة،
قرب جسدًا يسأل فحسب،
لأنه لم يكن يعلم أن الرغبة
سؤالُ لا جواب عليه،
ورقةٌ بلا فرع،
عالم بلا سماء.
لويس ثرنودا
إسبانيا
الشيخوخة هي خسران كل شيء.
الشيخوخة، من منا لا يعرفها.
حتي في شرخ شبابنا
ننال منها نظرة بين الحين والآخر
فنطأطئ رؤوسنا إذ يموت لنا جد.
دونالد هال
الولايات المتحدة
قم يا هابيل
لابد من إعادةِ المشهدِ من جديدٍ
لابد من إعادةِ المشهدِ من جديدٍ في كل يومٍ
لابد أن تكون الإجابةُ كل يومٍ حاضرةً أمَامنَا
لابد أن تكون الإجابةُ موجودةً
إن لم تقم يا هابيل
فكيف يمكن لهذه الإجابة
الإجابة الوحيدة التي لها أهمية
أن تتغير
يمكننا أن نغلق كل الكنائس
وأن نلغي كتب القانون كلها
بكل لغات الأرض
إذا أنتَ قمتَ
ورجعتَ عن إجابتك
أوّل إجابة خاطئة
عن السؤال الوحيد
الذي له الحسم
قم
حتى يقول قابيل
حتى يستطيع أن يقول
أنا راعيك
وأخوك
وكيف لا أكون راعيك
قم كل يوم
حتى تَمْثُلَ أمامنا
نعم أنا هنا
أنا أخوك
حتى لا يعود
أبناء هابيل إلى الخوف
لأن قابيل لن يكون قابيل
وأنا أكتب هذا
أنا ابن هابيل
وأخشى في كل
الإجابة
والهواء في رئتي يقل
وأنا أنتظر الإجابة
قم يا هابيل
حتى تكون بداية أخرى
بيننا جميعًا
النيران تشتعل
النار التي تشتعل على الأرض
أتُراها نار هابيل
وفي ذيل الصواريخ
نيران تُراها نيران هابيل
هيلده دومين
المانيا
1
أنا، برتولت برشت، ولدت في الغابات السوداء.
حملتني أمي إلى المدينة
وأنا بعدُ جنينٌ في أحشائها.
برتولد برشت
المانيا
لقد غبتِ لوقت طويل جدًّا في رحلتكِ هذه
هل ضللتِ طريق العودة؟
أم أنكِ تجولتِ لمسافةٍ بعيدةٍ
فنسيتِ أن هناك بيتًا؟.
م س سي أوكولو
نيجيريا
مسكينٌ ذلك الذي تُطلب منه قصةٌ
فيعجز أن يأتي بواحدة.
وفي حجره ابنه ذو السنوات الخمسة
ينتظر.
ليست القصة نفسها يا بابا.
لي يونغ لي
الولايات المتحدة
عندما نكون قد قلنا كل شيء
يظل هناك ما نريد أن نقوله
عندما يكون هناك شيء لا نزال نريد أن نقوله
فلن يكون لنا أن نكف عن الكلام
وقول ما ينبغي علينا قوله
لأننا إذ بدأنا نلوذ بالصمت
سيتكلم آخرون عنا
ويقولون ما ينبغي قوله
وهكذا فلن يتوقف
الكلام والكلام عن الكلام
من غير الكلام لا يكون لشيء وجود
إذا لم أقل
ما حدث
وأحكِ عنه أو أصفه
فإن ما حدث
لا يكون قد حدث
والكلام يستمر
قطعةً قطعةً
أو على الأحرى: كسرةً كسرةً
لن يكون الكلام كُلاًّ كاملاً أبدًا
لن يُقال كلُّ الكلام أبدًا.
هورست بينجل
المانيا
لا يخيفني أن أكون مفهومًا
أنا قادم من بعيد جدًا، وقادم من هنا
بقليل من اللحم التالف بين الاتجاهات
أشرب من السماء بوسع العيون
أغفو أحيانًا في سؤال
مفيد تمامًا كالهواء، هل أنا
أنا بعض من الأرض تلوكها الكلمات
أنا ما يئس إله أن يكونه:
سعادة ألا يتم اعتباري رجلاً
ثقل عنقاء تستعيد طيرانها
دمعة علي وجنة امرأة
حنان بلا مقابل
لا يمكن أن يتشكك فيه أي محارب
أنا قادم من هنا قادم منك
كي لا أعود إلى الدنيا مجددًا
لكي لا أقول أنا مجددًا
لكي أفتح السحاب ببغتة ريشة
وأختفي بلا أدنى خوف
وبلا أدنى يقين
وبلا أي شعار
إلا شعار المشمش:
كل فاكهة عليها أن تؤكل أو تتعفن
العالم كله يعرف هذه الحكاية
وليس المشمشة التي تعمل على ترقيق قشرتها
على تقوية بذرتها
لا حاجة لنكون أقل من ذلك حتى نفهم طائر الدوري
لا حاجة نهائيًا لأن نكون فاكهة كي نحصد الليل
ليس إجباريًا نهائيًا أن نكون من الحجر
لكي نحلم بأنفسنا رمالاً في عين
رجل أزرق
دمشق
أشجار يوسفي، وتين، وخوخ، ومشمش
سكر وورد أشياء وأعصاب
سوق مملوك، ونيو – لوك
حجاب، ومحراب
ميزان الإنسان الذي لا يزن أحدًا
الصبي الذي يرقق القطن
بائع الأسماك الحمراء الصغير
أكون أكثر أنام أقل
يبيعون ويبيعون ويبيعون ما زالوا
يبيعون حتى لا يضطروا لبيع أنفسهم
يريدون الإفلات من سطوة من يملكون
في الخيام ينام العرق
المعاناة والعطش
الفقر دومًا ضد الطبيعة
الثقافة التي تتجاهل غيرها تلعب لعبة الديكتاتور
الألم يثير التمرد
الأرض لم تعد تحتمل
ما فعله الناس
بهذا العالم
هو أنهم ضيقوه علينا بشدة
حتى نطيعهم.
جوزيه أكلان
كندا
يقول صديقي إنني لم أكن ابنا بارًّا
أتفهم ذلك
وأقول أفهم
يقول لم تكن تذهب
لترى والديك كثيرا أتعرف ذلك
فأقول أعرف
حتى عندما كنت تسكن المدينة نفسها
كنت ربما تذهب مرة في الشهر
أو حتى أقل
فأقول عندك حق
يقول وآخر مرة ذهبتَ لترى والدك
فأقول وآخر مرة رأيت فيها والدي
يقول وآخر مرة رأيت فيها والدك
سألك فيها عن حياتك
وكيف تدبر أمورك
وذهب إلى الغرفة المجاورة
ليحضر شيئا يعطيه لك
فأقول فعلا
وأنا أستشعر من جديد
برودة يد أبي في آخر مرة
يقول والتفت أبوك في الممر
فرآك تنظر في ساعتك
فقال أنت تعرف أني أريدك أن تبقى
وتتكلم معي
فأقول نعم نعم
فقال ولكن إذا كنت مشغولا
فلا أريد أن أشعر
أني أرغمك على شيء
فلا أقول شيئا
يقول وقال أبوك إنك ربما مرتبط بعمل مهم
أو على موعد مع شخص ما ولا أريد أن أعطلك
أطل من الشباك
صديقي أكبر مني
يقول وقد قلت لأبيك إن الأمر كذلك
ونهضتَ وتركته
أتعرف ذلك
برغم أنك
لم تكن مضطرا للذهاب إلى أي مكان
أو القيام بأي عمل.
دبليو إس ميرون
الولايات المتحدة
(أغنية موسيقار المياه لأجل ك س دبليو)
-1-
صمته وسط الأحجار
يشقها
لهجة تتوافق مع لهجات، لهجات متدفقة على
ألسنة طليقة
صوته الشاذ الآن، يعلو بشكل موسيقي
ما الأغنية حينما تُلعن طيور العقل
تُلعن حتى تصير هياكل من حديد الخردة؟
إنه يحدق ببصره بعيدًا متجاوزًا عقدة حبل
الرجل المشنوق
الألوان ترقص داخل ألوانٍ داخل أشكالٍ
فقط
عقائد التراجيديا تتراقص هنا
في قسوةٍ متعددةِ الألوان مفسدة الهواء
نظرته المحدقة وحدها ووجهه الإنساني
مجده وحده والكآبة المفككة
اسمه وحده يعيد بناء أنغامٍ مظلمة
للسماوات التي تتملص من الزمن
-2-
لأنه ولد في جماليات المقطوعات الموسيقية الحالمة المتدفقة
صار حوضًا كبيرًا، صار فمه
ضوءَ قمرٍ كان مسبحًا للطيور المتعبدة، كان
بوقًا لضوء القمر
حيث يصوب الجنود الصغار نيرانهم، ينضج بوقه
لا يرتعش أبدًا ليمنح أسماءً للأشياءِ المطموسة
ليس قبل أن يطمس المسمِّى والمسمَّى
مراقبًا، مستسلمًا، وبوصفه شاهدًا:
وكمتذكر، يعرف أنه قد زاوج ما بين نباتات السرخس الضاحكة
إنه رفيق اللعب، إنه من تقبل حياته
تعايش مع لهجات هاربة احتملها بإصرار
هو الخطاب حتى نهايته، حتى مات
مات مسجلاً الموت،
مات
فتصارعت البحارُ، الأنهارُ، الجداولُ وغضبت
زأرت طوال الليل لأجل دعائه الرقيق
طوال الليل
كحكيم وضارب طبل.
شيدو إيزيانا
نيجيريا
1
احك لي قصة الطيور التي رحلت
وأنا نائمة،
وقل لي ما الذي جعلها تمطر
عند وصولك،
ولماذا تعالت من القطار أغنيات
بدلا عن الصفير.
إيتيل عدنان
لبنان
الحرب بطريقة أو بأخرى امتداد للنثر.
الحرب ألا تضطر أبدا لقول آسف.
الحرب هي النتاج المنطقي لليقين الأخلاقي.
تشالز برنستين
الولايات المتحدة
هنالك خارج شباكي شجرةٌ، لا تبالي بشخوصي، وأفكاري، وهاجسي بأن الوقت لم يكن قط كافيا. تفقد أوراقها في الخريف وتستعيدها في الربيع.
روُث بيهار
كوبا
هناك في السهول التي هجرها الشباب،
فلاح عجوز
يروي حقل الأرز الظمآن.
يسارع الناس لقضاء العطلة في التلال
أو على شواطئ البحار
في منتصف الصيف ذي الشمس الشديدة
وبالقرب من تقاطع الطرق على الطريق السريع
يلف بعض الكناسين رؤوسهم بمناشف،
ويلتقطون القمامة.
كيم كوانغ كيو
كوريا الجنوبية
ها أنا أتجرد من ريشِ الطيورِ
من رجولتي التي
سرقتها أحلام حقيرة منذ بضعِ سنوات،
وبقيت سنوات قليلة لتغيظ قدري.
كابورا زاكاما
نيجيريا
مددنا يدا إلى العشب ـ
فكان قمح.
مددنا يدا إلى النار ـ
فكان صاروخ.
ميروسلاف هولوب
تشيكيا
وقفت عند البحيرة ألقى صخورًا
ترد لي ذكرياتِ الإجازاتِ وأنا صغيرٌ
حين كنا ننزل في مسكن لم تصله المياه والكهرباء.
جيمس تيت
الولايات المتحدة
لوقت طويلٍ راقبنا
دراما اللصوص المعتمرين أقنعة
ورأينا أقدامهم العارية
وسمعنا أصواتهم المألوفة
ولكن الضحك محظور
تمنعه الأسنانُ العارية للأقنعة.
لوسي آنين
نيجيريا
لوقتٍ طويل ظللت أظنكَ أنت الذي أوجد الظلَّ في حياتي. كان مجرد حضورك يصيبني بالغثيان. كنتَ حِملًا ثقيلا على كتفيّ.
روُث بيهار
كوبا
خوفنا
لا يرتدي قميصا ليليا
ليست له عينا بومة
لا يرفع غطاء تابوت
لا يطفئ شمعة
ليس له كذلك وجه رجل ميت
خوفنا
قصاصة ورق
يُعثر عليها في جيب:
“حذِّر “فويجك
المكان في شارع “دولجا”
زبغنييف هربرت
بولندا
تنمو لإبنتنا سِنّ، ثم ثانية
فرابعة فخامسة
فإذا بها تريد قطعة لحم من العظم مباشرة.
انتهى الأمر:
ستتعلم بعض الكلمات،
ستقع في غرام الأبله والأحمق
ومعسول الكلام وهو في طريقه الى السجن.
توماس لكس
الولايات المتحدة
عزيزي الرب،
هذه صلاتي لأجل أن أحظى
بموتٍ طيب
اسمح لي يا رب ألا أسقط أبدًا من المول(*)
في صباح يوم الاثنين
اسمح لي بألا أجرب أبدًا
الشعور القاسي لعضة الأسفلت
على جلدي العاري
ألا يمكن للطرق وكائناتها الوحشية
أن تكشف عن أنيابها أبدًا وأنا أجوب المسارات
أينعت الأسرارُ أفرع النباتات المستقلة
وكأقدام العنكبوت تغزل
شبكة من الخوف حول عقلي
أتلعثم، أرتعش كشمعة
في عناقها البارد مع الهواء
أجد عزاءً أجوفَ في الصمت
هناك في الدفء المتخم للرحم
يمص الطفل الجنيني الصمت
يحيك أغانيّ قصيرةً بلا لهجة
من قصائد حزينة لأحلام وليدة
لمَ ولدنا؟ ولماذا نموت؟
أسئلة صعبة تسحق الأسنان
أسئلة معقدة تحدث كسرًا للإجابات
تغرقها في ظلال بداياتها
ولهذا أضع دائرة حول الكآبة الحبلى
أمد أصبعًا محمومًا في عمقها
أضع أصابعي في أحشائها المتعفنة
حيث الديدان والبراغيث المثيرة
أشعر بالتناضح، أتحرك مستجيبًا لإثارتها
إنها نهاية التركيبة الأخيرة للحياة
لهذا أصلي، عزيزي الرب
في هذا الصباح، صباح الموت والتجدد
بعد أن تذوقت البهجة وتناولت عشاءً من الدموع
بعد أن رأيت كيف أن الإنسان يسقط ويموت
أنا، من خبر الحب ووعكة القلب
العاطفة الحلوة، ووهجها اللاحق
أتوسل إليكّ سيدي الرب الجميل،
هل لك أن تسمح بألا أفقد رأسي
في الحوارِ المتعجلِ بين القار
والإطارات.
توني كان
نيجيريا
المهرجان انتهى، والركود ابتدأ
وبدأت أيام الخبز العفن والجذور المرة
كم أنا جائعة إلى لحم التين
وظامئة إلى البرتقال
سرت صحبة قافلة
فعبرنا الصحراء
لا طعام لنا سوى التمر
والرمل يملأ حلقي
صار ظهر ناقة
هو بيتي
والساعات كالأفران من حول رأسي
ونجوم برج العقرب
والدب الأكبر
لدى الفجر يحمرُّ الأفق
وثَمَّ سرابٌ لا اقتراب لنا منه
لم نلق مأوى طوال الرحيل
سوى واحة
لمائها رائحة الأفيون والقمر والنار
والتمر والتين فيها
نال منها الذبول.
روز اوسلندر
رومانيا
ذهب السِّحرُ
لم يبق منه شيء
وصرت وإياك نلتقي
مثلما الناس تلتقي
لا أنت معجزة لي
ولا أنا لك.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
كل شاعر حقيقي
وحش.
يحطِّم الناس من حوله
ويسحق الكلام.
أغانيه تغدو أداة
تُزال بها الأرضُ
فلا يأكلنا الدود.
توماز سلامون
سلوفينيا
وطني مثل مركب
تخلى عنه ملاحوه
وأنا مثل حاكم
هو أشقى من الشقاء
ظل ملكًا على أحزانه
ما الحياة الآن إلا سناوة
الريح لا تحسن تجفيف الدموع
لا بد أن أكره كل ما أحب
أن أجعلهم يحصلون على كل ما فقدت
ما زلت ملكًا على أحزاني
ليكف القلب، إذا شاء، عن الخفقان
ليُسل الدم بلا حرارة
اثنان لم يعودا يساويان أربعة
كما يلعب اللصوص في ألعاب الأطفال
سأظل ملكًا على أحزاني
لتمُت الشمس أو تولد من جديد
السماء قد فقدت ألوانها
يا باريس شبابي المحبوبة
وداعًا يا ربيع «الأرصفة الوردية»
ما زلت ملكًا على أحزاني
فروا بعيدًا عن الغابات والينابيع
اسكتي أيتها الطيور المشاكسة
أغانيكِ فُرِض عليها الحصار
اليوم يحكم صياد الطيور
ما زلت ملكًا على أحزاني
هناك زمن للعذاب
عندما جاءت جان إلى «فوكولير»
آه!
لوي اراغون
فرنسا
تسعة أسابيع من دون أن ألقاكِ، وقد طالت لحيتي.
تتساقط الأوراق الصفراء فوق المنتزهات.
وقد خلت المنتزهات من العشاق.
فرانك باييز
جمهورية الدومينيكان
في هذه الغرف المظلمة، حيث أمضي
أيامًا ثقيلة، لا أتوقف عن الذهاب والمجيء
كي أعثر على النوافذ – وعندما تنفتح إحدى النوافذ
سوف يكون هذا هو العزاء-
ولكن لا توجد نوافذ، أو لا أستطيع العثور عليها.
قسطنطين كفافيس
اليونان
قلبي يبدأ بجوار النافذة الرطيبة
املأها بخيوطك يا عنكبوت النسيان
وبقلبي تغني مياه النافورة أغنيتها
«املأها بخيوطك يا عنكبوت النسيان»
قلبي المستيقظ غنى حبه
يا عنكبوت الصمت، انسج غموضك
قلبي يسقط في النافورة الرطيبة
أيتها الأيدي البيضاء، استوقفي الماء
الماء يمضي بقلبي، والماء يغني فرحًا
أيتها الأيدي البيضاء، ابتعدي، لا شيء
يدوم في الماء
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
الخوف من أن يكون لديك خوف
الخوف من أن تحبه
من أن تريد أن تعيش معه
نهارًا
وليلًا
مع الخوف
من أن تفكر أنه يمكن أن يكون لك
مثل الجسد الذي نحبه
مثل هذا الطلوع للشمس
ونحن نمزق أعيننا ونشق
البحر مانعين الكلام
على المحبين
ومبتدئين
بزقزقة العصافير
الخوف من أن يأخذوه منا
وكأنه ثمرة مقطوعة من شجرة
لم تنضج بعد.
ديونيسيو كانياس
إسبانيا
بوسعنا نحن فقط
أن نبخس الذهبَ
بألا نبالى بقيمته
سواء ارتفعت أم انخفضت
فى سوق المال.
أليس ووكر
الولايات المتحدة
من شباك القطار عند مطلع الفجر
أرى مُدُنًا في نومها
خاويةً
كأنها بهائم هائلة.
آدم زاغايفسكي
بولندا
أراك منحنيًا في الحديقة، تنزع نباتاتها الضارة. يا للثقة التي تفرِّق بها بين زهور جديرة بالبقاء في التربة وأخرى جديرة بالموت.
روُث بيهار
كوبا
1
إلى الأرض المقرورة بالريح الباردة
جئتم جميعًا أطفالًا عراة.
كنتم ترتعشون من البرد، وليس لديكم متاع
عندما طوقتكم امرأة في اللفافات.
برتولد برشت
المانيا
العناقيدُ ناضجةٌ، الحقل محروث،
الجبل يخلَّص نفسه من السحب.
على مرايا الصيف المرتبة
سقط الظل،
بين الأصابع المترددة
ضوؤها واضح
وبعيد.
جوسيبي اونغاريتي
ايطاليا
شاب في الثامنة والعشرين،
وصل إلى هذا الميناء السوري
على ظهرِ سفينةٍ من جزيرة تيفوس.
إنه إيميس، الذي حضر ليتعلم تجارة العطور.
قسطنطين كفافيس
اليونان
على الساحل اصطف سربٌ صغير من البط
ينفض ريشه الأسود.
كان الجليد ينهمر بقوةٍ من الشرق
والبحر كان هائجا،
ثم أقبل سربٌ صغيرٌ من المَدْرَوان
ضئيلُ الأجسام حادُّ المناقيرِ
مكسوَّةٌ ظهورُ طيورِه بالجليد،
فحطَّت وراء البط
وكانت ظهور البط أيضا مكسوة بالجليد.
ماري اوليفر
الولايات المتحدة
عندما لا يوجد أحد نبكي عليه،
عندما لا تشعر بالشوق إلى أي شيء
عندما يُنظر إلى الخلف وكل شيء سحاب،
سحاب زمن ليس هو زماننا،
عندما ننظر إلى الحاضر على أنه ماض
عندما نكون ضمن الحدود المفصَّلة
لصخرة، «الأيام الجميلة» للمزارع،
رائحة شجيرات الشمام المثمرة، التراب المثار
بواسطة سيارة صديق يأتي إلينا بأخبار
مثل مطر الصيف،
القهوة الأولى، الكأس الأولى، سعال الصباح
كل هذا يصبح طعمه بطعم العسل.
ديونيسيو كانياس
إسبانيا
أيها المجرِمُون عِندَ المحَاكَمَةِ بِالمحَاكِم،
أَيُّهَا المتَّهَمُون فِي زَنَازِين السُّجُون، أَيُّهَا القَتَلَةُ المدَانُون المُصَفَّدُون المُكَبَّلُون بالحَدِيد،
مَن أَنَا أَيضًا غَيرُ المحَاكَم أَو السَّجِين؟
أَنَا الفَظ وَالشَّيطَانِي شَأنَ أَيِّ وَاحِدٍ، دُونَ أَن يَكُونَ مِعصَمَاي مُكَبَّلَين بِالحَدِيد، أَو كَاحِلَايَّ بِالحَدِيد؟
أَيَّتُهَا العَاهِرَاتُ المزدَهِيَاتُ عَلَى الأرصِفَةِ أَو الإبَاحِيَّاتُ فِي حُجرَاتِكُن، مَن أَنَا لأعتَبِرَكُن أَكثَر إِبَاحِيَّةً مِنِّي؟
أَيَّتُهَا الملُوم!
والت ويتمان
الولايات المتحدة
نواح الجيتار يبدأ
أقداح الشروق قد تحطمت
نواح الجيتار يبدأ
من الصعب أن تسكتها
من المستحيل أن تسكتها
إنها تبكي برتابة كما يبكي الماء
كما تبكي الريح على صوت سقوط الثلج
من المستحيل أن تسكتها
فهي تبكي لأشياء انقضت
بكاء رمال الجنوب الدافئ
تتوق لأزهار الكاميليا البيضاء
إنها تبكي سهمًا بلا هدف
ومساء بلا صباح
وأول طائر مات على الغصن
أوه أيتها الجيتار
أنت قلب جرح عميق، بخمسة سيوف
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
تدحرجتُ على الدرج وعمري عام ونصف
حتى الطابق الثاني.
في السادسة كدت أغرق في حمام سباحة.
فرانك باييز
جمهورية الدومينيكان
يصرخ الإمبراطور وهو نائم قائلا “صدع” ويرتعد الغطاء الذي من رياش النعام. يظن الجنود الذين يذرعون الممرات بسيوف ممشوقة أن الإمبراطور يحلم بحصار، وأنه رأى الآن شقا في الجدار ويريدهم أن يقتحموا منه الحصن.
زبغنييف هربرت
بولندا
عمومًا لم تكن هذه الأمور ستبقى طويلاً.
أستشعر ذلك بخبرة السنين. ولكن القدر
تعجل، فوضع نهاية لها.
قسطنطين كفافيس
اليونان
(إلى جيه إس صفر سبعة ميم ثلاثة سبعة ثمانية
هذا النصب الرخامي مقام بمعرفة الولاية)
شخصٌ لم تقدَّم فيه شكوى رسمية
وتُجمع كلُّ تقاريره السلوكية أنه كان
بالمعنى الحديث للكلمة البالية
قديسا،
ففي كل ما قام به
كان يخدم المجتمع الأعظم.
و. هـ. أودين
انجلترا
عبرتُ ذات يومٍ في مدينةٍ مزدحمة
حاولت أن أحفظ في ذاكرتي مشاهدها،
معمارها، عاداتها، تقاليدها،
لأستخدمها في المستقبل
لكنني الآن لا أذكر من كل تلك المدينة
سوى امرأة قابلتها بالصدفة
احتجزتني لأنها أحبتني
صرنا معًا نهارًا بعد نهارٍ، وليلةً بعد ليلةٍ.
والت ويتمان
الولايات المتحدة
عندما تأتي إليَّ أمي الميتةُ
وتطلب مني أن أعيرها حذائي،
أخلع حذائي.
عندما تأتي إليَّ أمي الميتةُ
وتطلب مني أن أقيمها فليس لها قدمان
أخلع قدمي.
كيم هاي صَن
كوريا الجنوبية
تزوجتك
لكل تلك الأسباب المغلوطة،
فتنني سحرُ تاريخ عائلتك الخطِر،
فتنتني عضلاتك البريئةُ
بارزةً مثل أسلحة مخبأة
تحت قميصك،
فتنتني ربطات عنقك الساذجة
بألوانها المستعارة من غسق همجي.
لِندا باستان
الولايات المتحدة
عندما أمعن النظر في السمعة التي اكتسبها الأبطال،
والانتصارات التي أحرزها الجنرالات العظام
فإنني لا أحسد الجنرالات،
ولا رؤساء الدول في مقار رئاساتهم
ولا الرجال الأغنياء في منازلهم الباذخة،
لكنني عندما أسمع عن الصداقة الحميمة بين المحبين
كيف تحققت، وكيف نما الصدق فيما بينهم
وإلى أي حد أصبحوا مخلصين معًا،
وغير مخادعين خلال الحياة، خلال المخاطر، والمكاره
دون أن تتغير مشاعرهم على طول المدى
في شبابهم، وفي سنوات عمرهم الوسيطة،
وعندما تقدم بهم العمر…
والت ويتمان
الولايات المتحدة
بمساعدةٍ من البشر وكوارث أخرى
أحسن الزمان صنعه فيه.
في أول الأمر مضى بأنفه
ثم بأعضائه التناسلية
وواحدا تلو واحد مضى
بأصابع يديه وقدميه
وبمرور السنين
ذراعيه واحدا تلو الآخر
ثم فخذه الأيمن فالأيسر
ثم ظهره ووركيه، فرأسه فردفيه
وما كان يسقط كان الزمان يحيله قِطَعًا
فكِسَرًا،
ففتاتا،
فرملا.
فيسوافا شيمبورسكا
بولندا
الحب ليس له جهات أربع رئيسية
وإنما أربعة أصفار مثبتة في أفق غريب
إذا الصحراء اتقدت
فأنت كذلك تتقد معها
وإذا الغابة أغرقتها المياه
فإن قلبك يغرق
وإذا البحر جف
فأنت اختناق السمك
وإذا الصبر اهتز
فمن الممكن أن تبكي
فأنت ضحية سعادتك
في كل مكان:
الشمال –
ديونيسيو كانياس
إسبانيا
يا ولدي، أيًا كان مصيرك
فهم، بعصي في أيديهم، يقفون على استعداد
إذ لا موضع لك يا ولدي فوق الأرض
إلا في ميدان القاذورات، وهو الآن زحام.
برتولد برشت
المانيا
عندي مخاوف كثيرة: من الليل، من الشيخوخة، من رؤية أحبابي يمرضون أو يموتون، من موتي أنا. هذه مخاوف طبيعية لا شك.
روُث بيهار
كوبا
أتى جان هذا الصباح وقال
حلمت بأبي
كان يستقل نعشا من البلوط
وكنت أمشي بجانب عربة حمل النعوش
حينما التفت لي وقال:
ألبستني فأحسنت يا فتى
والجنازة في منتهى الجمال
وفي مثل هذا الوقت من العام
لا بد أن كل هذه الزهور كلفتك الكثير
قلت لا تشغل أنت نفسك بهذا
دع الناس يعرفوا
كم أحببناك
وكيف لم نبخل بشيء
ستة رجال في ثياب سود
يسيرون في أناقة على جانبينا
فكر أبي لوهلة وقال
مفتاح المكتب في المحبرة الفضية
هناك بعض النقود
في الدرج الثاني على الشمال
أقول: بهذه النقود
سنشتري لك شاهد قبر
شاهدا ضخما من رخام أسود
يقول أبي: لا داعي لهذا
يستحسن أن تمنحوها للفقراء
زبغنييف هربرت
بولندا
شخص واحد
يمكنه أن يدخل ويخرج عبر هذا الباب
مرة كل سنة
لقد وضعوا هذا الباب الهائل في المنتصف
ويحرسه اثنا عشر حارسا
ليلا ونهارا
“ممنوع الدخول”
كيم كوانغ كيو
كوريا الجنوبية
وأنا أسير إلى بيتك
لحضور وليمة غرامية
رأيت عند منعطف شارعٍ
شحاذة عجوزا
أمسكت يدها
وقبَّلت خدَّها الرقيق
تكلَّمنا
كانت من الداخل مثلي
من النوع نفسه
أحسست بهذا على الفور
ككلبة تعرف بالرائحة
كلبةً أخرى
أعطيتها نقودا
وصَعُبَ عليَّ أن أفارقها
ففي النهاية
كل امرئ بحاجة إلى شخص قريب.
آنا سْفير
بولندا
مؤخرا، لم تعد بيني وبينه من حميمية.
ذلك الصبي الذي لم أعد أستطيع الدنو إليه،
ذلك الذي أحاول أن أجذبه
أن أقربه إليَّ
وأن أتشمم شعره في حنان
فأجده يجفل من لمستي
ويبتعد عن نهديَّ
ناسيا أنهما اللذان خلقا له ذات يوم
من دمي ما أشبع جوعه.
سلمى
الهند
في سبيل لقياكِ، مضطرًا حبستُ الوحشَ
وانتقلت إلى إحدى مدن الشمال،
ونثرت الملح فوق الثلوج المتراكمة على الدرج،
وأطعمت قطًّا، وخفتُ الليل.
فرانك باييز
جمهورية الدومينيكان
الأرض
الأرض المتحركة
تسكب فرحتها نباتًا.
انظر: ها هي قد ولدت!
فيثنته الكساندره
إسبانيا
مصابيح تحترق
في غرف هادئة
تمضي على ناسها حياة
شبيهة بحياتنا
حياة هادئة
تتبعنا،
نعيشها
دون أن نملكها
واقفون هم في المطر
هادئين تماما
مثلما مضينا نحن
هادئين تماما
الأتوبيس الأخير
يقبل من العتمة
تنفتح المظلات
وردات سوداء، وردات سوداء
وتستمر الحياة.
دونالد جستس
الولايات المتحدة
يقول الأصيل
أنا ظمآن للظل
ويقول القمر
أنا ظمآن للنجوم اللامعة
وتسأل النافورة الرائقة البللورية عن شفاه
وتسأل الريح عن تأوهات
وأنا ظمآن للشذى والضحك
ظمآن لأغانٍ جديدة،
خالية من الأقمار والزنابق
وخالية من الحب الذابل
أغانٍ للغد،
تهب مياه المستقبل الثورة والهدوء،
وتملأ بالأمل تموجاتها وحمأتها
أغانٍ براقة لطيفة، غنية بالفكر،
بريئة من الأسف والندم،
وبريئة من الأحلام الواهمة
أغانٍ لا يتخللها الشجو،
ولا تملأ صمتها بالضحك
(كطيران حمامتين ضريرتين
ألقيتا في وجه المجهول)
أغانٍ تصل إلى روح الأشياء،
روح الرياح،
ثم تستقر أخيرًا
في فرحة القلب الأبدي.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
رأيت ذات مرة ثعبانين
عّدَّاءين
ينطلقان في الغابة،
بجسمين
كأنهما سوطان أسودان
مندفعان للأمام
في انسجام مثالي،
كانا يرفعان رأسيهما عاليين
وهما يسبحان
تحت الشجر
وعبر الكَرْم والأغصان
وفوق الحصى
ووسط الزهور
كانا راحلين
كأنهما فريق متناغم
كأنهما رقصة
كأنهما قصة حب.
ماري اوليفر
الولايات المتحدة
كان اسمه
محمد شعيب
سليل
أمراء البدو
انتحر
لأنه لم يعد
له وطن
أحب فرنسا
وغيَّر اسمَه
أصبح «مارسيل»
ولكنه لم يصبح فرنسيًا
ولم يعد يعرف
كيف يعيش
في خيمة أهله
حيث ينصتون
لترتيل القرآن
ويحتسون القهوة
ولم يدر
كيف ينشد
أغنية ابتعاده
رافقته
مع صاحبة الفندق
الذي كنا نسكنه
في باريس
من رقم 5 شارع دي كارم
الشاحب الضيق
المنحدر على جانب التل.
جوسيبي اونغاريتي
ايطاليا
قضيت شهورا عديدة أعيش قرب المحيط. أصحو على أغنية الموج. أنام على أغنية الموج. وأجمع الأصداف عصرًا وآخذها إلى البيت.
روُث بيهار
كوبا
أظن أنني أعرف من يملك هذه الغابات،
كأن بيته في القرية،
وكأنه لن يراني وقد توقفت هنا،
لأشاهد غاباته وهي تمتلئ بالثلج
لابد أن حصاني الصغير يرى الأمر غريبًا،
أن تتوقف في مكان ليس به بيت ريفي،
بين الغابات والبحيرة المتجمدة،
في أحلك أمسيات العام.
روبرت فروست
الولايات المتحدة
لا يهم الحب فى شىءٍ
مع من تصلى
ولا أين نمتَ
ليلةَ هربتَ من البيت.
أليس ووكر
الولايات المتحدة
نقبوا
فسوف تجدون هناك ابتسامة
ابتسامة قبرية
لأولئك الذين يصدقون وعود الحياة
نقبوا
فسوف يرفعكم التراب إلى القلب
وسوف تجدون القلب في التراب
والحب الهامد
بلا حراك على ملتقى طرق الرفض
نقبوا
فسوف تجدون السماء
ربما تكون السماء هناك
ربما يكون هناك تناثر الأجناس
أو مذاق المطر الأسيف
نقبوا
حتى تنشر هذه المرأة مروحة سقوطها
حتى تصفع إلى الأبد بلادة الفضاء
حتى تزف نفسها إلى اليابسة
بوجهها البلّوري المكسور الجميل
نقبوا
فسوف تجدون العينين الأكثر وحدة في العالم
وعلى إسفلت الشارع البارد
امرأة غريبة فجأة كنافذة
نقبوا في هاتين العينين عن نظرة مستحيلة
نقبوا عن اسمنا في ليلنا
نقبوا لأجلنا.
جورج حنين
مصر
سنسميك أجوا (agua)
مثلما تسمَّى الأنهار والأباريق الباردة.
سنقنع الغيوم أن تعشش حول عنقك
عساك تنام أخيرا.
نعومي شهاب ناي
فلسطين
لا أتذكر إلا القليل من ذلك
الانتظار الطويل
وكم كان جميلًا أن أجلس في الحديقة
أتخيل خطواتك
ولا أراكِ
تصلين
أبدًا
ديونيسيو كانياس
إسبانيا
آه يا شهر الأزهار يا شهر التحولات
مايو الذي خلا من السحب ويونيه المطعون
أبدًا لن أنسى الليالك ولا الورود
ولا أولئك الذين حفظهم الربيع في ثناياه.
لوي اراغون
فرنسا
لا تفكري كثيرًا فيما لا يعرفه أحد
فمعنى الصور في الحياة لا يستقر:
الأوزة البحرية التي أصبتها، والتي أمسكتها
في الساحة قليلًا بجناحها المكسور
ذكّرتك –
ستيفان غيورغ
المانيا
لا تقل لا مياه هناك
ترطب قلبين جفَّا
بداخل صدري وصدرك.
أنا رأيت نافورةً تنبجس
من الحائط الحجري
ومنها رأيتك تشرب.
دينيس ليفِرتُوف
الولايات المتحدة
هنا نشأ أبي
وتعوَّد قلبَه
على سماع صوت البومة يأتي من التلال الخضراء.
وفيما وراء التل، كان النسر يسبح في الفضاء
فيما كانت النملة الكبيرة تسحب
ضحية مجهولة نحو قبر واضح المعالم
محفور في قلب الأرض الأبدية.
شينجيراي هوفي
زمبابوي
في حلمٍ ذات ليلة
وقفت وحيدةً يغمرني النورُ
في غابة مسحورة
كانت الروح منغمسة في رؤى تتفجر كالخشخاش
وأرواحُ الحقيقة كانت طيورا تصدح
وأرواحُ الحب كانت نجوما تتلألأ
وأرواحُ السلام كانت نهيرات تتدفق.
ساروجيني نايدو
الهند
القمر الأبيض يأخذ من البحر
ويعطيه البحر بجماله،
في انتصار هادئ صاف،
يجعل الحقيقة غير ما هي عليه،
كما يجعل الحقيقة الخالدة الوحيدة
تصبح شيئًا لم تكنه.
خوان رامون خيمنيز
إسبانيا
من الناس من إذا أعطيتهم أيَّ شيءٍ
يظلون لا يريدون إلا القمر.
تعطيهم الخبز والملح
وما لذ وطاب من اللحم،
ويبقون جياعا.
دينيس ليفِرتُوف
الولايات المتحدة
الرجل الهَرِم بداخلي
يريد أن يمزق وجهي،
تريد الأفراخ أن تكسر البيضة،
يريد التاريخ أن يدمر أوهام الحاضر.
دامبودزو ماريهيرا
زمبابوي
هناك أوركيدة لا تتفتح إلا تحت الأرض.
ولأنها لا تكشف عن نفسها أبدا فوق الأرض
فإن قليلين، فيما يقال، هم الذين رأوها.
را هيدُك
كوريا الجنوبية
جنة ضائعة
عبر القرون
وسط العدم الكوني
أبحث عنك بلا نوم.
ورائي، لا يرى،
لا يلمس كتفي،
ملاكي الميت، يقظان.
رافائيل البرتي
إسبانيا
لِنقلْ أبي
ـ وقد كان يومًا يافعًا أزرقَ العيون ـ
يعودُ،
وفي أحلك الليالي
يدخل السقيفة
ويدق الباب بجنون.
ماري أوليفر
الولايات المتحدة
الفتاة ذات الوجه الجميل تجمع الزيتون
والريح، تهز الأبراج، ولكنها تعانق خصرها
أربعة فرسان يعبرون على خيول أندلسية
يرتدون حللًا زرقاء وخضراء
وعليها معاطف طويلة داكنة
«تعالي إلى قرطبة، يا فتاة»
والفتاة لا تعيرهم انتباهًا
ويمر بعد ذلك ثلاثة من مصارعي الثيران
خصورهم نحيلة، وملابسهم برتقالية اللون
وسيوفهم موشاة بالفضة
«تعالي إلى أشبيلية يا فتاة»
والفتاة لا تعيرهم انتباهًا
وحين أتى المساء الأرجواني بضوئه الغامض
عبر شاب يحمل ورودًا وريحانًا
«تعالي إلى غرناطة، يا فتاة»
ولكن الفتاة لم تعره انتباهًا
ومضت الفتاة ذات الوجه الجميل تجمع الزيتون
وذراع الرياح الرمادية تحيط بخصرها
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
أتابع خبرا عن أطفال كوريا الشمالية
فما أكثر ما يقال عن هؤلاء الأطفال
أعرف كم هم كثيرون
وكم هم فقراء
في أقل من دقيقة أبتلع إحصائيات عن كم الغذاء المتاح لكل طفل
لكل فم
وأرى طفلا يسير حافي القدمين
والوحل بالغ عنقه
يجاهد كي يغترف بعض الماء في كيس بلاستيكي
لا تشرب من هذا، لا تشرب من هذا
هكذا يقول المذيع
سيصيبك المرض إن شربت هذه المياه القذرة
وقبل خمسة عشر عاما كانت شابة في ألمانيا أو بريطانيا العظمى
تشاهد فيلما عن الأطفال في رومانيا
ولعلها انتظرت مثلما أنتظر الآن
أن يمد المذيع يده للطفل بقطرة ماء نظيف
كنت أتمنى لو كنت مهتمة
ولكنهم بعيدون جدا
فعلا بعيدون بدرجة كبيرة للغاية
أدور حول الشمس
صعلوكةً
لكنني صعلوكة في أمان معقَّم
أقول لنفسي
لقد غرروا بك هؤلاء الملاعين
وأطفئ التليفزيون.
إلينا فلاديرانو
رومانيا
عدنا
من حروب بلا دماء
قلوبنا كسيرة.
عدنا بغنائم من التيه
خلقتها مذابح الروح
حيث كنا نتساءل:
لماذا يتركنا
من يحبوننا؟
عدنا
ومعنا موثق
مكتوب بألوان قوس قزح
بعرض السماء.
لينري بيترز
غامبيا
أيها الحزن .. لن أعاملك ككلب ضالٍّ
يجيء إلى بابي الخلفيِّ
طمعان في كسرةِ خبزٍ
أو عظمةٍ وإن خلت من اللحم.
دينيس ليفِرتُوف
الولايات المتحدة
ها أنت تقترب بجناحين يغطيهما الثلج
أيكون حزني هو الذي صاح بك فهبطت إلى الأرض،
يا أيها الملاك، ما الذي يجعلك تغريني؟
أتعتقد أننا سنكون أسعد حالًا هناك؟
آه لقد رأيتك من زمن بعيد
خلف شجرة في الحديقة
تقف جامدًا في الظلام
وتنتظر روحي.
ارنست بنسولد
المانيا
أعرف ذلك لأني عشت فترة طويلة
.فيما بين الأرض والسماء
أفضل من ذلك هذا المكان
،الصغير في لامانشا
حيث عصافير الصبح تناديك
وحيث تشق أسراب النمل
،طرقها الخاصة
وحيث العنكبوت
.يعدُّ حبائله بدون رحمة
بالقرب من السماء توجد ثقوب
،شديدة السواد مثل قلبك
بالقرب من السماء لا تُسمع أخبار
ملطخة بالدماء.
ديونيسيو كانياس
إسبانيا
عندما يقبل الموتُ
إقبالَ دبٍّ جائع في الخريف،
عندما يقبل الموتُ
فيستلُّ من كيسه كلَّ عملاته اللامعة
ويبتا عني ثم يغلق الكيس،
عندما يقبل الموت إقبال داء لعين،
عندما يقبل الموت
ويجثم فوقي كجبل الجليد،
أريد أن أعبر الباب ملآنة بالفضول،
أسائل نفسي:
ترى كيف يبدو كوخ الظلام؟
وأرنو إلى كل شيء
كأن بيني وبين كل شيء أواصر دم،
أرنو إلى الزمن وقد صار مجرد فكرة،
وأفكر في الخلود باعتباره مجرد احتمال من الاحتمالات،
وأتخيل كل حياةٍ زهرةً مشاعا
كأنها أقحوانةً في البرية،
ومتفردة،
أرى الأسماء موسيقى ترتاح لها الأفواه
فيما تميل شأن كل موسيقى إلى الصمت،
أتخيل كل جسم أسدا باسلا
غاليا على الأرض.
ماري أوليفر
الولايات المتحدة
هكذا هي الأمور:
لن تغادر أمي أبدا
رومانيا
لن يغادر أبي أبدا
رومانيا
فأنت حين تموت
لن تغادر أبدا رومانيا
كل أكياس الشامبو
التي أجمعها من فنادقك يا أوربا
لها نفس الرائحة
كأنها كولونيا زنبقة الوادي
التي كنتم تشترونها من محلات التبغ
ألن تفهموا قط أن الأمور ليست مختلفة كثيرا هناك
حيث لن تذهبوا أبدا؟
*
التاريخ قطعة من جدار
من مدينة في وسط أوربا
التاريخ زاوية في صورة فوتوغرافية
في كل شارع قذر
هناك قطعة مني
في كل كلب يكاد يموت جوعا
هناك قطعة مني
في السكارى وفي الغارقين في القيء
في الجسورين من أهلنا
ممن يفوحون بالبول المنتن والخوف
هنالك أيضا قطعة مني
وأنا اسمي رومانيا
ثروتي: بضع مئات من الكتب
وطبق بلاستيكي أحمر
ومذياع حديدي قديم
وطاقم شاي
ولون التراب
وروح فقيرة وفخورة
وبشرة لعينة
ورب ضجر
وشهوة كأنها ذنب قاتل
أنتم أيها السائرون في الشوارع
في مدينة في وسط أوربا
أنتم سر خوفي
ويأسي.
إلينا فلاديرانو
رومانيا
ها أنذا أمام الناس جميعًا رجل حصيف
يعرف الحياة ويعرف عن الموت ما يسع الحي أن يعرفه
جرب أحزان الحب وأفراحه
وعرف في بعض الأحيان كيف يفرض آراءه
ملمٌ بلغات عديدة
تنقل بين البلاد
رأى الحرب في المدفعية والمشاة
جُرِح في رأسه وأجريت له عملية التربنة تحت البنج
فَقَد أعز أصدقائه في الصراع المخيف
أعرف عن القديم والجديد كل ما يستطيع واحد بمفرده أن يعرف عنهما
وبغير أن أعني نفسي اليوم بهذه الحرب
فإنني أحكم –
غييوم ابولينير
فرنسا
عينا امرأة ميتة
ألقتا عليّ السلام،
جوهرتان في وجه أبله
ألقتا عليّ السلام
فرأيت عندئذ أشياء كثيرة
تتقلب في ذاكرتي،
وتستيقظ،
رأيت بطًا على ضفة بحيرة صغيرة،
قرب طفل جذلان أحدب.
عزرا باوند
الولايات المتحدة
تأمليهم، يا نفسي، إنهم حقًا بشعون
أشباه لهياكل عرض الأزياء، يثيرون السخرية بغموض
مخيفون، فرادى، كالسائرين نياما
يصوّبون إلى حيث لا ندري مقلهم المعتمة
عيونهم التي هجرتها الشرارة الإلهية
تظل مرفوعة للسماء، كما لو كانت تنظر
للبعيد، فلا نراها تتجه أبدًا لبلاط الشارع
ورؤوسهم الثقيلة مائلة بشرود
هم هكذا يعبرون السواد الذي لا يحد
شقيق الصمت الأبدي، أيتها المدينة!
شارلس بودلير
فرنسا
«يا أمي الحبيبة، الآن يهبط الضباب،
قناة «النافيليو» تضرب جسورها في غموض،
الأشجار تنتفخ بالماء، تحترق بالثلج،
لست حزينًا في الشمال:
لست في سلام مع نفسي
لكني لا أنتظر المغفرة من أحد
كثيرون يدينون لي بالدموع
كما من رجل لرجل.
سلفاتوري كوازيمودو
ايطاليا
كنت مستلقيًا على الأرض،
أمام ريف كاستيلا الشاسع،
الذي لفّه الخريف في العذوبة الصفراء
لشمسه الواضحة الغاربة.
خوان رامون خيمنيز
إسبانيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
11 قصائد شعرية
روسيا
آنا بلانديانا
Ana Blandiana
7 قصائد شعرية
رومانيا
آنا سْفير
Anna Świr
3 قصائد شعرية
بولندا
آنا غيتر
Anna Ritter
1 قصائد شعرية
المانيا
آنا لويزا أمارال
Ana Luísa Amaral
1 قصائد شعرية
البرتغال
آنخل جونثالث
Ángel González
1 قصائد شعرية
إسبانيا
آنخل جيندا
Ángel Guinda
9 قصائد شعرية
إسبانيا
آيلا ميريلوتو
Aila Meriluoto
1 قصائد شعرية
فنلندا
أتيلا جوزيف
Attila József
2 قصائد شعرية
المجر
أحمد شاملو
Ahmad shamlu
4 قصائد شعرية
ايران
أدا مونديس
Ada Mondès
1 قصائد شعرية
فرنسا
أرسيني تاركوفسكي
Arseny Tarkovsky
1 قصائد شعرية
روسيا
أرمينوهي سيسيان
Armenuhi-Sisyan
2 قصائد شعرية
أرمينيا
أسكينيا ميخايلوڨا
Askinia Mihaylova
1 قصائد شعرية
بلغاريا
أسوكي كومار ميترا
Asoke Kumar Mitra
5 قصائد شعرية
الهند
أشوك بهارغافا
Ashok K. Bhargava
1 قصائد شعرية
الهند
أغوستين بورّاس
Agustín Porras
5 قصائد شعرية
إسبانيا
أفضال أحمد سيد
Afzal Ahmed Syed
11 قصائد شعرية
باكستان
ألبرت فِيگُولايس ثِيلِنْ
ALBERT VIGOLEIS THELEN
1 قصائد شعرية
المانيا
ألبرتو بلانكو
Alberto Blanco
2 قصائد شعرية
المكسيك
ألجرنون تشارلز سوينبرن
Algernon Charles Swinburne
1 قصائد شعرية
انجلترا
ألدا ميريني
Alda Merini
4 قصائد شعرية
ايطاليا
ألفريد كريمبورغ
Alfred Kreymborg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ألفونس دو لامارتين
Alphonse de Lamartine
1 قصائد شعرية
فرنسا
ألكسندر بوشكين
Alexander Pushkin
4 قصائد شعرية
روسيا
ألكسي بليشييف
Aleksey Pleshcheyev
1 قصائد شعرية
روسيا
ألياس ناندينو
Elias Nandino
2 قصائد شعرية
المكسيك
أليخاندرا بيثارنيك
Alejandra Pizarnik
4 قصائد شعرية
الأرجنتين
أليس راهون
Alice Rahon
1 قصائد شعرية
فرنسا
أليس ووكر
Alice Walker
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أمبارو بارا
1 قصائد شعرية
كوبا
أُمبيرتو سابا
Umberto Saba
1 قصائد شعرية
ايطاليا
أمريتا بريتام
Amrita Pritam
2 قصائد شعرية
الهند
أمير حمزة
Amir Hamzah
1 قصائد شعرية
اندونيسيا
أميري بركة
Amiri Baraka
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أمينة سعيد
Amina Saïd
1 قصائد شعرية
تونس
أنا فيدال إيجيا
Ana Vidal Egea
1 قصائد شعرية
إسبانيا
أنّاماريّا فيراموسكا
Annamaria Ferramosca
1 قصائد شعرية
ايطاليا
أناماريا مايول
2 قصائد شعرية
الأرجنتين
أناييس نين
Anais Nin
1 قصائد شعرية
فرنسا
أندريا كوهين
Andrea Cohen
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أندريه بروتون
André Breton
6 قصائد شعرية
فرنسا
أنسيه موسوفيان
Enssia Mussavian
1 قصائد شعرية
ايران
أنطوان إيماز
Antoine Emaz
1 قصائد شعرية
فرنسا
أنطونين أرتو
Antonin Artaud
2 قصائد شعرية
فرنسا
أنطونيو برازيليو
ANTONIO BRASILEIRO
1 قصائد شعرية
البرازيل
أنطونيو راموس روزا
António Ramos Rosa
3 قصائد شعرية
البرتغال
أنطونيو ماتشادو
Antonio Machado
10 قصائد شعرية
إسبانيا
أنيز كولتز
Anise Koltz
1 قصائد شعرية
لوكسمبورغ
أوتو رينيه كاستيو
Otto Rene Castillo
3 قصائد شعرية
غواتيمالا
أوجين غيلفيك
Eugène Guillevic
3 قصائد شعرية
فرنسا
أوجينيو دا أندرادي
Eugénio de Andrade
2 قصائد شعرية
البرتغال
أوجينيو مونتالي
Eugenio Montale
5 قصائد شعرية
ايطاليا
أودري لورد
Audre Lorde
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أورهان ولي
Orhan Veli Kanık
1 قصائد شعرية
تركيا
أوزوالد متشالي
Oswald Mbuyiseni Mtshali
2 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
أوسكار هان
Óscar Hahn
4 قصائد شعرية
تشيلي
أوكتافيو باز
Octavio Paz
11 قصائد شعرية
المكسيك
أولاف هاوكه
Olav H. Hauge
3 قصائد شعرية
النرويج
إثردج نايت
Ethridge Knight
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدغار ألان بو
Edgar Allan Poe
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدغار لي ماسترز
Edgar Lee Masters
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدمون جابيس
Edmond Jabès
2 قصائد شعرية
فرنسا
إدموند بلوندن
Edmund Blunden
1 قصائد شعرية
انجلترا
إدنا سانت فنسنت ميلاي
Edna St. Vincent Millay
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدوارد أستلين كمينجز
E. E. Cummings
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدوارد فيلد
Edward Field
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إرنستو كاردينال
1 قصائد شعرية
نيكاراغوا
إستير رامون
Esther Ramon
5 قصائد شعرية
إسبانيا
إسماعيل قادري
Ismail Kadaré
2 قصائد شعرية
ألبانيا
إكزافير سباهيو
Xhevahir Spahiu
1 قصائد شعرية
ألبانيا
إلكه إرب
Elke Erb
1 قصائد شعرية
المانيا
إليزابيث براوننغ
Elizabeth Browning
4 قصائد شعرية
انجلترا
إليزابيث بيشوب
Elizabeth Bishop
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إلينا فلاديرانو
Elena Vlădăreanu
2 قصائد شعرية
رومانيا
إميلي برونتي
Emily Brontë
2 قصائد شعرية
انجلترا
إنجر كريستنسن
Inger Christensen
2 قصائد شعرية
الدنمارك
إنريكي فياسيس
Enrique Villasis
1 قصائد شعرية
الفلبين
إيا كيفا
Iya Kiva
1 قصائد شعرية
أوكرانيا
إيتالو كالفينو
Italo Calvino
1 قصائد شعرية
ايطاليا
إيتيل عدنان
Etel Adnan
2 قصائد شعرية
لبنان
إيدا فيتالي
Ida Vitale
5 قصائد شعرية
الأوروغواي
إيديا بيلارينيو
Idea Vilariño
2 قصائد شعرية
الأوروغواي
إيرش كستنر
Erich Kästner
2 قصائد شعرية
المانيا
إيفا دوران
Eva Duran
1 قصائد شعرية
كولومبيا
إيفان كراسكو
Ivan Krasko
2 قصائد شعرية
سلوفاكيا
إيڤا شتْرِتماتر
1 قصائد شعرية
المانيا
إيليا تورين
Ilyia Turin
1 قصائد شعرية
روسيا
إيلين باس
Ellen Bass
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إيمي سيزير
Aimé Césaire
1 قصائد شعرية
فرنسا
إيمي لويل
Amy Lowell
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ادريان ميتشل
ِAdrian Mitchell
2 قصائد شعرية
انجلترا
ارنست بنسولد
Ernst Penzoldt
1 قصائد شعرية
المانيا
افتخار بخاري
Iftekhar Bukhari
1 قصائد شعرية
باكستان
الفونسينا ستورني
Alfonsina Storni
5 قصائد شعرية
الأرجنتين
الكسندر بلوك
Aleksandr Blok
4 قصائد شعرية
روسيا
امبرتو اكابال
Humberto Ak’abal
6 قصائد شعرية
غواتيمالا
امتياز دركار
Imtiaz Dharker
1 قصائد شعرية
باكستان
امريتا بهاراتي
Amrita Bharati
1 قصائد شعرية
الهند
اميلي ديكنسون
Emily Dickinson
13 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
انتجى كروغ
6 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
اندريا كُوت
Andrea Cote
1 قصائد شعرية
كولومبيا
اوسيب مندلشتام
Osip Mandelstam
3 قصائد شعرية
روسيا
ايبل ميروبول
Abel Meeropol
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ايدا ليمون
Ada Limón
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ايديث سودرغران
Edith Södergran
5 قصائد شعرية
فنلندا
ايشيكاوا تاكوبوكو
Ishikawa Takuboku
1 قصائد شعرية
اليابان
ايلا ويلر ويلكوكس
Ella Wheeler Wilcox
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ب. ك. باراكادافو
P. K. Parakkadavu
4 قصائد شعرية
الهند
بابلو مدينا
Pablo Medina
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بابلو نيرودا
Pablo Neruda
14 قصائد شعرية
تشيلي
باتريزيا كافالي
Patrizia Cavalli
1 قصائد شعرية
ايطاليا
باربارا كولر
Barbara Köhler
1 قصائد شعرية
المانيا
بارتاو نادري
Partaw Naderi
1 قصائد شعرية
أفغانستان
بانيرا غيري
Banira Giri
1 قصائد شعرية
نيبال
باول لورانس دنبار
Paul Lawrence Dunbar
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
برتولد برشت
Bertolt Brecht
8 قصائد شعرية
المانيا
بروين شاكر
Parveen Shakir
3 قصائد شعرية
باكستان
بلاس دي أوتيرو
Blas de Otero
1 قصائد شعرية
إسبانيا
بلاغا ديميتروفا
Blaga Dimitrova
5 قصائد شعرية
بلغاريا
بو كاربيلان
Bo Carpelan
1 قصائد شعرية
فنلندا
بوب كوفمان
Bob Kaufman
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بوريس باسترناك
Boris Pasternak
2 قصائد شعرية
روسيا
بوريس فيان
Boris Vian
1 قصائد شعرية
فرنسا
بول أوستر
Paul Auster
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بول إيلوار
Paul Éluard
4 قصائد شعرية
فرنسا
بول تسيلان
Paul Celan
6 قصائد شعرية
رومانيا
بول سايمون
Paul Simon
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بول فالي
Paul Valet
1 قصائد شعرية
فرنسا
بول فيرلين
Paul Verlaine
2 قصائد شعرية
فرنسا
بول كلوديل
Paul Claudel
1 قصائد شعرية
فرنسا
بولينا بارسكوفا
Polina Barskova
1 قصائد شعرية
روسيا
بويكو لامبوفسكي
Boiko Lambovski
1 قصائد شعرية
بلغاريا
بي داو
Bei Dao
1 قصائد شعرية
الصين
بيتر كول
Peter Cole
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بيتر هاندكه
Peter Handke
1 قصائد شعرية
النمسا
بيثنتي أليكساندري
Vicente Aleixandre
1 قصائد شعرية
إسبانيا
بيجان ماتور
5 قصائد شعرية
كُردستان
بيجن جلالي
Bijan Jalali
6 قصائد شعرية
ايران
بيداد بونّيت
Piedad Bonnett
4 قصائد شعرية
كولومبيا
بيرسي بيش شيلي
Percy Bysshe Shelley
3 قصائد شعرية
انجلترا
بيكتور بوتاس
Víctor Botas
1 قصائد شعرية
إسبانيا
بيلار غونثالث
Pilar González
3 قصائد شعرية
إسبانيا
بيلي كولينز
Billy Collins
7 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بيوب جيونغ
Beop jeong
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
بيير باولو بازوليني
Pier Paolo Pasolini
3 قصائد شعرية
ايطاليا
بيير ريفيردي
Pierre Reverdy
2 قصائد شعرية
فرنسا
ت. س. إليوت
T.S. Eliot
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تاتام كولو أفريكا
Tatamkhulu Afrika
4 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
تاتيانا تيريبينوفا
Tatiana Terebinova
1 قصائد شعرية
روسيا
تادئوش روزيفيتش
Tadeusz Różewicz
1 قصائد شعرية
بولندا
تارا بيتس
Tara Betts
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ترنُّم رياض
Tarannum Riyaz
5 قصائد شعرية
الهند
ترين سوميتس
Triin Soomets
1 قصائد شعرية
إستونيا
تسليمة نسرين
Taslima Nasrin
5 قصائد شعرية
بنغلاديش
تشارلز بوكاوسكي
Charles Bukowski
13 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تشارلز سيميك
Charles Simic
19 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تشارلز كوزلي
Charles Causley
3 قصائد شعرية
انجلترا
تشالز برنستين
Charles Bernstein
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تشانغ شيانغ هو
Chang Shiang-Hua
2 قصائد شعرية
تايوان
تشن هسيو- تشن
Chen Hsiu-chen
1 قصائد شعرية
تايوان
تشياغو بونسي دي مورايس
Thiago Ponce de Moraes
2 قصائد شعرية
البرازيل