ليبيا
35 قصائد شعرية
نتعانق
القماش الفاخر تحت اصابعي
وأصابعك تلمس القماش الرثّ
عناقٌ سريعٌ
أنتِ مدعوّة للعشاء
بينما قوائم القضاء تلاحقني
نتحدث عن الطقس وعن
صداقتنا الطويلة.
برتولد برشت
المانيا
حملوا إليَّ قوقعة
في داخلها
يغني البحر.
وامتلأ قلبي
بأسماك صغيرة
بلون الظل والفضة.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
تحملني إلى جنةِ الدنيا يداك
لتقود أصابعي… فتشير نحو الورود الضاحكة
ونحو ابتساماتِ النوّار السرية
ثم تأخذين برأسي الهائم في سكرته
لأشم عبقَ الحياةِ
وتمسحين على خدي
بنعومةِ الأوراق
تزداد حينها دهشتي
فتتوقف لغة الكلام
وتوشوشين:
“جناتُ عدنٍ
جناتُ عدنٍ…
أمير حمزة
اندونيسيا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
(1)
قرأتُ في يوم مشرقٍ
شعري،
رأيتُ في مرآةِ أحلامي
الحقيقة َ ترتعشُ خوفًا
وزهرة ً تريد أن
تبعث بعطرها في الريح
(2)
روحُ الشاعر تبحث عن الأسرارِ
وحده الشاعر يستطيع أن
يبصر ما هو في أعماقِ الروح
الروح الملفوفة في عباءة النور السحري
وفي متاهات الذاكرة اللا متناهية
حيث نرى القوم المساكين
معلقين كأنهم الإكليل
(3)
قميصُ العيد ِ
قديم ٌ ومعثوث
هناك يعرف الشاعرُ
كيف يرى عمل النحلاتِ الخالد
نحلاتِ الأحلام ِ الذهبية
(4)
نحن الشعراء
نتأمل بأرواحنا إما في السموات العليا
وأما في قسوة ِ الصراع الأرضي
… أحيانا في الحدائق الهادئة
(5)
يصنع العسلُ
من أحزاننا القديمة ِ
القميصَ الأبيضَ
الذي في انتظارنا
فيذوب تحت الشمس ِ درعنا الحديدي
(6)
المرآة العدوة القاسية
التي لا تراها الروحُ في أحلامها
تعكس صورتنا
على نحو مزيف ٍ غريب
نحس عندها بموجة من الدماء تعبر
الصدور
… فنبتسم
ونعود لأشغالنا.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
البومة
تترك تأملاتها
وتنظف نظارتها
وتتمهل.
وحباحب
تتدحرج من الجبل
ونجم يتهاوي.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
في نهاية ِ المطاف
تقتلك الحمىّ يا “دون خيدو”
دقت الأجراسُ طوال اليوم
دنج..
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
لو كان للعشقِ أن يموت
فمت معه
وإن كان سيبقى
فعش فيه
ولكن ما بين الموتِ والحياة
لا تتكلم
لأن العشقَ لا يحتمل الشهود.
لويس ثرنودا
إسبانيا
عندما أمشي ويدك في يدي،
المطر الأيسر يسقط، المطر الايمن لا
داائماً لدينا الكثير من الأيدي،
أتذكّر فجأة لحظة فيها تنقسم يدي إلى اثنتين.
لي سَومْيونغ
كوريا الجنوبية
وكيف بمستطاعنا
نحن أن نغني
أو نرقص،
بالأرجل الغريبة
فوق القلوب
بين الأموات المتروكين
في الميادين
على العشب المدمي
من الثلوج إلى الأنين.
سلفاتوري كوازيمودو
ايطاليا
دخلت في غابة الساعات
تلاحم التيك تاك
وعناقيد النواقيس
وتحت الساعة يتضاعف
الزنبق الأسود
للساعات الميتة،
الزنبق الأسود
للساعات الوليدة
كله سواء.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
أغلب الليالي أنام لابسة فستاني
أسناني صغيرة ومتساوية
لا يصيبني الصداع.
منذ 1971 أو قبل ذلك، وأنا أصطاد مقعداً في حديقة
لآكل جبنة البمنتو الخاصة بي في سلام.
سي. دي. رايت
الولايات المتحدة
موسيقا وسط العظام:
تعبر الرمل.
تعبر البحر.
وسط العظام
صوت ناي
دقّات طبل بعيد
ورنين الأجراس الخافت
يعبر الحقول الجافّة
يعبر بحر الدلافين.
جورج سيفيرس
اليونان
من خلف زجاج غامق
ضباب خفيف
يشف بلون البنفسج؛
ضوءٌ رقيق،
وتُسمع تلك الحوارات المحتضرة
من الرقصات البطيئة أكثر فأكثر
مرئيةٌ من وراءِ الزجاج
ترف مع النسيم،
أردية الراقصات
اللواتي يرقصن،
في أحضان الراقصين.
آلدو بالازيسكي
ايطاليا
مرة أخيرة وإلى الأبد
سأستلقي هنا مثل رجل ميت،
تاركاً الاشتراكيين يمشون على وجهي،
والفاشيين يزحفون عبر عروقي،
وأتباع كريشنا ليسمموني بزعفرانهم الرهيب.
جيرالد ستيرن
الولايات المتحدة
1)
لم أعرف
إن كان الذي تحملين في يدكِ
ليمونةً صفراء
أم خيطَ نهارٍ
يا جيومار
في خيوطِ الذهبِ
رأيتُ شفتيك تبتسمان لي
ماذا تعطينني؟ سألتها
ألزمن في فاكهةٍ
تقطفها يدكِ
من نضرةِ البستان؟
أزمن العشياتِ الساكنةِ الفارغة
أم الغياب الذهبي؟
أم لعلها صورة في المياهِ الراكدة؟
أمن جبلٍ لآخر محترقٍ
يرحلُ النهار؟
هل يكسر الحبُّ
في المرايا الباهتة
خيوطَ الغسق؟
(2)
رأيتكِ في المنام ، يا جيومار
وأنت في بستانك
من تحتك الأنهار
كنتِ في بستانك الذي
من زمن ٍ تحيط به قضبانٌ باردة
رأيتُ عصفورًا
يغني في العش وحيدًا
بنعومة على شجرة “الميس”
عند النهر المقدس،
حيث العطش وحيث النبع
في ذلك البستان، ياجيومار
يولد بستانٌ آخر
من اتحادِ قلبينا
فتذوب أوقاتنا بعضها في بعض
ونعصر معًا
عناقيد الحلم
في أقداحنا النقية
فننسى حكاياتنا المزدوجة
(الأولى عن رجل ٍ وامرأةٍ
هما كالغزالة والأسد
جاءا يشربان معًا
والأخرى تقول :
ليس الحبّ سعيد الحظ ّ
إنه وحشتان في وحشةٍ واحدة )
يفكر الشاعرُ فيك يا جيومار
والمسافة بيننا من ليمون ومن بنفسج
والحقول لم تزل خضراء
تعالي معي، يا جيومار
سوف يلتهمنا الجبل
من الأيكة إلى بستان السنديان
يتعب في مشيته النهارُ ،
وقطارنا يمضي
يلتهم سكته مع النهار
ويتحرك الرتم إلى الظلِّ
ويفقد “الخوادامارا” لونه الذهبي
لأن أميرة وعاشقها يهربان معًا
وخلفهما يلهث القمرُ
ويختفي القطارُ ويدوي
في جسدِ الجبل
الأرضُ عاقرٌ ، والسماءُ عالية
خلف جبال الجرانيت
وجبال البازلت
ها هو البحر واللا منتهى
فنرحل معًا
إنها الحرية.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
“تأخر الصيف، يا قلبي”
كلمات ملتقطة من الهواء
من أربعين عاماً مضت،
عندما كنت جائشاً بالحب
وكدت أن أتمزق إلى شطرين،
تتبعثر هذه الليلة مثل أوراق الشجر
بين صفير الرياح والأمطار.
ستانلي كيونتز
الولايات المتحدة
أقول لأمي إنني فزت بجائزة نوبل
“مرة أخرى!؟”
تقول لي
“في أي مجال هذه المرة؟”
أندريا كوهين
الولايات المتحدة
هناك أماكن يمكن أن تجوع فيها العين،
لكن ليس هنا.
هنا، على سبيل المثال
ساحة نافونا،
وهنا غرفته الضيقة
تطل على الدَّرَج الشهير وحشود السواح
الذي يتحممون بالشمس.
لاري ليفيس
الولايات المتحدة
نحيب كمنجات الخريف الطويلُ
يجرح قلبي
في كسل ورتابة.
مختنقاً وشاحباً
أتذكر حين تأتي ساعتي
تلك الأيام الخوالي
فأبكي.
بول فيرلين
فرنسا
مرحباً بك أيها الليل،
يا أيها الصديق القديم
ها أنا أكلمكَ من جديد
ذلك لأن ثمة رؤيا شرعت تتقدم نحوي في هدوء
كانت تنثر بذورها فيما أنا نائم
والرؤيا التي زرعتَ في دماغي
مازالت باقية
في صوتِ الصمت.
بول سايمون
الولايات المتحدة
حياتنا كانت تمخر بحراً
لم يُعبَر من قبل،
أمواجه متلاحقة
تتابع فيه الموجة أختها
في لعبة استخفاء خالدة.
ربندرناث طاغور
الهند
كنت أطارد فراشة زرقاء
عندما صدمتني
لم يكن الأمر خطيرًا، لكنه أغضبني
استدرت وشتمت السائق الذي لم يبطئ حتى ليرى
إذا ما كنت قد تعرضت لأذى .
جيمس تيت
الولايات المتحدة
الماء
يدق طبله الفضي .
الأشجار
تنسج الريح .
والورود تصبغها بالعطر .
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أجملُ البحار
هو البحرُ الذي لم نذهبْ إليه بعد
وأجملُ الأطفال
هم الذينَ لم يكبروا بعد
وأجملُ الأيام
هي تلكَ التي في انتظارنا
وأجملُ القصائد
هي تلك التي لم أكتبها لك بعد
يا صغيري
يا صغيرتي.
ناظم حكمت
تركيا
(1)
في السماءِ
ثمة سرب من الطيورِ السوداءِ الناعبة
ترفرف بأجنحتها،
وتحط على أغصانِ شجرةِ الحورِ العارية
الغربانُ الحزينةُ
تظل صامتة
مثل نغمات كئيبة
نكتبها في شتاءٍ حزين.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
من أنت أيها القاريء
الذي ستقرأ شعري بعد مئات الأعوام؟
لا أستطيع أن أبعث إليك
زهرةً واحدةً من ثورة هذا الربيع الزاهر
ولا خيطاً ذهبياً
منساباً من السحب البعيدة
افتح الأبواب
وانظر حولك
ومن بستانك الزاهر
اقطف الذكرياتِ العطرةَ
للزهور التي ذبلت منذ مائة عام
وفي فرحة قلبك
يمكنك أن تصغي إلى البهجةِ الحية
التي غنيتها أنا في صباح ربيعي
مرسلاً صوتك الفرح البهيج
عبر مئات الأعوام.
ربندرناث طاغور
الهند
ذهبت ُعند بائع الطيور
لأشتري الطيور لك ِ ، حبيبتي
ذهبت ُ عند بائع الزهور
لأشتري الزهور لك ِ ، حبيبتي
ذهبت ُ عند بائع الحديد
لأشتري السلاسل الثقيلة لكِ ، حبيبتي
ثم ذهبت ُ ، في نهايةِ المطاف ، عند بائع الجواري
ودون جدوى بحثتُ عنكِ ، يا حبيبتي.
جاك بريفير
فرنسا
مارس رجع إلى حديقتنا
و أمي، كل عام،
تريدني أن أبقى قريباً
تعد أسناني، وتخيط أزراري…
ها قد وصلنا إلى أعلى التلّة
أمي وأنا.
ليوناردو سينيسجالي
ايطاليا
مات النور مع طلوع الفجر
حلت موجته محل الصباح الأول.
أليس وجودك هو ما يشوش أفكاري
أليس هو قوس قزح الذي يملأ رؤيتي؟
واحسرتاه،
الضباب يحيط بي ويعرقل كلماتي
لكن الذاكرة بدونك لا معنى لها.
كليمنتين إنزوجي
الكونغو الديمقراطية
خرجنا من الحب
كمن يخرج من كارثة طيران
فقدنا الملابس والوثائق
كسرت سنا
وأنت ضاع منك إحساسك بالوقت.
كريستينا بيري روسي
الأوروغواي
شظايا زجاج تشق لساني
لأنني أردت أن أنسى،
ووضعت جدارا من الحجر
بين منزلي ومنزلك.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
هل كل الأشياء التي لم تحدث أبداً مرضية؟
النهر الواسع عند الفجر،
وجه فرس النهر المرفوع
والضوء في القطب الجنوبي،
ستائر بلون البنفسج
.(تخبئك تحت ظل أجنحتها)
وكل الأشياء التي أتت-الأشياء المروعة-
ثم الحب على الأرض، كلها مرضية؟
وأنت يا صديقي
أين أنت الآن؟
جين فالانتاين
الولايات المتحدة
بمحاذاة “غلينشين” و”فورغلين”
وغابات “هيلهيد” الباردة
ريح رطبة في الأطراف وسحابة قاتمة على الجبل،
ورايات مثل الصقيع الأسود
حزنًا على الثلاثة عشر الذين ماتوا.
شيموس هيني
ايرلندا
كانت والدتي تحفظ البطاطس تحت حوض المطبخ
في مكان رطب لم أتجرأ أبدا أن أدخله.
في وقت الزرع في الخريف،
كانت ترسلني دائمًا لتلك الخزانة ذات الرائحة المتعفنة
حيث بدت البطاطس طرية، شبه ذابلة،
نمت عليها براعم بيضاء في الظلام.
جودي هولاندر
الولايات المتحدة
من بحرٍ إلى بحرٍ – بيننا الحربُ
(وهي أعمقُ من البحار)
من حديقتي أنظرُ إلى الماءِ
الذي يصّعد في السماء
يا جيومار
بينما أنتِ..
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
هييءْ مكاناً للجلوس.
اجلسْ. ابقَ صامتاً.
اعتمدْ على
المشاعر، القراءة، المعرفة،
الخبرة-الزيادة في كلّ شيء
أكثر مما عندك-الإلهام،
العمل، أن تكبرَ في العمر، الصبر،
فالصمتُ رفيق الوقت
إلى الأبدية، أيّ قرّاء يعجبون بعملك،
شَكِّكْ في أحكامهم،
تنفّسْ بأنفاسٍ طليقة
الهواءَ الطليق.
ويندل بيري
الولايات المتحدة
إذا أسرعتِ
فإن الزمن سيطير من بين يديكِ
مثل فراشةٍ طائرة
إن تمهلتِ
فإنّ الزمنَ سوف يمشي خلفكِ
مثل ثورٍ مطيع.
خوان رامون خيمنيز
إسبانيا
البارحة ، رأيتُ في المنام
– عجبًا –
أنّ عينًا كانت تنبع من فؤادي
قلت ُ:
أيها النبع
هل جئتني بماء ِ حياةٍ جديدة
لم أشربها من قبل؟
البارحة ، رأيتُ في المنام
–
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
(1)
أصابعٌ شاحبة ٌ تمشط شعري
ها أنا طفلة ٌ من جديد
أقبضُ على زاويةٍ من ثوبك
أنظرُ إلى وجهكِ الجميل
وأخاف أن أفتح عيني فتهرب صورتك
رغم أن الفجرَ
قطّع أحلامي إربا.
شو تينغ
الصين
ذات مرّة كان هناك حصان،
وكان على الحصان خيّال.
يا لجمالهما يقتربان معاً،
في ضوء شمس الخريف،
من مدينة غريبة!
لويز غلوك
الولايات المتحدة
في سماءِ البحر يمرُ السحابُ المتعدد الألوان
على صفحة ِ مياهِه
تجري السفينة ُ الفضّية
في مياههِ تسبحُ السمكة ُ الصفراء
وفي أعماقِه يرقصُ الطحلبُ البنفسجي
فوقَ ترابِ الشاطئ
يتساءلُ العجوز
ترى هل أكونُ السحابَ
أم السفينة ؟
ترى هل أكونُ السمكةَ َ
أم الطحلبَ البنفسجي؟
لا هذا ولا ذاك
كُن البحرَ يا ولدي
البحرَ بسحابه
وسفينته
وسمكته ِ
وطحلبه ِ البنفسجي.
ناظم حكمت
تركيا
الكلمات أيضاً تسقط على الأرض
مثل العصافير التي تصاب بالدوار
بسببِ حركاتِها المجنونة،
ومثل كلِّ الأشياءِ التي تفقد توازنها،
ومثل الناس ِ الذين يعثرون
دون أن يصطدموا بشيء
ومثل المهرجين.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
أنا مفتقر
فقرَ الحجارة
التي عليها أُُقذَف
حين تأزف لحظة الانتظار.
لم أعد أملك شيئاً
لأعطيه
عدا هذه القسوة
لحياة مضطربة
كطريق مؤدية إلى حرب.
جوسيبي اونغاريتي
ايطاليا
أيها الحطاب
اقطع ظلي
أنقذني من عذاب
أن أرى نفسي بلا نارنج،
لماذا ولدتُ بين المرايا؟
النهارُ يلفني
والليل يقلدني في كل نجومه.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
أنحني في العشيات
وألقي بشباكي الحزينة
نحو عينيك اللتين هما كالمحيط
هناك في أعلى جبال النار
تطول وحشتي وتشتعل
ويتحرك لهيبها كأنه ذراعا رجل يغرق.
بابلو نيرودا
تشيلي
لم أقصد أن أجعلك تبكي
لا أقصد شيئًا،
لكن هذا لم يمنعك من تقشير جسدي،
طبقة بعد طبقة.
سوجي كووك كيم
الولايات المتحدة
خمس مرات رأيتُ الظل
ربما كان ظلَّ فاطمة
حييته لما رآني
لكنه في السادسة
أوقفني
في شارعٍ صغيرٍ في المدينة
وشرع يؤنبني في قسوة
ثم سألني:
ـ “لماذا تخليتَ عني؟
لماذا لم تعشقني؟
هل أنا بغيض إلى هذا الحد؟”
قلت للظل:
“وكيف لرجل أن يعشق ظله؟
من الأدب أن يترك الإنسانُ ظله
خلفه خطوة أو خطوتين
حتى مجيء المساء”
فابتسم هزوًا
وغطى الظل وجهه بشاله الأسود وسألني:
” وبعد الغروب؟
عندما يصبح للهائم ظلان اثنان
واحدٌ من المصباحِ الذي يتركه خلفه
وآخر من المصباحِ الذي يقتربُ منه؟”
أجبتُ:
“عندها يغيران مكانيهما”
فابتسم الظلُّ واتكأ بيده على الجدار
قال: ” إذن أنا لستُ ظلك “
قلتُ : “لا أدري لمن أنت”
وهممتُ بالذهاب
ولكنه عندما أخذ يده
رأيت علامةً سوداءَ على الجدار الأبيض في نورِ القمرِ
ثم قال مرة أخري:
” إذن أنا لستُ ظلكَ “
قلتُ :”الآن عرفتُ من أنت ،
عليك أنت أن تأخذني “
فابتسم هزواً وقال:
” آخذك في مكانك أم في مكاني؟”
غونار أكلف
السويد
آه!
كم أتمنى أن تتذكري
الأيامَ السعيدةَ التي كنّا فيها أصدقاء
في ذلك الوقتِ كانت الحياةُ أكثرَ جمالا ً
والشمسُ أكثرَ دفئا من اليوم
إنهم يجمعون الأوراق الميتة بالمجرفة
كما ترين لم أنس..
جاك بريفير
فرنسا
طفولتي ذكرياتُ بيتٍ في إشبيليا
وساحةٍ بأشجار الليمون اليانعةِ تحت الشمس ،
شبابي عشرون عاماً في أراضي كاستيليا
لم أعش فيه شيئاً مذكورا.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
نزعتُ عنك البتلات واحدة بعد الأخرى
وكأنك كنتِ وردة
أبحثُ عن روحها
فلم أجد شيئًا
لكنني نظرتُ إلى تلك الأشياء التي حولها
أفق السماء والمحيطات –
واللا منتهي
فوجدتُها تحمل عطرًا
هائلا ًوحيًّا.
خوان رامون خيمنيز
إسبانيا
حالما وضع النادل العجوز
السمكة التي طلبتها أمامي ،
بدأتْ في التحديق في وجهي
بعين مسطحة تشع بأطياف قوس قزح.
بيلي كولينز
الولايات المتحدة
نعم، الخبز مسموم ولا رشفة واحدة من هواء.
كم هي صعبة أن يشفى جرح الحياة.
يوسف نفسه باعوه لمصر عبدا
ولا يمكن لحزننا أن يكون أكثر حزنا.
ريجينالد غيبنز
الولايات المتحدة
.1
نقف فى الهواء الطلق
نحدق في الأشجار
لتكون عيوننا ألطف.
نبتهج
حين نرى اليراعات
يغمزن مرة أخرى.
نعومي شهاب ناي
فلسطين
فوق غابات الصنوبر
قرب الشاطيء
تنطلق حروفُ أغنيتي
الهامسةُ في الرياح
أبحري في قصيدتي
أيتها السفينة الوامضة
بجناحيك اللذين هما كالشراع
وبجسدك الفضي
ارفعي علامتك على الشراع في السماء الباردة.
بابلو نيرودا
تشيلي
هذا الذي يومض في قرارة فكري
أثر عرق لؤلؤ من حلزون
أم زجاج مصقول مطحون
لم يضئ في كنيسة
أو في أقبية الوراشين
أقوات كهنة
حمر أو سود،
عند هذه البهرجة القزحية
أستطيع أن أترك لك الوصية
مضطرب الإيمان
بأمنية محروقة
على نار هادئة
من موقد عائلة دافئ
احفظي رمادها بإحكام
في مرآتك الصغيرة
حين تنطفئ كل المصابيح
وتصبح تلك الرقصة القاطالونية جحيماً.احفظيها،
حين يهبط لوسيفير
بظله المخيف
على حيزون سفينة راسية
عند نهر تايميز، نهر هودسون، ثم نهر السين
فتطقطق فضلات صغار العصافير من الجزع
سأقول لك حينها:
أزفت ساعة الرحيل.
أوجينيو مونتالي
ايطاليا
يقول القلبُ أنّ اليومَ عيدُك
يا أماه
وأنا أصدقُ
ما يقول القلبُ عنكِ
يا أماه.
فيكتور هوغو
فرنسا
أشعلت ُ نارًا عندما تخلت عني زرقة المساء
أشعلت ُ نارًا لأكون صديقها
نارًا لأدخل في
ليل الشتاء
لحياة أجمل.
بول إيلوار
فرنسا
يا أيها القمر المعطاء رحمة،
أنا مسكون بالذكريات
فعامك الآن ينقضي
على هذه التلة:
أنا الصفح الممتليءُ باللوعة
فهلَّا أذنت أن أتأملك بإعجاب
وأنت معلق فوق تلك الهضاب؟
فلطالما جُدتَ عليها
بكرم هذا الضياء
لكنه ضبابي
ومرتجف من البكاء
منهمراً على جفوني
مداعباً عينيَّ
وشحوب وجهك
بادياً تحت الندى
كانت حياتي هكذا:
ما كانت الأهواء تُقَلِبُها.
جاكومو ليوباردي
ايطاليا
جسدي يعرف أن الربيع هنا،
الرعد في أذني
جلدي معلق من مشدات،
قلبي يتنفس مرة أخرى
كل حواسي تتصارع،
مقسومة قسمين،
عيناي تأخذان طريقين منفصلين،
اليسرى تدمع لفقدك،
عنك وسط الزحام اليمنى تبحث
شظايا أنفي،
منخر يشم رائحتك،
الآخر ينفث دخان سجائر طول اليوم
علامات الجسم تعلن الربيع،
حكة في قدميَّ وقلبي ينبض أسرع،
أذناي تسمعان أجراساً منفصلة،
إحداهما تترقب خطوتك،
الأخرى تنبش شريحة ذاكرتها
حتى يدي التي سلمت عليك
نسيت أنها زوج،
إحداهما تلوح وداعاً،
الأخرى تتململ في انتظارك.
ميسراك تيريف
إثيوبيا
قد تأتي إلى هنا يوم الأحد لمجرد نزوة..
قل إن حياتك انهارت.
آخر قُبلة لك كانت منذ سنين.
ريتشارد هيوغو
الولايات المتحدة
هللويا للديموس،
يحيا مجد كراتوس!
الخردة القاحلة من أثينا القديمة
أضغاث أوهام تلك المدينة الشهيرة.
سورافيل ونديمو
إثيوبيا
ما الذي تهرب منه؟
أين تفضل أن تكون؟
انسَ الغابة
وتعالَ إلى المدينة.
لم يتبق حتى شجيرة واحدة
هناك.
ميليس نيغوس
إريتريا
طفل يحمل زهوراً يمشي بها نحو العام الجديد،
يمشي دليل يوشم الظلام،
يستمع إلى أرهف الحركات.
بي داو
الصين
أيها الليل
أيها الليل المحجَّب
اجعلني شاعرَك
لقد لبث أناسٌ أحقاباً طويلة
معتصمين بالصمت تحت ظِلالك
فدعني أغني أغنياتِهم
ولتُركِبني عربَتَك الخاليةَ من العجلات
تلك التي تقطع هذه العوالم دون صوت.
ربندرناث طاغور
الهند
تحدثت إلى عنزة
وعلى المروج الخُضر
كانت وحيدة مقيَّدة
شبعانة بالعشب
مبتلة بالمطرـ تثغوـ
وكان ثغاؤها المموسق
شقيقاً لآلامي
وكنت أردد معها
صيحاتها
مرّةً بغرض المزاح
وأخرى، لأن الألم كان سرمدياً
له صوت لايتغير
هذا الصوت أحسه
ينتحب يتألم
في عنزة معزولة
في عنزة من فصيلة شرقية
أحس بأنين وجع الآخر
في كل حياة أخرى.
أُمبيرتو سابا
ايطاليا
افتح الباب.
ربما هناك
شجرة أو غابة
أو حديقة في الخارج،
ربما مدينة ساحرة.
ميروسلاف هولوب
تشيكيا
يوم بعد إحدى تلك الليالي.
العقل مطيع، مستيقظ، يرتدي نعاله،
والروح متمردة، تتمتم
“أريد شيئاً أفضل.”
لويز غلوك
الولايات المتحدة
يقول القدامى من الشعراء
إن الشعر
يصعد إلى السماء
ربما ليس هكذا
مثلما أقرأه عليك
غير أنني عرفت النهار
الذي يذوب لأجلك
فيه صوتي،
في قطيع من السحاب
وآخر من الماعز التي
تقضم أرزاقها على الريق
من البرقوق ومن البردي
ووجهي الشمس والقمر الدافئتان
تختلطان،
محرك سيارتي تعطل
فيما سهم من الدم فوق صخرة
كان يشير إلى طريق حلب.
أوجينيو مونتالي
ايطاليا
مناقير الديوك
تنقر بحثاً عن الفجر
بينما تهبط سوليداد مونتايا
الجبلَ الأسود.
بشرتها الصفراء النحاسية
تعبق برائحة الخيل والظل
نهداها سندانان فاحمان
يرتجفان بأغانٍ مكوَّرة.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
توقفوا عن قتل الأموات
لا تصرخوا بعد،
لا تصرخوا!
فإذا ما
أصغيتم السمع هناك ،
وإذا ما تمنيتم اجتناب الهلاك
اهدؤوا،
ففي عالمهم، يهمسون بسكون،
وللضوضاءِ هم ماقتون
في نمو العشب تكمن سعادته،
فقط،
إذا لم تخالطه
رفسات الإنسان.
جوسيبي اونغاريتي
ايطاليا
النمر يسير في طريق نهاره المديد
يعبر فراسخ طويلة
في الليل في ملاجيء غريبة،
يأكل ما بيده من حيلة.
غرترود كولمار
المانيا
– في ذكرى بول إيلوار
لأحلام هؤلاء النائمين
للنائمة الملفوفة في الليل مثل سترة صوفية
لألم الأشجار تمتد للسماء ورقة ورقة
لكلاب الشوارع الذين يفيقون مع أذان الفجر
لظلام البحر الأزرق الهائل
من أجل دموع الكبرياء المجروحة
من أجل الوحدة الهائلة لقمم الجبال
من أجل أشجار الرمان التي تحمل أجراس الوفرة الحمراء
من أجل النير المثقل باليأس من الأمل
لكل العشاق الذين يؤمنون بما في قلوبهم
للمسافات التي تشقها الطرق نحو العقاب
للطرق القصيرة التي تقود للعفو
للأغاني التي يغنيها الحسون إلى الدغناش
لليالي التي يحب فيها النبيذ الشموع
للموتى الباقون في أجساد الشهوة
لليأس في الوجوه الواجمة
لعيون الفقر العميقة الطويلة
للفرحة المتلعثمة حين نلتقي
لجدران بنيناها كلنا
للحب الكبير الذي لا يتمسك بشيء سوى ذاته
للخوف والرغبة في ازدهار النور
للأربعين عاماً التي مضت في تأجيل بلا هدف…
شكرو إرباش
تركيا
في أسفل الوادي
كان نهر (جومنا) يتدفق مسرعاً وصافياً
ومن كل جانب، تنظر إليه الضفاف المتجهمة
بغابات الهضاب الكثيفة التي تعلوها
وأخاديد السيول.
ربندرناث طاغور
الهند
1.
هذه ليست الريح في الصفصاف
ولا في الأوكالبتوس
ولا حتى الرياح التي تضيء الأشرعة
وتحرك طواحين الهواء البطيئة.
ألبرتو بلانكو
المكسيك
جلستُ على ذلك المقعد الخشبي
كمثل ذات مرة
من كم سنة خلت…؟
وهي كمثل تلك المرة
مسكونة بالمقعد
جالسة هناك…
جيوفاني باسكولي
ايطاليا
على ماء النهر الهاديء
طفح غصن محترق
من شجرة كبيرة
فقط وحده، ذلك الغصن
كان محروقاً
هبط الليل على الغصن الطافي
آلاف من البوم حطوا ضاحكين
ينظرون إلى ماء النهر
في الأسفل ينساب في هدوء.
آلدو بالازيسكي
ايطاليا
إذا المرء أراد
أن يبدع، أبدع،
لاشئ يقهره،
من تحت أنامله،
تهتز الأرض
وتزهر حديقة،
يستجيب العالم لإرادته ويصبح أجمل،
إذا المرء أراد، يمكنه التعلم
أن لا يدمر شيئاً من أجل الدمار،
وبعد الدمار يبني.
روسانا إيمالدي
ايطاليا
نحن نحسُدك أن نجوتَ
ناسٌ أفضلُ منك ماتوا،
ما زلتُ تواظبُ على الدوامِ
جسدك ذَبُلَ ولكنه لم يترهلْ
لستُ ممدوداً على أرضِ المذبحةِ
وخطوطك ليست مسطحةً في العنايةِ المركزة
لم تختفِ بعدَ المدرسةِ
لم تقفزْ من الأعالي من جراءِ اليأسِ
من بين كلِ الذين بدأت معهم،
أنت وحدكَ لا تزال هنا
أنت الوحيدُ الذي لم يتم إدراجُه
بين الغرقى والمفقودين.
فيجاي سيشادري
الولايات المتحدة
كنتُ طفلاً صغيراً، لعبت
مع أصدقاءٍ نسيتُ أسماءهم.
كنت أفضلهم في انتزاعِ الأحجارِ الخمسةِ من الأرضِ
وبتلك الأحجارِ الخمسةِ في قبضتي
لم يكن بإمكاني أبداً حمل مقلاعٍ لقتل طيورٍ
لم أكنْ أعرفُ أسماءها.
يوسف إيرادام
تركيا
هذا اليومُ
أشعرُ بالحماقةِ،
مثل طيورِ الروبن البليدةِ التي تفرّ للأغصانِ
عندما أركضُ قربها.
جيمي سانتياغو باكا
الولايات المتحدة
ثم رفعت كل أمم الطيور
شبكة ظلال هذه الأرض الشاسعة
بلهجات عديدة وألسنة مغردة
تحيكها وتطرزها.
ديريك والكوت
سانت لوشيا
اسمع،
لقد كنتُ على قيدِ الحياةِ في عاصفةِ ازدهار الأجاص،
ووقفتُ عبر إعصارِ الكرزِ.
كان الزمنُ عنفوان الورق ودش النجوم، قوة لا تخطئ تحطم ذاتها
تتجه نحوي.
اوسيب مندلشتام
روسيا
يمكنك رؤية وجه كل شيء، وكله أبيض:
الجص، الكابوس، الطوب، فقر الدم، والبرد
تلتفت إلى الشرق.
خوان رامون خيمنيز
إسبانيا
من يدي – خذ هذه المدينةِ التي ليست مصنوعةً بالأيادي،
يا أخي الجميل الغريب.
خذها، كنيسةٌ بكنيسةٍ –
مارينا تسفيتيفا
روسيا
(1)
حينما ماتت حبيبته، تأمل في بقائه هرماً في المنزلِ المغلقِ، وحيداً، مع ذكرياتها.
ومع المرأة حيث كانت تطالع فيها صبحاً مشرقاً،
مثل الذهبِ في خزانةِ البخيلِ.
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
اسمعني للحظة. أمراء الشعر
يبدو أنهم يتجولون بين نباتات
لا يعرفها أحد: البقس أو الأقنثة
حيث لا شيء حي تلامسه.
أوجينيو مونتالي
ايطاليا
أنا من كاشان
أنا مسلم
قبلتي وردةٌ حمراءٌ
صلاتي رقرقةُ الينبوعِ، طين الخلق هو النور.
سهراب سبهري
ايران
ها أنا في الحديقةِ أضحك
امرأةٌ عجوزٌ ذات ثديين
ووجه كخريطةِ متقنة.
كيف حدث هذا؟
حسناً،
ولكن هذا ما أردتُ أن أكون.
غريس بَيلي
الولايات المتحدة
«لا تبكي، إنها مجرد موسيقى»،
شخص ما يقول.
«لم يمت أحد ممن تحبين».
إنها مجرد موسيقى.
لايزل ميولر
الولايات المتحدة
لكل من ينام هذه الليلة
بعيدا عن من يحبهم،
لا يد تعينك من اليسار أو اليمين
والسماء فوقك فراغ.
فيكرام سيث
الهند
لقد رأيت سعاة البريد يتجولون في غابة الخريف،
أكياسهم الصفراء مليئة بالعشب مثل كروش أغنام منتفخة.
كثير من الرسائل الجديدة والقديمة وجدوها
سعاة البريد هؤلاء في الغابة الخريفية.
شاكتي تشاتوبادياي
الهند
يمكن للقصيدة أن تبدأ من أي مكان
من فردتي حذاء
أو من قبر جرفته الأمطار
أو من زهرة نبتت على حافة قبر
كلّ شيء يجد ملجأً في مكان ما
النمل تحت سجادة الصلاة
والبنات في صوتي
السنجاب يبني بيته في جمجمة ثور
الشعر أيضًا سيكون له بيت
قلب منفي أو عيون تترقّب
عجلة تركها صانعها ناقصة
القصيدة فقط قادرة على اكمالها
رجع السماء غير كاف للقصيدة
لكن بسهولة يمكن للقصيدة أن تكون في افطار صباحي
يمكن أن تلظم فيها الزهور، الدموع، والأجراس الرنانة
يمكن أن تُغنَّى في العتمة
يمكن أن تُدَرّس في ضوء المهرجانات الدافىء
يمكن أن تراها
في الأواني الفارغة، القمصان العارية، والمهود الشاغرة
يمكن أن تسمعها
تمشي بجانب عربات اليد والنعوش
يمكن أن تقبلها
في حشد الموانىء
يمكن أن تعجنها
في طست حجري
يمكن أن تغرسها
في حديقة نعناع طري
لا يمكن للقصيدة أن تكون أكثر عتمة من الليالي
لا يمكن للقصيدة أن تقطع بأيّ سيف
لا يمكن للقصيدة أن تسجن في أي جدار
يمكن للقصيدة أن تتركك في أي مكان
كغيمة
كهواء
كدرب
كيد أب
ثروت حسين
باكستان
قبل النومِ أجمعُ صحفَ الصباحِ
وأدفعُ عناوين اليوم بعيدًا عني.
لا أحب أن أتذكر تواريخ القتل والاستبداد.
منغاليش دبرال
الهند
إليكم كيف يحترق المرء برغبة غير معلنة:
رغبة مقدسة، صفراء مثل هذا الغروب،
الشمس تذوب في أعيننا وصدورنا
والضوء المسافر يجلب وجعا ليطويه تحت رموشنا.
إنريكي فياسيس
الفلبين
في هذا البستانِ المورقِ عندليبٌ،
عندليبٌ أغانيه هي الفجر
الذي يأخذني إلى النورِ،
إلى جبال فرهاد الأسطورية،
وإلى المكان الذي يخاطب فيه «مجنون» الغراب
«مرحبًا أيُّها الوسيم!» وإلى ذلك الكهفِ الميمونِ
المضيء بالعزلةِ والمشعُ بالذهبِ،
وإلى جنةٍ حيث يحدّق آدم وحواء في سنابل قمحٍ:
«هل نذوقها أم لا؟» لو كنتُ حواء لما ذقتها.
فارزانه خوجاندي
طاجيكستان
عندما كان طفلاً لم ينتف أجنحة الذباب
ولم يربط علب الصفيح بذيول القطط
ولم يحبس الخنافس في علب الكبريت
ولم يدعس على تلال النمل ليحطمها.
ناظم حكمت
تركيا
حزن قديم الآن،
أطلُبُ منه اليوم أن يأتي
ويجلس بقربي.
أجلس هنا وهناك ظلي،
وإذا جاء الحزن وجلس بجانبي
سأشعر بسعادة.
شاكتي تشاتوبادياي
الهند
نحن المنقَذون
الذين نقر الموتُ مزاميره من عظامنا المجوفة
ومن خيوط أعصابنا صنع قوسه،
أجسادُنا تواصل رثاءها
بموسيقاها المشوهة.
نيللي زاكس
المانيا
لم أذهب إلى حديقة الحيوان هذه منذ 18عامًا.
في زيارة اليوم
أحضرت ابني الصغير ليرى
أن هناك مخلوقات أخرى غيرنا على هذا الكوكب.
يي شا
الصين
الآن ضوءُ المطبخِ العسلي الشاحب
يحترقُ من نافذة بالطابق العلوي.
ثم القمر ضوء نهار مثل اللبن،
السماءُ تشرخها خطوطُ الهاتفِ.
روبرت بنسكي
الولايات المتحدة
حتى في هذا الوقت،
المتعة العرضية
والأحداث الصغيرة
تباغتنا
خلف الأكشاك
في سوق المزارعين،
الثلج المتألق في أكوام،
او طير الكاردينال وصدره
المنتفخ ببهرة من الدم
والنحاس فوق المظلات،
او هوان العاطفة
وانت تلتقط حبات
البطاطا الحلوة
ملتفتا إلي ”أنحتاج
هذا أيضًا؟“
مستفسرا بحنان.
مينا الكسندر
الهند
أطفالُنا الأعزاءُ، لم نعد مفيدين لكم. كنتم تريدون أن نقضي وقتنا الثمين
في اللعب معكم. أردتم أن تشاركونا
في لعبنا.
منغاليش دبرال
الهند
كنت أغسل يدي بعد فتح الثلاجة
وأنظر للحم اللانشون
والطماطم والخيار المخلل
الذي كان يبدو لي كمنطادات في ماء غائم.
غاري سوتو
الولايات المتحدة
على أكتاف الجنود
ستسافر حمائم السلام البيضاء
بأعينها المفقوعة
ما دام الشعب الأفغاني
يحتاج المساعدة
وسيبقى الجنود
ويبقون ويبقون.
توماس ياسترون
بولندا
كتابة قصيدة
كالقبض على الفراشات
أو قطف وردة
أو مداعبة وجه
فتاة جميلة
مثلما أحمل البرق في يديّ
أو في قبضتيّ
حابساً العاصفة
تنوير عباسي
باكستان
عندما جاءت الرسالة بابتسامة
كان الصيف قادمًا.
الرجال يعبرون
برك المياه الموحلة
غير مكترثين
لكن الورود شعرت بقبلة الصيف دافئة
على أعناقها.
فارزانه خوجاندي
طاجيكستان
الحب يأتي
صامتاً
وبعد صبر طويل
ينزل
ويتهاوى عليَّ
بطرقه القديمة.
روبرت كريلي
الولايات المتحدة
يبدأ العالمُ على طاولةِ المطبخِ.
مهما يكن، لابد أن نأكل لنعيش.
هدايا الأرض تأتي ويتم إعدادُها هنا على الطاولةِ.
جوي هارجو
الولايات المتحدة
ربنا الموجود على الأرض،
الذي أشعر به في وخز إبرة الصنوبر،
في قميص العامل الأزرق،
في الطفلة المنهمكة بتطريزها
وهي تلف الخيط حول إصبعها،
ربنا الموجود معنا على الأرض
في الأخدود
في البستان
في المنجم
في الميناء
في السينما
في النبيذ
في عيادة الطبيب.
غلوريا فويرتس
إسبانيا
في صف الأخلاق في المدرسة
سألنا أستاذنا هذا السؤال كل خريف:
إذا كان هناك حريق في متحف
أيهما ستنقذون، لوحة لرامبرانت
أو امرأة عجوز لم يبقَ لديها
كثير من العمر؟
متذمرون على مقاعدنا الصلبة
وغير مكترثين بالفن العظيم أو الشيخوخة
كنا نختار الحياة عامًا،
وفي العام التالي نختار الفن،
ودائمًا بفتور.
لِندا باستان
الولايات المتحدة
لا تتذكر أنها كانت
زوجةَ الأبِ الشريرةِ.
في شيخوختها الآن
تموت ببطء
في كوخٍ حقيرٍ.
آنا سْفير
بولندا
أتخلص من القشورِ الميتةِ،
أنفضُ غبارَ الجلدِ وأُرجعه للأرضِ.
أذرفُ الصلابةَ،
أقشّر نفسى لطبقاتي السفلى،
إلى أشيائي الضعيفة.
هارييت مولين
الولايات المتحدة
فليأت نور العصر متألقاً
خلال شقوق الحظيرة ويصعد
حزم التبن بينما تهبط الشمس.
فليبدأ صرصار الليل تغريده
عندما تأخذ امرأة إبرها
وتبدأ غزلها.
جين كنيون
الولايات المتحدة
أشجار الجنوب تؤتي ثمرة غريبة،
دم على الأوراق ودم في الجذور.
جسد أسود يتأرجح في نسيم الجنوب،
ثمرة غريبة تتدلى من أشجار الحور.
ايبل ميروبول
الولايات المتحدة
يا رب
عندما ترسل المطر،
فكر في الأمر قليلاً، رجاءً،
بعض الوقتِ.
ولا
تنشغل كثيراً
بصوتِ تساقطِ الماءِ،
والنورِ المذهلِ
الذي يشع من الماءِ المتساقطِ.
جيمس بالدوين
الولايات المتحدة
هذه الأفكار العظيمة!
مَن أنا؟
في خضمّ النهر،
يتيمٌ.
عذابٌ موحش،
دمعةٌ حرّى،
زفرةٌ باردة.
حفيظ جالندهري
باكستان
إسمك، طائر بين يدي،
قطعة من الجليد على لساني،
الشفاه المتلهفة المفتوحة.
إسمك –
مارينا تسفيتيفا
روسيا
(مهداة للذين يجب أن يشعروا بغياب هذا الغياب)
في هذا الغسقِ الصيفي الحاد
أقول لك جميعًا،
إنني أكثر حزنًا من أي وقت مضى.
أوتو رينيه كاستيو
غواتيمالا
فلنقل إن غداً لا يأتي
ولنفترض أن القمر بات حفرة جليدية
وأن شجرة الصمغ تحجرت
وأن الشمس تحترق مثل عجلة سيارة.
ايدا ليمون
الولايات المتحدة
سيراً على الأقدام
تجولتُ في المجموعة الشمسية.
قبل أن أجدَ الخيط الأول من ثوبي الأحمر
كان لديَّ هذا الشعور عن نفسي:
في مكان ما في الفضاء يتدلى قلبي
تنبعث منه شرارات، تتقافز في الهواء
إلى قلوب أخرى لا حدود لها.
ايديث سودرغران
فنلندا
بعد يوم أسود، ألعب موسيقى هايدن
وأشعر بدفء بسيط في يدي.
مفاتيح البيانو جاهزة، المطارق الرقيقة تتساقط
كصوت أخضر، مليء بالصمت.
توماس ترانسترومر
السويد
ذهبت الى النهر
جلست على الضفة
حاولت التفكير ولم أستطع
فقفزت لأُغرق ذاتي.
ثم صعدت شاهقاً وصرخت،
صعدت ثانيا وبكيت.
لانغستون هيوز
الولايات المتحدة
من الرجل الهارب لا يبقي لي
إلا أثر قدميه
إلا أثر قدميه
انطباع ثقل جسده
والرياح التي تهب وتأخذه
لا علامات ولا اسم
لا بلد أو بلدة
فقط قوقعة رطبة
لأثره
فقط هذا اللفظ
الذي يمتصه الرمل والأرض
ذلك اللفظ الذي همهمت
فيرونيكا باسمه
فقط هذا الكرب
الذي يستعجل خطاه:
نبض يدق
نفس يلهث
عرق متلأليء
أسنان تصطك
والرياح الجافة الشديدة
التي تضرب ظهره
والشوك الذي يتخطاه
المستنقع الذي يعبره
الشجيرة التي تخفيه
الشمس التي تكشفه
التل الذي يساعده
وذلك الذي خانه
والجذر الذي يتعثر فيه
والله الذي يوقفه جديداً على قدميه
وابنته، الدم
التي تناديه
أثر القدم، يا رب
أثر القدم اللامع
صرخة بلا فم
أثر القدم، أثره
رمال مقدسة
تلتهم علامته
كلاب الضباب
تخفي مساره
والليل إذ ينسدل
يبتلع في جرعة واحدة
علامة الرجل
الحلوة العظيمة
أرى وأحصي
آثار ألفي قدم
أركض، أركض
عبر الأرض القديمة
أخلط مسار أقدامه الفقيرة
مع أقدامي
أو أتوقف وأمحوها جميعاً
بشعري البري
أو بأن أغمر وجهي
لأخفي آثار الأقدام
لكن الأرض البيضاء
تتحول أبدية
تمتد لا نهاية لها
كسلسلة
وتمتد وتصبح ثعباناً
والرب الإله لا يكسر ظهره
وتستمر آثار الأقدام
حتى نهاية العالم.
غابرييلا مسترال
تشيلي
ايها الجسد المحشو بالكوابيس،
يا أرضا تعشش فيها الصقور، منتفخا
بأحزانك المستعصية، ليتني أستطيع أن ألتمس
لك شكلا جديدا.
مارلون هاكلا
الفلبين
النسيُم يراقصُ الزنابقَ،
أوراقٌ يانعةٌ تضحكُ في الشمسِ،
وبتلاتٌ تسقطُ على حائطِ البستانِ،
ولكني أرى الربيعَ قد انتهى
تحتَ أزهارِ التفاحِ
أقطعُ وحدي طريقًا شتويًا
فالحبُ الذي ابتسمَ في أبريل
باتَ زائفَا في مايو.
سارة تيزديل
الولايات المتحدة
في السادسةِ مساءً تبكي النساءُ
في الحمامِ. ليس لهذا أو لذاك
يبكين لأن الدموعَ فاضتْ حتى حناجرهن
نعم، لقد نامَ الأطفالُ
وهم في صحةٍ جيدةٍ
وهناك طعامٌ على الطاولةِ
وقدمَ لهن أزواجهن
أفضلَ الأفضلِ
من كلِ شيءِ.
مارينا كولاسانتي
البرازيل
أدعو لكم قوة تنمو في الظلام
ان تزعوا البذور المعتمة
في الدوامة الباردة
في الشلل الحارق
تحت ذئاب صمت مخيف
حيث الجفاف
الجفاف
أدعو لكم
زراعة النصر على
الضربات القوية التي تريدوا ان تلقوها والضربات التي ستصيبكم
على
ما كل يسعى لإنهياركم، لمرضكم.
غويندولن بروكس
الولايات المتحدة
أمامي: طرقٌ ومبانٍ ومجمعاتٌ سكنية وعددٌ قليلٌ من المنازل
أمامي: أراضٍ يكسوها الحشيش وأشجارٌ ومارة
أمامي: أرواحٌ ونوافذ
أنا في عالم آخر، مدينة أخرى، غرفة أخرى
أشاهد من مقاعد المتفرجين
لا أشارك في هذا العالم
أنا نصفُ إنسانة
نصفٌ يحصل منكم على طعامٍ أعيشُ به
ونصفي الآخر غيومٌ سارحةٌ وزهورُ الصيفِ
وأوراقُ الخريفِ وبحيراتٌ طبيعية
أنهارٌ وجداول تجري بجرأة نحو المحيطات
ومرتفعاتٌ ومراعٍ وغابات بدائية واسعة
ورياحُ الغسق وأمطار الصباح وضباب غير متوقع
وأماكن بعيدة ومحطات سكك حديد مهجورة ومدن أشباح
وصحاري ونوم شتوي وتحلل عضوي وبذور يسترجعها الغبار
دون أن يلاحظها أحد.
جون إر
الصين
عندما تُتلى حكاية
حماس عصرنا
للذين
لم يولدوا بعد
الذين يأتون للحياة
بوجهٍ أكثر ودًا ولطفًا
سنخرجُ فائزين،
نحن الذين عانينا أكثر من غيرنا.
أوتو رينيه كاستيو
غواتيمالا
في خطوط كفيك
كتبوا مصير الشمس.
قم!
شمر ذراعيك.
هذا الليل الطويل
يكاد أن يخنقني.
بارتاو نادري
أفغانستان
سأقولُ لك خرافةً كنتُ مولعًا بها. خرافة النار:
التقيتُ النارَ في الغابةِ.
رأتني وحدقت
في وجهي بعينين حارقتين.
مونيكا أسبرونغ
النرويج
ظل دفتري فارغاً لأشهر
بفضل الضوء الذي تشعين به حولي
و لم أعد بحاجة لقلمي
الذي يستلقي خاملا بلا ندم.
ها جين
الصين
لم أكن هذا الجسد،
لم أكن هذه العظام
فهذا الهيكل العظمي
مجرد منزل مؤقت.
ماريلين نلسون
الولايات المتحدة
لتكون لها هذه الرقبة النحيلة
ومعصماها اللذان ينثنيان مثل ساق زهرة
وعيناها الواضحتان الجريئتان
وظهرها المستقيم هكذا
ورأسها الواثق المرفوع
وليشع هذا التوهج الطبيعي من جبهتها
استغرق الأمر أجيالاً متعاقبة من العبيد
وقاماتهم المنحدرة وأيديهم الخشنة الصبورة
تخدم أجيالاً متعاقبة من الأمراء
أفظاظًا ووقحين
قساة منهمكين بالجشع والتآمر.
صوفيا دي ميو برينر
البرتغال
بين الصخور أنا الرخوة،
بين السهام أنا القلب،
بين البنات أنا المنعزلة،
بين الأبناء، أنا الذي يموت شابًا.
لايزل ميولر
الولايات المتحدة
ضوءٌ في الربيع
لا يظهر إلا في
هذه الفترة من العام
عندما يكاد مارس أن يبتدئ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أن أكون هذه الإنسانة في هذا الزمن
أتنفس، أنظر، ألمس، أرى…
أن أكون هذه اللحظة في هذا الوقت
أستريح، أتحرك بهدوء، أشعر…
أن أكون هذا التميز في هذا الفضاء
متغيرة، مسالمة، تلقائية، مستيقظة…
إلى جميع أصدقائي الذين كانوا معي في ضعفي
عندما تنهمر الشلالات على كَتِفيْ
إلى جميع أصدقائي الذين أدركوا ألمي
عندما ينكسر الظهر الترابي بين شرخ شفرتين
إلى جميع أصدقائي الذين تمسكوا بي رغم غيظي وغضبي
عندما تمزق النار الضفاف وتبتلع الإبتسامات المنقبضة
أعرفكم
أراكم
أسمعم
حتى والعالم صامت حولكم
أعرفكم
أراكم
أسمعكم.
مي لي يانغ
الولايات المتحدة
أيها المختبئ في كلماتك
مثل وصمة عار
يا ابن عائلة تبرأت منه
إن وجهك مكتوب في وجوههم
ولكنهم يمتنعون عن ذكر اسمك.
آدريان ريتش
الولايات المتحدة
وهي تنزل من الجبل، اندفعتْ الفرسُ هائجةً،
ثمّ جُنّتْ.
منذ ذالك اليوم، صار طعامها أزرقَ.
الصيف يصبغُ بالأزرق عيون النساء وياقات القمصان،
ثم يدوّم فرحاً في ساحة المدينة.
ساغاوا شيكا
اليابان
في أوقات ما تفتح حياتي عينيها
فجأة في الظلام
وأشعر بجموع من الناس
تتدافع بحماسة عمياء
عبر الشوارع نحو معجزة مبهمة.
توماس ترانسترومر
السويد
الأمل ذلك الشيء المكسو بالريش ــ
يعشِّش في النفوس ــ
يشدو لحنه دون كلمات ــ
ولا يتوقف ــ أبدًا ــ
عذبًا يُسمع خلال العاصفة ــ
فيا له من إعصارٍ عظيم
الذي يُكتم هذا الطائر الصغير
الذي أبقى الكثير بغنائه دافئين.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
في الغسق قفزتِ للذاكرة
حين على البعد لمعتْ في السماء
نجمة المساء الأولى
وبدأ قلبي يتوهج كمصباح
قفزتِ أنتِ للذاكرة
الأوراق تسقط على جرّة الطين
الأطفال في صخب
يصنعون أزهارًا على التراب المبلول
ويعودون إلى أبواب بيوتهم
وفي عيون أمهاتهم
يكتشفون نجمة المساء
وينسلّون إلى غرفات النوم.
ثروت حسين
باكستان
على السجّادة أزهرَ كلُّ شيء
وفي هدوءٍ وببطء
حماران يجرّان عربة.
في الشارع إذ تحترق نويراتُ الزهرةِ
يُصبغُ ريشُ الحرير بحبوب الطلع.
ساغاوا شيكا
اليابان
في ليل أسود يغطيني
هاوية من قطب لقطب
أشكر الآلهة كانت ام لم تكن
.على هذه الروح التي لا تنقهر
سقطتُ بين مخالب الويلات
،ولم أجفل ولا صرخت عاليا
وتحت مطرقة القدر
غطى الدم رأسى ولكن لم يندحر.
ويليام ارنست هنلي
انجلترا
على السلّمة الأولى، سيدي ومولاي، وقفتُ مذهولاً.
على السلّمة الثانية، سيدي ومولاي، قبضتُ لمحة منك.
على السلّمة الثالثة، سيدي ومولاي، دنى الإله.
نسرين أنجم بهاتي
باكستان
حبيبتي
لابد أن أعشق الأرض
فحتما أن الريح سمعت
صوتك مرة
فهي تهمهم وتغني مثلك
التراب لابد أنه ذاق
طعمك يوما ما
فهو محمل بعطرك
الأشجار تكرمك
بالذهب
وتحمر خدودها عندما تمرين
أنا أعرف الأن لما
أرض الشمال مجمدة
أنها تحاول الحفاظ
على ذاكراك
أعرف الأن لما الصحراء
تحرقها الحمى
فقد بكت طويلا لأنها بدونك
على اليدين والركبتين
المحيط يطرح نفسه في شواطيه
ليرضخ عند قدميك
لابد يا حبيبتي
أن أعشق مرآة الأرض
فقد علمتيها جيدا
كيف تكون جميلة
هنري دوماس
الولايات المتحدة
تمطر كأنها نويرات زهرة.
تنزلُ الحشراتُ، تحت ثقلٍ هائلٍ، إلى ظِلّ شجرة.
تتجمّعُ عند العمود، تجرُّ وراءها نسيمًا رهيفًا-
الأصوات قتلتها الشمسُ، قتلتها الأمواجُ.
ساغاوا شيكا
اليابان
غيرُ قادرٍ على النوم أو الصلاة،
أقف وراء النافذة أنظر
إلى أشجارٍ شاردة
جعلتها عاصفة ديسمبر
تركع من ثقل الجليد.
روبرت هايدن
الولايات المتحدة
في مكانٍ ما هناك حياةٌ بسيطةٌ في هذا العالمِ،
قليلٌ من الشفافيةِ والدفءِ والفرحِ. . .
ومساء يتحدثُ أحد الجيرانِ مع فتاةٍ
عبر السياجِ.
آنا أخماتوفا
روسيا
صباح رأس السنة
كل شيء في ازدهار
لست سعيدا ولا حزينا
~
ضفدع ضخم وأنا
نحدق في بعضنا البعض
لا أحد منا يتحرك
~
عثة رأت نورا ساطعا
يشع من غرفة سيدة البيت
أحترقت وباتت رمادا
~
سألته كم عمره
الصبي في الكيمونو الجديد
مد لي كل أصابع يده اليمنى
~
بتلات في الليل
مثل الناس
تنتشي بالموسيقى
~
لكى لا أقلق العناكب
أتعامل مع بيتي
بإهمال
~
هذه الرخويات البحرية
لا تبدو لي إطلاقا
أنها يابانية
~
الجحيم قمر خريف مشرق
وقواقع البركة تبكي
في قدر الحساء
~
نمت حتى الظهيرة
لا أحد
ليعاقبني
~
عيد ميلادي الخمسون
من الأن فصاعدا
كل سماء أراها ربح
روبرت هاس
الولايات المتحدة
بالخارجِ غيومٌ ثقيلةُ ومحدبةُ
مثلِ التلالِ وبالداخلِ اثنان -رجل وامرأة- ممسوكان في لحظةِ
ظهورٍ مقوسةٍ.
حزنٌ ما يحيطُ بهما وصوتُ الدموعِ.
ني باركس
غانا
لا نعلِّقها في حجاباتٍ على صدورِنا
ولا نبكي عليها في القصائدِ
ولا توقظُنا في الليلِ ولا تقلق راحتنا
ولا تبدو مثل الجنةِ التي نرجوها.
آنا أخماتوفا
روسيا
أن أكون مثل السحابة:
السحابة رحلة الماء عبر السماء،
السحابة مهد لطفل الماء
يهزهز نفسه في الهواء
الذي تثقبه الطيور.
دولسي ماريا لويناز
كوبا
كلامُ الليلِ يرتفعُ
على الجدرانِ والأشجارِ
أعلى من أغاني الطيورِ
أكثرُ من ضجةِ الحشدِ
كلامُ الليلِ
ينغمرُ وراء الجبالِ
شفاهُ الليلِ
تختمُ التعبَ بالقُبل
والموتُ العابر
والألمُ الذي يخفقُ في الأصداغِ
كلامُ الليلِ
يُصمت المدنَ
يُسكت القطاراتِ
يُهدئ روعَ الأمورِ
علي شفاهِ الليلِ
العواصفُ تصفّر
وأمواجُ العمقِ تضطربُ
وأصواتٌ مهمةٌ تستهل.
ميريام مونتويا
كولومبيا
في جزيرة شرقية، على الرمل الأبيض،
تبلّلني الدموع، ألهو بسلطعون.
ما زالت أتذكّر الشخص
الذي أراني حفنة رمل،
خدّاه كانا مبللين بالدموع
تركتُ بيتي
لأقف أمام البحر باكيا
خِفّة الرمل
تسقط سَهلةً من قبضة يدي.
ايشيكاوا تاكوبوكو
اليابان
لا يهمّني الحكم على حياتي.
لقد عشتها كما اشتهت الحياة أن تعاش،
كلّ شهوة، كلّ غواية ونزوة تم تحقيقها كاملة.
ألياس ناندينو
المكسيك
تحبُ أمي أن تذهبَ إلى هذا المقهى ذو القناديلِ الرصينةِ،
وتطلبُ كعكَ الفانيليا
وتشربُ بتأنٍ كوبين من الشاي الأسود
كأنها تقوم بطقسٍ احتفالي.
بيداد بونّيت
كولومبيا
لا يهمُ كم مرةِ
فقدتِ براءَتكِ
سوف يأتي رجلٌ دائمًا
ويستعمل السحرَ
ويستعيدها لكِ.
إيفا دوران
كولومبيا
الشك يهلكني
هذا هو الطقس كل يوم في قلبي
مهشمة بالرغبة
خبأت جراحي في شقوق قلبي.
كِشوَر ناهيد
باكستان
السعداءُ دائمًا يبدون كأنهم مبتذلون
السعادةُ لها طريقةٌ متسعةٌ في التفكيرَ
وليسَ لديها وقتٌ للتمعنِ
لا تكفُ عن الحركةِ، متكاثفةٍ ومهووسةٍ
وتحتقرُ كلِ من هم على وشكِ الموتِ
تقولُ لهم «هيا امضِ قدمًا في الحياةِ،
هيا، ارفع معنوياتك».
باتريزيا كافالي
ايطاليا
أعودُ إلى حديقةِ الطفولةِ
لجنسِ الزهورِ
لكهوفِها وخيوطِها
إلى دواخِلها السريةِ
لأستكشف
اضطهاد
بدرٍ مليءٍ
يحاصرُ خُطانَا
لتويج زهرة مباغتة
والعينُ الطليقةُ
تقبضُ على الدورانِ
أعودُ إلى زهرةٍ متبرجةٍ
لفراشتها المرفرفةِ
إلى السكّر السائلِ في كأسها
لرقصتها المستنفدةِ
لجثتها الحرير.
ميريام مونتويا
كولومبيا
ولدتُ أجنبيةً
استمررتُ هكذا
وأصبحتُ أجنبيةً في كل مكانٍ
حتى في المكانِ
الذي نما فيه أقاربي،
فهم درناتٌ ضخمةٌ تنتشر جذورهُا،
وأصابعهُم ووجوههُم تدفعُ
براعمَ جديدةً من الذرةِ والقصبِ.
امتياز دركار
باكستان
سمِعتُ أن الفأسَ تفتّح كالزهرةِ،،
.سمِعتُ أن المكانَ لا يمكن الكشف عن اسمهِ
سمِعتُ أن الخبزَ الذي ينظرُ إلى الرجلِ المشنوقِ
يشفيه،
الخبزُ الذي خبزته له زوجته.
بول تسيلان
رومانيا
أسمعُ الحياةَ—
نقار الخشب.
أسمعها في كل مكان
تطرقُ القلفَ بقوةٍ.
تضربُ ضد الريحِ
تنقرُ أيامَ الخشبِ.
لوز ماري جيرالدو
كولومبيا
بين حاجب عين وحاجب عين أحمل قصيدة
أكتبها في الليل خلف جفنيّ
وأمحوها كلّ يوم عندما أفتحهما.
مثل نجوم وهّاجة، تكون مطفأة عندما تفيض الظلال،
وخفيّة إذا ما هجم الضوء.
ألياس ناندينو
المكسيك
أقطع قضبان زنزانتي اللامرئية
أتنهّدُ كما تتنهّدُ الخيل
أضع بعيدًا ملابس الرضيع
أهبُ قلوبًا وأيدي
أدير رأسًا ناحية رأسي
أرى أغصانًا شبيهة بالطيور
تدير وجهها الأبيض ناحية السماء
أدقّ الساعات المجهولة
أصلُ دون أن أرحلَ
أتشبّث بترك الخيوط
أنام على شَعري
لا أنظرُ إلى الوراء
عيناي لا تطيعانني
جسدي لا يطيعني
يداي مِلكٌ لغريب
أدوّرُ عود القشّ هذا
إلى أن يصير ذهبًا.
أليس راهون
فرنسا
(مهداة للذين يجب أن يشعروا بغياب هذا الغياب)
في هذا الغسقِ الصيفي الحاد
أقول لك جميعًا،
إنني أكثر حزنًا من أي وقت مضى.
أوتو رينيه كاستيو
غواتيمالا
المصابيحُ تشعلُ مشرقةً، والمباني تشعلُ زاهيةً، والآلاتُ تشعلُ براقةً
والتعبُ يشعلُ مشرقًا والمخططاتُ تنيرُ مشرقةً. . .
هذه ليلةُ الأحدِ.
لا يوجد شاعر مسجل، من فضلك اختر شاعر للقصيدة
أهله لا يملكون أيّ شجرة، لذا يسرقُ أحيانًا،
وهو يحب الفاكهة. هو لا يسرق تمامًا-
هو يدّعي أنه حيوان؛ يأكلُ ما يقع على الأرض،
كما تأكل الحيوانات.
لويز غلوك
الولايات المتحدة
سأموت كأي مخلوقٍ فانٍ
بعد أن مررت
عبر هذا العالم
دون أن أحطمه أو أفسده.
لم أخترع رذيلة جديدة
لكنني ذقت جميع الفضائل.
ماريا ميرسيديس كارانزا
كولومبيا
العشبُ أيضًا يشبهُني
عليه أن يمتدَ على الأرضِ ليحقق ذاتَه
ولكن ماذا يعني بللَه:
أهو شعورٌ حارقٌ بالخجلِ
أم حرارةُ العاطفةِ؟
العشبُ أيضًاً يشبهُني
ما أن يرفعُ رأسَه
تأتي آلةُ قصِ الحشائشِ
المهووسةِ بتسطيحِ المخملِ
لتقصُه مرةً أخرى.
كِشوَر ناهيد
باكستان
يقولون أن النباتاتِ لا تتكلم، ولا الجداولُ أو الطيورُ،
ولا الموجةُ معي تثرثر، ولا النجومُ بتألقها تحاورُ.
يقولون ذلك، ولكن هذا ليس صحيحًا، فأين ما مشيت
أسمعها تهمس أو تصيح:
«ها هي المرأةُ المجنونةُ التي تحلمُ
بربيعٍ لا نهاية له وبالحقولِ
وقريبًا، قريبًا جدًا، سيشيبُ شعرُها.
روزاليا دي كاسترو
إسبانيا
أوراق الأشجار الميّتة، تشتعل سريعًا، وتحترق سريعًا؛
في لحظة، تتحوّل من شيء إلى لا شيء.
ظهيرة. السماء باردة، زرقاء؛ تحت النار، تراب رمادي.
لويز غلوك
الولايات المتحدة
أنا
موجة البحر
ورغوة الموجة
وريح الرغوة
وأجنحة الريح.
روحي
في ملح البحر
في ثقل الموجة
في فقاعات الرغوة
في طرق الريح.
جوزف ماري بلونكت
ايرلندا
ألن تحتفلوا معي
ما صنعتُه من الحياةِ
لنفسي؟
لم يكنْ لي أي نموذجٍ
أو مثالٍ.
لوسيل كلفتون
الولايات المتحدة
أحيانًا
كلماتُها تأتيني بطريقةٍ مألوفةٍ
كما لو أن شخصًا ما نسي يسلمُنا شيئًا
مرارًا وتكرارًا كما لو أن كلماتِها ليست هناك
في العالمِ الآخرِ.
ماسايو كويكي
اليابان
أن نتذكرَ لا يعني دائمًا أن نعودَ لما كان،
فالذاكرةُ تتمسكُ بأعشابٍ بحريةٍ
تجرُ وراءها عجائب،
وأجسامًا غريبةً أخرى لم تطفُ أبدًا.
جوليا اوسيدا
إسبانيا
لا تقفُ عند قبري لتبكي:
أنا لستُ هنا؛ أنا لا أنامُ.
أنا ألف ريحٍ تهب،
أنا لمعانُ الألماسِ في الجليدِ،
أنا شمسٌ تشعُ على حبوبٍ نضجتْ،
أنا مطرُ الخريفِ اللطيفةِ.
ماري اليزابيث فراي
الولايات المتحدة
أمامي: طرقٌ ومبانٍ ومجمعاتٌ سكنية وعددٌ قليلٌ من المنازل
أمامي: أراضٍ يكسوها الحشيش وأشجارٌ ومارة
أمامي: أرواحٌ ونوافذ
أنا في عالم آخر، مدينة أخرى، غرفة أخرى
أشاهد من مقاعد المتفرجين
لا أشارك في هذا العالم
أنا نصفُ إنسانة
نصفٌ يحصل منكم على طعامٍ أعيشُ به
ونصفي الآخر غيومٌ سارحةٌ وزهورُ الصيفِ
وأوراقُ الخريفِ وبحيراتٌ طبيعية
أنهارٌ وجداول تجري بجرأة نحو المحيطات
ومرتفعاتٌ ومراعٍ وغابات بدائية واسعة
ورياحُ الغسق وأمطار الصباح وضباب غير متوقع
وأماكن بعيدة ومحطات سكك حديد مهجورة ومدن أشباح
وصحاري ونوم شتوي وتحلل عضوي وبذور يسترجعها الغبار
دون أن يلاحظها أحد.
جون إر
الصين
(صلاة في الاستاد الوطني، نوفمبر 1973)
أيها الولي الشفيع
زرني اليوم
وفي هذه الليلة المروعة
طمِّني في هذا الهذيان.
ماريا يوجينيا برافو كالديرارا
تشيلي
صوتُ خُطى خضراءِ في المطرِ…
قادمةٌ من الطريقِ الآن
أرواحٌ عطشى وتنانيرُ متربةٌ تأتي بهم الصحراءُ
أنفسهُم ملتهبةٌ ممزوجةٌ بالسرابِ
أفواهٌ جافةٌ ملطخةٌ بالغبارِ
قادمةٌ من الطريقِ الآن
أجسادٌ معذبةٌ، فتياتٌ تربيّن على الألمِ
غادرَ الفرحُ وجوهَهن،
قلوبٌ شائخةٌ مصفوفةٌ بالشقوقِ
لا تظهرُ ابتسامةٌ على محيطاتِ شفاها القاتمةِ
لا دموعُ تسيل من وديانِ عيونهم الجافة.
نادية انجومان
أفغانستان
اضحك، ويضحكُ العالمُ معك؛
ابكِ، وستبكي وحيدًا
فهذه الأرضُ القديمةُ تقترضُ طربَها،
ولديها ما يكفي من المآسي
غنّي، وسوف تستجيبُ لكَ التلالُ.
ايلا ويلر ويلكوكس
الولايات المتحدة
جئت إلى منزلي في الفجر وغنيت،
غضبت منك لأنك ايقظتني من نومي
وذهبتَ دون أن ألتفت إليك.
ربندرناث طاغور
الهند
ابنتُك قبيحةٌ.
تعرفُ الخسارةَ معرفةً وثيقةً.
تحملُ مدنًا بأكملَها في بطنِها.
عندما كانت رضيعةً رفض الأقاربُ أن يحملوهَا.
ورسان شاير
الصومال
عاصفٌ هذا اليوم، وأشعر أقل إشراقا مما تعودت
بينما أقود السيارة بين التلال.
هناك أجزاء مظلمة في الطريق
عندما تمر عبر كتل من الأشجار
وهناك نقاط مضيئة ترى من خلالها المحيط،
لكن هذا لا يجعل الطريق رمزاً لأي شئ.
توني هوغلاند
الولايات المتحدة
كيف وجدت مذاق المنفى يا حبيبي
وكيف وجدت طعم الوحدة؟
أن تعرف شعور الشمس في السماء الفارغة
أن تعرف شعور الانعكاس في وحشة المرآة
أن تعرف شعور القلب بالوحدة في قفص الصدر…
الحياة تسحبنا لزقاق حيث عواصف الثلج تهب نحونا،
طريق بعد طريق يمر بنا عبر
قاعة من مرايا تسخر منا.
فارزانه خوجاندي
طاجيكستان
لا أحبك كما لو كنتِ وردة ملح او زبرجد،
أو سهم قرنفل ينتشر كالنار:
أحبك كواحد يحب سراً أًمُورَا غامضة
بين الظل والروح.
بابلو نيرودا
تشيلي
لن آتي لأخبركم
أنني هذه الأيامِ نجمةٌ
وحيدةٌ مثل النجومِ
لن آتي لأخبركم
أن هناك زجاجًا
مكسورًا في أنفاسي
هذه الأيامِ
أن الآلهة تمرُ
واحدةً تلو الأخرى
بداخلي
لتحيي ألمًا قديمًا
أن هذه الأيامَ
روحي تجلسُ مخبأةً
داخلَ الجسدِ
مثل عظمةٍ مخلوعةٍ.
جاغان جيل
الهند
انظرْ إلى قارتي التي تحتوي على
ذراعين وساقين وجذعٍ.
قدماي صغيرتان، ويداي صغيرتان،
عيناي عميقتان، وصدري لا بأس به.
غلوريا فويرتس
إسبانيا
من بساتينِ التوابلِ،
وعبر حقولِ الأرزِ،
وخلال جداول اللوتس
أحملُ لكِ،
مشعًا بالندى،
حلمًا ضئيلاً جميلاً
إيها الحلوُ، اغمض عينيك،
ذبابُ النارِ في البريةِ
ترقصُ مع جنياتِ الغاباتِ
ومن زهرةِ الخشخاشِ
سرقتُ لكِ
حلمًا صغيرًا جميلاً
أيها العينانُ، تصبحان على خيرٍ،
هذا الضوءُ الذهبي
هو بصيصُ النجومِ يحيطُ بك؛
وأنا أفرك لكِ
بلمساتٍ ناعمةٍ
حلمًا صغيرًا جميلاً.
ساروجيني نايدو
الهند
هذا البيتُ ذو الجدرانِ السميكةِ العتيقةِ
وفناؤه من القرنِ التاسعِ عشر المزينِ بزهورِ الأزاليا
بدأ ينهار منذ عدةِ قرونِ.
ماريا ميرسيديس كارانزا
كولومبيا
ماذا يحدث لحلم مؤجل؟
هل يجف
مثل زبيبة في الشمس،
أو يتفاقم مثل دمّل
ثم يسيل؟
هل يُصدر رائحة كريهة
مثل اللحوم الفاسدة،
أو يكوِّن قشرة جامدة
مثل شراب حلو؟
ربما يتدلى
مثل عبء ثقيل.
لانغستون هيوز
الولايات المتحدة
سأحاول أن أحيا على الأرض بدونك.
سأحاول أن أحيا على الأرض بدونك.
سأكون شيئًا،
لا يعنيني ما يكون-
سأكون هذا القطار المسرع.
بولينا بارسكوفا
روسيا
ما سمعتموه كان حقًا. كنتُ في منزلهِ. جاءت زوجتُه حاملة صينيةً عليها قهوةٌ وسكرٌ. ابنته كانت تقلمُ أظافرَهَا، وابنهُ خرجَ ليسهر في مكانٍ ما.
كارولين فورشيه
الولايات المتحدة
أيُها المنفيون في جبلَ النسيانَ!
يا أصحابُ الأسماءِ المزدهرةِ بالجواهرِ يا من تغفون في مستنقعِ الشمسِ
يا أهلَ الذكرياتِ، ذكرياتُكم الباهتةُ الزرقاء، المطموسة
في عقلِ موجةٍ موحلةٍ في بحرِ النسيانِ
أين تيارُ أفكاركِم المتدفقِ الشفافِ؟
لمن هذه اليد التي نهبتْ تمثالِ أحلامِكم الذهبي؟
وفي هذه العاصفةِ التي تولد الرعبَ
أين ذهبتْ سفينتُكم، وقاربكُم الفضي الذي يسيرُ للقمرِ.
نادية انجومان
أفغانستان
بالامتصاصِ وحده وليس بالإدراكِ
يمكن نقلُ الجوهرِ الخفي،
نسغ الكلام وروح الكون عندما يندفع
يثيرُ رائحةَ ازدهارِ اللوز
ويُصفّر البلبلُ في يشم الزيتون
بالامتصاص وحده وليس بالإدراك
العشب والحميض بجانب الصنوبر ينموان
ويضيئان فينا نصلاتٍ ووريقاتٍ
كنسغ الكلامِ وروحِ الكونِ عندما يندفع
يتصاعد وميضًا من توهج الجمر
ضوءٌ محاصرٌ بضفائرِ الشجرِ
ملتبسًا بالامتصاص وليس بالإدراك
يجري العسلُ العنبري في أغصانِ البرقوقِ
وشقيقةُ نعمان تثقبُ البرسيمَ لتقنعني
أن نسغَ الكلامِ روح الكون عندما يندفع
عبر الفراقِ وكل ما تمنحه الحِكم
وأن في الاقتناع خياراتٍ تُصاغ
ولكن بالامتصاص وحده وليس بالإدراك
يسري نسغُ الكلامِ الذي عبره روحُ الكونِ تندفعُ.
بيتر كول
الولايات المتحدة
مياهُ البحرِ هنا بلونِ زرقةِ السماءِ:
لو طاردت الكلماتِ التي فيها
لقالت إنها أيضًا فقدت الأمل
ولا ترغبُ في طرحِ عواطِفها بإسرافٍ
في الأعماق مجددًا.
جون إر
الصين
إنّي أختنق وأعرق داخل هذه الغرفة.
أشعرُ أنّي سجين الوحدة.
لا أرى أيّ نافذة، هنا والآن، أمامي باب من ورق.
يوفريز كيزيلاهابي
تنزانيا
أحيانا أودَ أن تمطرَ
بكثافةٍ، بلا هوادةٍ وبضجيجٍ عالٍ،
لكي تحفري ذاتَكِ في مثلِ الألمِ،
ولتستنشقيني ببطءٍ وحريةٍ تامةٍ.
ني باركس
غانا
كان أبي يخاف أن يولد أساسًا.
لكنه سرعان ما تذكر
واجبات الرجولة
التي علَّمته
الصلاة وتوفير المال والعمل الجاد
حتى أصبح أبي رجلاً صالحًا.
بيداد بونّيت
كولومبيا
المطلوبُ هو فقط القليلُ من الأمل
مثل شعاعِ شمسٍ
يسطعُ على الأرضِ
مثل طعمِ الحجرِ المبلولِ
في الماءِ
مثل سمكةٍ تقفز
على رملِ الشاطئِ
المطلوبُ فقط هو قليلٌ من الأمل
مثل أغنيةٍ يتذكرها
حلقٌ أبكم
كأنه تنهيدة
يمنعها الصدرُ
مثل شوقِ حشرةٍ
يحجزُ الزجاجَ
مثل العطشِ
الذي يغرقُ في قاعِ النهرِ.
جاغان جيل
الهند
اختبأت في محارة بالبحر
ولكني نسيت
في أيّها اختبأت.
أغوص الآن كل يوم
أصفّي البحر بين أصابعي
لأجد نفسي.
مارين سوريسكو
رومانيا
بين الذهاب والبقاء يتردد النهار
هائما في حب شفافيته.
والظهيرة المستديرة تبدو خليجا
حيث العالم يتأرجح في سكون الصخور.
أوكتافيو باز
المكسيك
عندما كنت صغيرا
كان أساتذتي هم الكبار.
من أجل الجمال إستغنيت عن النار
حتى بت باردا.
روبرت فروست
الولايات المتحدة
إستيقظت هذا الصباح
على صوت قرع مُلِحٍّ على نافذتي.
فروع المشمش الدقيقة كالأصابع
أزهرت في الليل.
ماغدا إيسانوس
رومانيا
في نهاية تلٍّ
تكسوه الثلوج
تكمن بئر قديمة تمتلئ بماء عين.
سطح الماء الشفاف يتموج
وعندما أحدق به
أرى البخار يتصاعد منه.
ماسايو كويكي
اليابان
قبلة على الرأس تمسح البؤس.
ها هي قبلة على رأسك.
قبلة على العيون تزيل الأرق.
ها هي لعينيك.
مارينا تسفيتيفا
روسيا
السماءُ كرةٌ سوداءٌ
والبحرُ قرصٌ أسود.
المنارةُ تهزُ مروحتَها
المشعةَ على الساحلِ.
تغزلُ الليلَ بنورِها بلا كللٍ.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
1
في البدء كان الضباب؛ والضباب أصداء جرس،
بينا تسقطُ ورقة شجرة واحدة، تقترب
نعسانة من حافة البحر، وتختفي
(أتقدر على سماع صوت تنهيدتها)
2
والضوء (الذي غسلكَ)
يغنّي لدعسوقة، لأزهار، لفراشتين؛
الضوء (الضاحك على أغنية الطائر)
بغتةً يتراجع فوق ورقة شجرة قديمة،
يحترقُ على مهل، بلا أثرٍ
3
يصير ظلالًا، الظلال بغتةً ترتجّ
إذ ينقضّ الطائر على فراشة
(صباح الخير أيتها الشمس)،
ترتجف هائجة، آن تسقط الفراشات
على الأرض المبلولة وهي تقاوم
ساباردي دجوكو دامونو
اندونيسيا
الكمالُ بشكلٍ ما
هو ما يبغيه
وكان الشِّعر الذي صفَّه
سهلاً ومفهومًا للناس.
يعرف حماقة البشر
مثل أصابع يده
ولكنه كان مهمومًا
بالجيوش والأساطيل.
و. هـ. أودين
انجلترا
ها أنتَ قد رجعت قريبًا مني
يا ذكريات رفاقي القتلى في المعركة
يا زيتونة الزمن
ذكريات تؤلف الآن ذاكرة واحدة
كمائة قطعة فروٍ تصنع معطفًا واحدًا
وكآلاف من الجروح تصنع مقالاً صحافياً واحدًا.
غييوم ابولينير
فرنسا
طفل معاق قال:
“كيف لي أن أرقص؟”
دع قلبك يرقص،
قلنا له.
ثم قال رجل معتوه
“كيف لي أن أغني؟”
غابرييلا مسترال
تشيلي
ما تحبه حقًا هو ما سيظل
أما الباقي فهو خبث.
ما تحبه حقاً أبدًا لن يُؤخذ منك.
عزرا باوند
الولايات المتحدة
تعالي يا يمامة.. يا يمامة تعالي،
أخبريني عما تشهدين.
رأيت رجلين يمران
ببنادق وأعلام،
أحدهما يركب حصانًا أرقطَ
والآخر فرسًا سوداء.
نيكولاس غويين
كوبا
عندما انتقلتُ من بيت إلى بيت آخر
لم يكن هناك مكان للكثير من الأشياء.
ما العمل؟ أكتريتُ خزانة وملأتها.
مرّت السنوات.
ماري اوليفر
الولايات المتحدة
أتيتُ لأكذب.
لم آتِ لأقول الحقيقة.
لأنك إن اكتشفتَ أن ثمة حقيقة في الكذب، سوف تحبّ شِعري.
لكن إن اكتشفتّ كذبة في شِعرٍ يدّعي الحقيقة، ستكرهني.
يوفريز كيزيلاهابي
تنزانيا
الشوارعُ مبلولةٌ. لقد أمطرتْ السماءُ
قطراتٍ كبيرةً مثل نقودٍ فضيةٍ،
وهناكَ ذهبٌ يشعُ من الشمسِ.
عقلي ينطحُ العالمَ مثل ثورٍ.
ماريا بانوش
رومانيا
ثقبٌ أسودٌ في الفضاءِ،
واحةٌ نضبتْ من نفسِها،
جثةٌ ملقيةٌ تحتَ جسرٍ
على مشارفِ المدينةِ؟
مهلاً، اسمع أيُها الإنسانُ
لقد وجدتَ نفسي فيك،
أعانقُك وأقبُل قدميك،
أسألُك، يجبُ أن تخبرَني.
بانيرا غيري
نيبال
نحن أبناءُ عصرِنا،
وعصرُنا زمنٌ سياسي.
طوالَ اليومِ، طوالَ الليلِ،
جميع الشؤون—شؤونك وشؤوننا
وشؤونهم باتت كلها سياسيةً.
فيسوافا شيمبورسكا
بولندا
ليمرروا الوقت على السفينة
كثيرًا ما يصطاد البحارة القطرس
ذلك الطير الكبير
الذي بلا هوادة يتبع السفن
وهي تعبر البحار العميقة.
شارلس بودلير
فرنسا
عندما عدنا من الرحلةِ
.وجهُه أوحى أن شيئًا قد انتهى
كانت الرحلةُ
قد انتهت بلا شك
ولكن نهايةُ الرحلةِ تمددت الى
أشياءٍ عديدةٍ أخرى
كانت توشكَ على نهاياتٍ مختلفة تماما.
ماسايو كويكي
اليابان
حتى في أيام الأحد يستفيق والدي باكرًا
ويرتدي ملابسه في البرد الأزرق الأسود،
ثم بأيدٍ متصدعة ألماً من العمل الشاق
في أيام الأسبوع يُشعل نارًا متأجِّجة بين الحجر.
روبرت هايدن
الولايات المتحدة
عاقبني لأنني كتبتُ عن أهميةِ الحلمِ
ففي دمي يُكتب كتابٌ معصوفٌ بهاجسٍ.
عاقبني لأني قضيتُ حياتي أقدسَ حلمَ المستقبلِ
وأنفقته وأنا أعاني محنَ الليلِ.
كِشوَر ناهيد
باكستان
بعد كل حرب
لا بد من شخصٍ ما
يقوم بالتنظيف
فالأشياء لن تصوِّب نفسها.
فيسوافا شيمبورسكا
بولندا
الماءُ تعلمنَاه من العطشِ
الأرضُ أدركنَاها بشقِ البحارِ
العبورُ تعلمناه من المخاضِ
والسلامُ من أخبارِ الحروبِ
الحبُ بزيارةِ القبورِ
أما الشحرورُ فحدثنا عنه الجليدُ
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
انتهت قصّتكَ.
بالمناسبة، ماذا كانت وجبتك الخفيفة اليوم؟
أمس أمّكَ قالت،
ليتني كنتُ ميتة.
أخذتَ يدها، وخرجتما، تمشيتما حول المكان،
شاهدتما نهرًا بلون الرمل،
شاهدتما مكانًا به نهر.
تومِؤكا تائيكو
اليابان
تسعة أشهر في الرحم
بريئة وساكنة.
ولكنني لم أرتَح بعد ذلك أبدًا.
دائمًا على الطريق من مكان إلى مكان
منذ أن تركت ملاذي الآمن.
فريدوم نياموبايا
زمبابوي
السيد/ الموت، يسعدني أن أخبركَ،
توجدُ ثقوب في معطفك الأسود الطويل.
اليوم أتى الرومي (ت. 1273) زائرًا،
وليست هذه المرّة الأولى.
ماري أوليفر
الولايات المتحدة
كل نجمة درجة في سلم
والليل ينزل الدرج خطوة خطوة.
النسيم يمر قريبًا كأنه شخص
يريد أن يهمس لنا شيئًا عن الحب.
فيض أحمد فيض
باكستان
بعض الناس يعرفون كيف تسير الأمور،
كيف يُشتمون بأبذئ الألقاب أمام أطفالهم
كيف يكونون عاجزين عن دفع الإيجار
وعن دفع الكهرباء
كيف ينقصهم المال لشراء كتب المدرسة
كيف ينتظرون في مكاتب الرعاية الاجتماعية المختنقة بدخان السجائر
وينتظرون سنتين ليروا طبيب الأسنان،
وكيف تكون أرجلهم مثقلة بالدوالي وترتيبهم الـ 198على لائحة انتظار الطبيب.
ريتا ان هيغنز
ايرلندا
منذ أيام وأنا أسألك،
يا ربي يا من تحطم السفن.
لا أسألك ماءً
من أجل عطشي
بل العطش ذاته.
بيداد بونّيت
كولومبيا
حتى لو لم تعِش حياتك
كما كنت تريد
حاول على الأقل،
بقدر ما تستطيع، أن لا تستهين بها
بالتواصل الزائف مع العالم
بالحركات المفرطة والحديث الفارغ.
قسطنطين كفافيس
اليونان
لم أصطدم قبل تلك اللحظة
بحب خاطف كهذا
بمذاق عذب مثله،
وجهها المزدهر مثل وردة
سرق قلبي ولم يترك لي أثرًا.
جون كلير
انجلترا
الليلة نطقتَ في أذني ثلاث كلمات عادية.
ثلاث كلمات أتعبها الكلام.
كلمات، رغم قدمها، جديدة دائما.
ثلاث كلمات لعذوبتها الشديدة، تسلّل
القمرُ بين الأغصان ليستريح في فمي.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
الموج يمحو آثار أقدام حبيبين
يسيران على الشاطئ
والريح تبدد الكلمات
التي يقولها أحدهما للآخر.
كمال أوزير
تركيا
عام مضى على إسترولابيا.
توفيت طفلة فدائية
كانت جميلة كأقحوانة.
قتلها رجال سيئون،
وبحزن وفرح معًا
قتل الرجال الصالحون قاضيًا.
بابلو نيرودا
تشيلي
في قلب كل إنسان
هناك محيط ليس به قطرة ماء.
في قلب كل إنسان
هناك أغنية حميمة طويلة
وظلٌّ معوَجٌّ لشجرة كمثرى.
كيم سا-إن
كوريا الجنوبية
استيقظنا في صباح مشرق،
دعكنا أسناننا وجلسنا على الطاولة
واليوم لتوه قد ابتدأ.
في الخارج بساتين زيتون،
ومصائر البشر تسري
مثل ملابس ملونة منشورة تشع بالمرح
في فناء حجري كبير.
لوسيا ستوبيكا
سلوفينيا
من يخدش السماء الزرقاء
من يذرف الدموع على السحب الراحلة
من يتبلور في الضباب المنتشر
من يتلاشى في الزهرة المحتضرة
من ينصهر في الشفق الأرجواني
من يتنفس في كل ثانية
من يهرع مسرعا كل مرة افتح الباب
من يذوب تحت نظرتي
من يتكلم في فضاء كلماتي
من يشقى في ظلال صمتي
من يطاردني ليلقاني
من فجأة يمزق حجابي
من ينفجر بداخلي
من أنا
ساباردي دجوكو دامونو
اندونيسيا
أريد أن أكون أبًا
لا يعيش
لحظات جنون أبدي من الحزن على فقد أطفاله
ولا طقوس أجسادهم تعود جثثاً مطوية كسجادة صلاة
ولا أن أمضي الليل احدّثهم
عن مسقط رأسنا حيث صار الناس غرباء يبحثون عن ملاجئ.
رزاق مالك
نيجيريا
لو التقينا
في حانة أو نُزُل قديم
لغمسنا خبزًا كثيرًا
في أطباق عامرة.
ولكننا اصطففنا في المشاة
ووقفنا وجهًا لوجه
فأطلقت النار عليه وأطلق النار عليَّ
وقتلته في مكانه.
توماس هاردي
انجلترا
سنرى أن كفاءتها دائمة
فهي تحافظ على لياقتها،
إنها كراهية قرننا هذا
تتخطى أطول العقبات
وبسرعة تداهمنا وتتبعنا باستمرار.
فيسوافا شيمبورسكا
بولندا
لا تقل إنني سأغادر غدًا
لأنني حتى اليوم لم أصل.
انظر عميقًا وستراني قادمًا كل ثانية
لأكون برعمًا على غصن في الربيع
لأكون طائرًا صغيرًا، أجنحتي هشَّة يانعة،
أتعلم الغناء في عشي الجديد
لأكون يرقة في قلب زهرة
لأكون جوهرة تخبئ نفسها في الحجر.
تيك نات هان
فيتنام
صديقتي، يا للمصيبة
اجلسي واسمعي جيدًا
لديَّ أخبار رهيبة
وأنا آسفة فهي تعنيك.
هل تذكرين ابن عم ابن عمتك؟
ابن السيدة إيديث اسمه فريد؟
ذهب إلى السينما
أصيب برصاص الشرطة ومات.
فاليري بلوم
جامايكا
أخيرًا كلمة للصراخ تنفجر في دفتري.
اللعنة على هذا المجتمع المريض
حيث تتباهى الظلال بحجمها.
لا أحد يدرك غياب الشمس
لا أحد يعرف أن هذا السطوع
هو مجرد فجر مزيف.
فارزانه خوجاندي
طاجيكستان
الناس يقولون إنني عدوتك
وإنني في الشِّعر أمنحك للعالم.
إنهم يكذبون، يا جوليا دي بورغوس. إنهم يكذبون، يا جوليا دي بورغوس:
الصوت الذي يرتفع في أبياتي ليس صوتك
إنه صوتي.
جوليا دي بورغوس
بورتو ريكو
أنتِ فتاة
والأفضل ألا تنسي
أنه عندما تعبرين عتبة بيتك
سوف ينظر الرجال نحوك بإرتياب.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
في الأعلى في السحب، كمخمور بساق واحدة
يميلُ من جانب إلى جانب في سروال ممزّق،
رأيته ينتقل غربُا وشرقًا.
ثمّ سقط في البحر محدثًا صوتًا.
يوفريز كيزيلاهابي
تنزانيا
اسمعيني كمن يستمع إلى المطر،
غير منتبهة تمامًا وغير منصرفة،
خطى خفيفة، رذاذ رقيق،
ماء هو هواء وهواء هو الزمن.
أوكتافيو باز
المكسيك
1.
حقًا إنني أعيشُ في عصر مظلم.
الكلمة البريئة لا تجدُ من يسمعها
والجبهة الصافية تفصح
عن قلب صارم صلب كالصخر،
والذي ما زال يضحك
لم يسمع بعد بالنبأ الرهيب.
برتولد برشت
المانيا
أيها الغريب الذي يمر أمامي،
لا تعرف كم بشوقٍ أنظر اليك.
يبدو أنك أنت الذي أسعى إليه أو التي أسعى إليها—
هكذا رأيت في الحلم!
والت ويتمان
الولايات المتحدة
سنلتقي مرة أخرى
في البحيرة
ستكون أنت الماء
وأنا زهرة اللوتس
سوف تحملني
وسوف أشربك
سننتمي أحدنا إلى الآخر
أمام كل الناظرين
حتى النجوم
سوف تندهش:
هنا نوعان من الكائنات
تحوَّلا مرة أخرى
إلى الحلم
الذي اختارهما…
سنلتقي مرة أخرى
في البحيرة.
روز اوسلندر
رومانيا
عندما يصل إلى عتبة بابك
كل حب سيسألك أول شيء:
“هل ستقفز من النافذة من أجلي؟
هل ستطعن قلبك وتعطيه لي؟”
جاغان جيل
الهند
على جدار زنزانتي سبع وأربعون صورة: سبعة وأربعون وجهًا أسود.
(أبي وأمي والجدات (إحداهن ماتت، الأجداد
(كلهم موتى)، إخوة وأخوات وأعمام وعمات وأخوال وخالات،
أبناء عمومة و(أبناء عمومتهم)، بنات إخوتي وأخواتي وأبناء إخوتي وأخواتي
يحدقون عبر الفضاء في وجهي وأنا مستلقٍ على سرير زنزانتي.
إثردج نايت
الولايات المتحدة
في قاع البحر
بيت من الكريستال.
بيت على حافة شارع
مرصوف بالمرجان.
عند الخامسة،
سمكة ذهبية عملاقة
تأتي لتحيتي.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
دع الهتاف والغناء ونقر المسابح!
من هذا الذي تعبده في هذه الزاوية المظلمة
من هذا المعبد ذو الأبواب المغلقة؟
افتح عينيك وانظر، إلهك ليس هنا!
ربندرناث طاغور
الهند
في كل مكان يهدمون البيوت القديمة
في بكين وداليان وشانغهاى ونينغبو وقوانغتشو.
في كل مكان نفس التدافع المجنون للرغد والرخاء.
جون إر
الصين
تعشِّش الطيور بين ذراعيَّ
وعلى كتفيَّ ووراء ركبتيَّ.
على صدري تهبط طيور السمَّان
تعتقد أنني شجرة.
غلوريا فويرتس
إسبانيا
هل ستبدأ جنازتي من فناء العمارة؟
كيف ستنزلونني من الطابق الثالث؟
النعش لا يمكن حشره في المصعد
والسلم ضيق للغاية.
ناظم حكمت
تركيا
نعتاد الظلام
عندما يسري الضوء بعيدًا
وحين ترفع الجارة مصباحها
لنراها تلوِّح لنا بالوداع
لحظة ونكاد نتعثَّر
مع قدوم ليل جديد
ثم تعتاد رؤيتنا على الظلام
ونُكمِل الطريق..
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
ما رمينا من حجارة أسمعها
جليّة تسقط عبر السنين.
أفعال اللّحظة المرتبكة تطير في الوادي
صائحة من شجرة إلى شجرة،
تغدو صامتة في الهواء الأكثر رقّة من الحاضر،
تنزلق كسنونو من هضبة إلى هضبة
إلى أن تصل التخوم القصيّة حيث مبتدأ الوجود.
توماس ترانسترومر
السويد
ألا تفهم أنهم أبادوا الإبل والبقر والماعز والأغنام؟
ألا تفهم أن الحيوانات البرية – حتى السلحفاة المحمية –
سعدو عبدي عماري
الصومال
إلى جسر المحبة
الحجري القديم
بين المنحدرات الشاهقة
في ملتقًى أبدي
ومساء أحمر
جئت مع قلبي.
خوان رامون خيمنيز
إسبانيا
تذكر أيام يونيو الطويلة
والفراولة البرية وقطرات النبيذ الوردي.
والقرَّاص الذي ينمو بوحشية منهجية
في مساكن النازحين المهجورة.
آدم زاغايفسكي
بولندا
في عامٍ ما
كان هناك عددٌ كبيرٌ جدًا
من الضفادع
وربما البعوض..
تحدث الناس عن التربة
وأنها تتشبَّث بالماء
ولوحظ ذلك
على التقرير.
سيسيل بودكر
الدنمارك
لن أفتح فمي
فماذا لي أغني عنه؟
أنا التي تكرهني الحياة
لا فرق إذا غنيت أم لم أغنِّ؟
لماذا يجب أن نتحدث عن حلاوة الحياة
وأنا أشعر بالمرارة؟
أوه، في يوم عيده
دكَّ ذلك الظالم فمي.
نادية انجومان
أفغانستان
أحيانا لا بد للطريق
الى الحليب والعسل
أن يعبر الجسد.
وأحيانا يكون الطريق
أغنية.
لندا هوغان
الولايات المتحدة
رماني بعيدًا
مثل حفنة من التراب
وقال إنه لا يعرف
أنني شيء له روح
وقال إنه لا يعرف
أنني على قيد الحياة
واستمرَّ يرميني
مثل حفنة من التراب
بعيدًا عنه
على الطريق المهمل
الذي بات طريقي.
امريتا بهاراتي
الهند
أسأل الأرض: كيف تعيش الأرض مع الأرض؟
يُكرِمُ بعضنا بعضًا.
أسأل المياه: كيف يعيش الماء مع الماء؟
يملأ بعضنا بعضًا.
هُو تْرِنّ
فيتنام
رجل يعبر الشارع في المطر
يخطو بلطف وينظر مرتين نحو الشمال والجنوب
لأن ابنه نائم على كتفه.
نعومي شهاب ناي
فلسطين
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة
في وقتٍ متأخِّر، قبل أن تغادروا مكاتبكم
وبقعة الضوء الأصفر الكثيف وسواد النافذة
في مبنًى منهك يكاد يتلاشى في ساعات الصمت
بعد ذروة الزحام.
آدريان ريتش
الولايات المتحدة
عنكبوت صامتة صبور،
لاحظتها واقفةً على صخرة معزولة،
لاحظتها تستكشف الفراغ الشاسع الذي أحاط بها
وكيف بدأت تطلق خيوطًا، خيوطًا، خيوطًا، من ذاتها،
بدوام تسحبها، بلا كلل تصدرها مُسرِعة منها.
والت ويتمان
الولايات المتحدة
الذين لقوا حتفهم وهم يحفرون قناة بنما
(الذين كانوا يتقاضون قروش فضة، لا دولارات ذهب)
الذين أصلحوا أسطول المحيط الهادي
في قواعد في كاليفورنيا،
الذين نُفُوا في سجون غواتيمالا
والمكسيك وهندوراس ونيكاراغوا
لأنهم لصوص ومهربون ومحتالون
لأنهم جياع،
الذين يُشتبه فيهم دائمًا في كل شيء
(اسمحوا لي أن أقدم لكم صديقي هذا،
رموه في السجن لكونه متسكعًا
وكان بالمصادفة أيضًا من السلفادور)،
الذين تمتلئ بهم الحانات وبيوت الدعارة
وجميع موانئ وعواصم أمريكا اللاتينية،
الذين يزرعون الذُّرة في الأدغال البعيدة،
ملوك صفحات الجريمة،
أولئك الذين لا أحد يعرف من أين أتوا ومتى،
أفضل حرفيي العالم،
أولئك الذين اعتُقِلوا وهم يعبرون الحدود،
الذين ماتوا بالملاريا
أو من لدغة عقرب أو أفعى
في جحيم مزارع الموز،
الذين يبكون وهم سكارى عندما يسمعون النشيد الوطني
تحت أعاصير المحيط الهادي أو على جبال الشمال المغطاة بالثلوج
الحشاشون النصابون المتسولون
… أبناء الكلاب
الذين بالكاد رجعوا إلى أوطانهم
والذين كان حظهم أفضل من ذلك بقليل،
المهاجرون غير الشرعيين الأبديين
الذين يعملون ويبيعون ويأكلون كل شيء،
أول من يسحبون السكاكين في المشاجرات،
أتعس تعساء العالم،
أبناء بلدي،
إخوتي!
روكي دالتون
السلفادور
ليس أحمر
ولا حلواً
لا يذوب
أو ينقلب
ولا ينكسر ولا يجمد
لكي يشعر
بالألم
أو التوق
أو الندم.
ريتا دوف
الولايات المتحدة
الليل موحشٌ مهجور
من الجبال إلى البحر.
لكنني أنا التي تؤرجحك بلطف،
أنا لست وحيدة!
غابرييلا مسترال
تشيلي
أحيانا لا بد للطريق
الى الحليب والعسل
أن يعبر الجسد.
وأحيانا يكون الطريق
أغنية.
لندا هوغان
الولايات المتحدة
الحياة ليست مدعاةً للضحك:
يجب أن تعيش بجدية
كسنجاب على حسب المثال.
أعني دون أن تنظر إلى أي شيء أبعد وأعلى من العيش،
أعني لا بد أن تكون الحياة همك الأكبر.
ناظم حكمت
تركيا
تذكر أيام يونيو الطويلة
والفراولة البرية وقطرات النبيذ الوردي.
والقرَّاص الذي ينمو بوحشية منهجية
في مساكن النازحين المهجورة.
آدم زاغايفسكي
بولندا
في يومي السابع
تحدثت لغة
العالم الذي أتيت منه،
أبلغت شهادتي لظل
كان ظلاً
لنورٍ
لم يره أحدٌ قط.
أمينة سعيد
تونس
شقيقة الذبابة والآلهة
يا من تصنعين السحر
في ساحات القتال
وعلى شرائح
اللحم الفاسد
وفي عنابر العمال.
يوسف كومنياكا
الولايات المتحدة
لو صنتَ عقلك يا بنيَّ بينما كل من حولك
يفقدون صوابهم ويلومونك على ذلك،
لو وثقت بنفسك حين يشكُّ بك الجميع
وتفهَّمت رغم هذا سبب شكوكهم،
لو استطعت الانتظار ولم تسأمْه،
لو كذبوا عليك ولم تنغمس معهم في الكذب،
لو كنت مكروهًا ولم تطلق العنان للكراهية فيك
ولم تتخذ رغم هذا مواصفات المفرطين في التقوى
أو أصبحت من المسرفين في إلقاء المواعظ والخطب،
لو استطعت أن تحلم وألا تجعل الحلم مولاك،
لو استطعت أن تفكر ولم تجعل التفكير غايتك،
لو حظيت بالفوز ونلت الهزيمة
وتعاملت معهما على سواء،
لو تحملت أن تسمع الحقائق التي خرجت من فمك
يلويها الأوغاد ليخدعوا بها الساذجين،
أو أن ترى ما وهبتَ عمرك لأجله يُحطَّم
ثم شمَّرت ذراعيك لتشيده من جديد
بما بقي لك من أدوات بالية،
لو جمعت مكاسبك كلها في كومة واحدة
وغامرت بها في صفقة
وخسرتها جميعًا وعدت لتبدأ من جديد
ولم تنبس بحرفٍ عن خسارتك،
لو استطعت أن ترغم قلبك وأعصابك وأوتار جسدك
كي تعينكَ على البقاء رغم الألم
لتواصل المسير حين لا يبقى فيك شيء
روديارد كبلنغ
انجلترا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
10 قصائد شعرية
روسيا
آنا بلانديانا
Ana Blandiana
7 قصائد شعرية
رومانيا
آنا سْفير
Anna Świr
3 قصائد شعرية
بولندا
آنا لويزا أمارال
Ana Luísa Amaral
1 قصائد شعرية
البرتغال
آنخل جونثالث
Ángel González
1 قصائد شعرية
إسبانيا
آنخل جيندا
Ángel Guinda
9 قصائد شعرية
إسبانيا
آيلا ميريلوتو
Aila Meriluoto
1 قصائد شعرية
فنلندا
أتيلا جوزيف
Attila József
2 قصائد شعرية
المجر
أحمد شاملو
Ahmad shamlu
4 قصائد شعرية
ايران
أرسيني تاركوفسكي
Arseny Tarkovsky
1 قصائد شعرية
روسيا
أرمينوهي سيسيان
Armenuhi-Sisyan
2 قصائد شعرية
أرمينيا
أسكينيا ميخايلوڨا
Askinia Mihaylova
1 قصائد شعرية
بلغاريا
أسوكي كومار ميترا
Asoke Kumar Mitra
4 قصائد شعرية
الهند
أشوك بهارغافا
Ashok K. Bhargava
1 قصائد شعرية
الهند
أغوستين بورّاس
Agustín Porras
4 قصائد شعرية
إسبانيا
أفضال أحمد سيد
Afzal Ahmed Syed
11 قصائد شعرية
باكستان
ألبرت فِيگُولايس ثِيلِنْ
ALBERT VIGOLEIS THELEN
1 قصائد شعرية
المانيا
ألبرتو بلانكو
Alberto Blanco
2 قصائد شعرية
المكسيك
ألدا ميريني
Alda Merini
4 قصائد شعرية
ايطاليا
ألفريد كريمبورغ
Alfred Kreymborg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ألفونس دو لامارتين
Alphonse de Lamartine
1 قصائد شعرية
فرنسا
ألكسندر بوشكين
Alexander Pushkin
4 قصائد شعرية
روسيا
ألياس ناندينو
Elias Nandino
2 قصائد شعرية
المكسيك
أليخاندرا بيثارنيك
Alejandra Pizarnik
4 قصائد شعرية
الأرجنتين
أليس راهون
Alice Rahon
1 قصائد شعرية
فرنسا
أليس ووكر
Alice Walker
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أمبارو بارا
1 قصائد شعرية
كوبا
أُمبيرتو سابا
Umberto Saba
1 قصائد شعرية
ايطاليا
أمريتا بريتام
Amrita Pritam
2 قصائد شعرية
الهند
أمير حمزة
Amir Hamzah
1 قصائد شعرية
اندونيسيا
أميري بركة
Amiri Baraka
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أمينة سعيد
Amina Saïd
1 قصائد شعرية
تونس
أنّاماريّا فيراموسكا
Annamaria Ferramosca
1 قصائد شعرية
ايطاليا
أناماريا مايول
1 قصائد شعرية
الأرجنتين
أناييس نين
Anais Nin
1 قصائد شعرية
فرنسا
أندريا كوهين
Andrea Cohen
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أندريه بروتون
André Breton
5 قصائد شعرية
فرنسا
أنسيه موسوفيان
Enssia Mussavian
1 قصائد شعرية
ايران
أنطوان إيماز
Antoine Emaz
1 قصائد شعرية
فرنسا
أنطونين أرتو
Antonin Artaud
2 قصائد شعرية
فرنسا
أنطونيو راموس روزا
António Ramos Rosa
3 قصائد شعرية
البرتغال
أنطونيو ماتشادو
Antonio Machado
10 قصائد شعرية
إسبانيا
أنيز كولتز
Anise Koltz
1 قصائد شعرية
لوكسمبورغ
أوتو رينيه كاستيو
Otto Rene Castillo
3 قصائد شعرية
غواتيمالا
أوجين غيلفيك
Eugène Guillevic
3 قصائد شعرية
فرنسا
أوجينيو دا أندرادي
Eugénio de Andrade
1 قصائد شعرية
البرتغال
أوجينيو مونتالي
Eugenio Montale
5 قصائد شعرية
ايطاليا
أودري لورد
Audre Lorde
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
أورهان ولي
Orhan Veli Kanık
1 قصائد شعرية
تركيا
أوزوالد متشالي
Oswald Mbuyiseni Mtshali
2 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
أوسكار هان
Óscar Hahn
4 قصائد شعرية
تشيلي
أوكتافيو باز
Octavio Paz
11 قصائد شعرية
المكسيك
أولاف هاوكه
Olav H. Hauge
3 قصائد شعرية
النرويج
إثردج نايت
Ethridge Knight
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدغار ألان بو
Edgar Allan Poe
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدغار لي ماسترز
Edgar Lee Masters
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدمون جابيس
Edmond Jabès
2 قصائد شعرية
فرنسا
إدموند بلوندن
Edmund Blunden
1 قصائد شعرية
انجلترا
إدنا سانت فنسنت ميلاي
Edna St. Vincent Millay
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدوارد أستلين كمينجز
E. E. Cummings
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إدوارد فيلد
Edward Field
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إرنستو كاردينال
1 قصائد شعرية
نيكاراغوا
إستير رامون
Esther Ramon
5 قصائد شعرية
إسبانيا
إسماعيل قادري
Ismail Kadaré
2 قصائد شعرية
ألبانيا
إكزافير سباهيو
Xhevahir Spahiu
1 قصائد شعرية
ألبانيا
إلكه إرب
Elke Erb
1 قصائد شعرية
المانيا
إليزابيث براوننغ
Elizabeth Browning
4 قصائد شعرية
انجلترا
إليزابيث بيشوب
Elizabeth Bishop
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إلينا فلاديرانو
Elena Vlădăreanu
2 قصائد شعرية
رومانيا
إميلي برونتي
Emily Brontë
2 قصائد شعرية
انجلترا
إنجر كريستنسن
Inger Christensen
2 قصائد شعرية
الدنمارك
إنريكي فياسيس
Enrique Villasis
1 قصائد شعرية
الفلبين
إيا كيفا
Iya Kiva
1 قصائد شعرية
أوكرانيا
إيتالو كالفينو
Italo Calvino
1 قصائد شعرية
ايطاليا
إيتيل عدنان
Etel Adnan
2 قصائد شعرية
لبنان
إيدا فيتالي
Ida Vitale
4 قصائد شعرية
الأوروغواي
إيديا بيلارينيو
Idea Vilariño
2 قصائد شعرية
الأوروغواي
إيرش كستنر
Erich Kästner
2 قصائد شعرية
المانيا
إيفا دوران
Eva Duran
1 قصائد شعرية
كولومبيا
إيفان كراسكو
Ivan Krasko
2 قصائد شعرية
سلوفاكيا
إيڤا شتْرِتماتر
1 قصائد شعرية
المانيا
إيلين باس
Ellen Bass
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
إيمي سيزير
Aimé Césaire
1 قصائد شعرية
فرنسا
إيمي لويل
Amy Lowell
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ادريان ميتشل
ِAdrian Mitchell
2 قصائد شعرية
انجلترا
ارنست بنسولد
Ernst Penzoldt
1 قصائد شعرية
المانيا
افتخار بخاري
Iftekhar Bukhari
1 قصائد شعرية
باكستان
الفونسينا ستورني
Alfonsina Storni
5 قصائد شعرية
الأرجنتين
الكسندر بلوك
Aleksandr Blok
3 قصائد شعرية
روسيا
امبرتو اكابال
Humberto Ak’abal
6 قصائد شعرية
غواتيمالا
امتياز دركار
Imtiaz Dharker
1 قصائد شعرية
باكستان
امريتا بهاراتي
Amrita Bharati
1 قصائد شعرية
الهند
اميلي ديكنسون
Emily Dickinson
13 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
انتجى كروغ
6 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
اندريا كُوت
Andrea Cote
1 قصائد شعرية
كولومبيا
اوسيب مندلشتام
Osip Mandelstam
3 قصائد شعرية
روسيا
ايبل ميروبول
Abel Meeropol
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ايدا ليمون
Ada Limón
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ايديث سودرغران
Edith Södergran
5 قصائد شعرية
فنلندا
ايشيكاوا تاكوبوكو
Ishikawa Takuboku
1 قصائد شعرية
اليابان
ايلا ويلر ويلكوكس
Ella Wheeler Wilcox
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ب. ك. باراكادافو
P. K. Parakkadavu
4 قصائد شعرية
الهند
بابلو مدينا
Pablo Medina
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بابلو نيرودا
Pablo Neruda
13 قصائد شعرية
تشيلي
باتريزيا كافالي
Patrizia Cavalli
1 قصائد شعرية
ايطاليا
باربارا كولر
Barbara Köhler
1 قصائد شعرية
المانيا
بارتاو نادري
Partaw Naderi
1 قصائد شعرية
أفغانستان
بانيرا غيري
Banira Giri
1 قصائد شعرية
نيبال
باول لورانس دنبار
Paul Lawrence Dunbar
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
برتولد برشت
Bertolt Brecht
8 قصائد شعرية
المانيا
بروين شاكر
Parveen Shakir
3 قصائد شعرية
باكستان
بلاس دي أوتيرو
Blas de Otero
1 قصائد شعرية
إسبانيا
بلاغا ديميتروفا
Blaga Dimitrova
5 قصائد شعرية
بلغاريا
بو كاربيلان
Bo Carpelan
1 قصائد شعرية
فنلندا
بوب كوفمان
Bob Kaufman
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بوريس باسترناك
Boris Pasternak
2 قصائد شعرية
روسيا
بوريس فيان
Boris Vian
1 قصائد شعرية
فرنسا
بول أوستر
Paul Auster
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بول إيلوار
Paul Éluard
4 قصائد شعرية
فرنسا
بول تسيلان
Paul Celan
6 قصائد شعرية
رومانيا
بول سايمون
Paul Simon
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بول فالي
Paul Valet
1 قصائد شعرية
فرنسا
بول فيرلين
Paul Verlaine
2 قصائد شعرية
فرنسا
بول كلوديل
Paul Claudel
1 قصائد شعرية
فرنسا
بولينا بارسكوفا
Polina Barskova
1 قصائد شعرية
روسيا
بويكو لامبوفسكي
Boiko Lambovski
1 قصائد شعرية
بلغاريا
بي داو
Bei Dao
1 قصائد شعرية
الصين
بيتر كول
Peter Cole
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بيتر هاندكه
Peter Handke
1 قصائد شعرية
النمسا
بيثنتي أليكساندري
Vicente Aleixandre
1 قصائد شعرية
إسبانيا
بيجان ماتور
4 قصائد شعرية
كُردستان
بيجن جلالي
Bijan Jalali
6 قصائد شعرية
ايران
بيداد بونّيت
Piedad Bonnett
4 قصائد شعرية
كولومبيا
بيرسي بيش شيلي
Percy Bysshe Shelley
3 قصائد شعرية
انجلترا
بيكتور بوتاس
Víctor Botas
1 قصائد شعرية
إسبانيا
بيلار غونثالث
Pilar González
2 قصائد شعرية
إسبانيا
بيلي كولينز
Billy Collins
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
بيوب جيونغ
Beop jeong
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
بيير باولو بازوليني
Pier Paolo Pasolini
3 قصائد شعرية
ايطاليا
بيير ريفيردي
Pierre Reverdy
2 قصائد شعرية
فرنسا
ت. س. إليوت
T.S. Eliot
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تاتام كولو أفريكا
Tatamkhulu Afrika
4 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
تاتيانا تيريبينوفا
Tatiana Terebinova
1 قصائد شعرية
روسيا
تادئوش روزيفيتش
Tadeusz Różewicz
1 قصائد شعرية
بولندا
تارا بيتس
Tara Betts
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ترنُّم رياض
Tarannum Riyaz
5 قصائد شعرية
الهند
ترين سوميتس
Triin Soomets
1 قصائد شعرية
إستونيا
تسليمة نسرين
Taslima Nasrin
5 قصائد شعرية
بنغلاديش
تشارلز بوكاوسكي
Charles Bukowski
12 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تشارلز سيميك
Charles Simic
17 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تشارلز كوزلي
Charles Causley
3 قصائد شعرية
انجلترا
تشالز برنستين
Charles Bernstein
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تشانغ شيانغ هو
Chang Shiang-Hua
2 قصائد شعرية
تايوان
تشن هسيو- تشن
Chen Hsiu-chen
1 قصائد شعرية
تايوان
تشياغو بونسي دي مورايس
Thiago Ponce de Moraes
2 قصائد شعرية
البرازيل
تشيزاري بافيزي
Cesare Pavese
3 قصائد شعرية
ايطاليا
تشيسواف ميووش
Czesław Miłosz
6 قصائد شعرية
بولندا
تنوير عباسي
Tanveer Abbasi
1 قصائد شعرية
باكستان
توفا فورسترَم
Tua Forsström
1 قصائد شعرية
فنلندا
توم ويمان
1 قصائد شعرية
كندا
تومِؤكا تائيكو
Taeko Tomioka
1 قصائد شعرية
اليابان
توما فينو
Thomas Vinau
1 قصائد شعرية
فرنسا
توماز سلامون
Tomaz Salamun
1 قصائد شعرية
سلوفينيا
توماس ترانسترومر
Tomas Tranströmer
7 قصائد شعرية
السويد
توماس لكس
Thomas Lux
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
توماس هاردي
Thomas Hardy
1 قصائد شعرية
انجلترا
توماس ياسترون
Tomasz Jastrun
1 قصائد شعرية
بولندا
توني كان
Toni Kan
1 قصائد شعرية
نيجيريا
توني هوغلاند
Tony Hoagland
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
توي ديريكوت
Toi Derricotte
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
تيد إيباديولا
Tade Ipadeola
1 قصائد شعرية
نيجيريا
تيك نات هان
Thích Nhất Hạnh
1 قصائد شعرية
فيتنام
ثروت حسين
Sarvat Husein
8 قصائد شعرية
باكستان
ثينرنو سيدو سال
Thierno Seydou Sall
1 قصائد شعرية
السنغال
جارلس أولسن
Charles Olsen
1 قصائد شعرية
نيوزيلندا
جاريد أنجيرا
Jared Angira
3 قصائد شعرية
كينيا
جاغان جيل
Gagan Gill
3 قصائد شعرية
الهند
جاك أنصي
1 قصائد شعرية
فرنسا
جاك بريفير
Jacques Prevert
8 قصائد شعرية
فرنسا
جاك رومان
Jacques Roumain
1 قصائد شعرية
هايتي
جاك كيرواك
Jack Kerouac
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جاكومو ليوباردي
Giacomo Leopardi
1 قصائد شعرية
ايطاليا
جان كلود بيروت
jean claude pirotte
1 قصائد شعرية
بلجيكا
جان مارك لفرونيير
Jean Marc la freniére
1 قصائد شعرية
كندا
جوان ماريا ماكنلي
Joanne Maria McNally
3 قصائد شعرية
انجلترا
جودي هولاندر
Jodie Hollander
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جورج أورويل
George Orwell
2 قصائد شعرية
انجلترا
جورج باتاي
Georges Bataille
1 قصائد شعرية
فرنسا
جورج حنين
George Henein
4 قصائد شعرية
مصر
جورج سيفيرس
George Seferis
1 قصائد شعرية
اليونان
جوزف ماري بلونكت
Joseph Mary Plunkett
1 قصائد شعرية
ايرلندا
جوزيف برودسكي
Joseph Brodsky
3 قصائد شعرية
روسيا
جوزيه أكلان
Jose Acquelin
5 قصائد شعرية
كندا
جوسيبي اونغاريتي
Giuseppe Ungaretti
9 قصائد شعرية
ايطاليا
جوشوا غارسيا
Joshua Garcia
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جول سوبرفييل
Jules Supervielle
3 قصائد شعرية
فرنسا
جوليا اوسيدا
Julia Uceda
3 قصائد شعرية
إسبانيا
جوليا دي بورغوس
Julia de Burgos
1 قصائد شعرية
بورتو ريكو
جوليا هارتفيغ
Julia Hartwig
1 قصائد شعرية
بولندا
جوليانا مِهْمِتي
Juljana Mehmeti
1 قصائد شعرية
ألبانيا
جون آشبري
John Ashbery
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جون إر
Jun Er
4 قصائد شعرية
الصين
جون دون
John Donne
3 قصائد شعرية
انجلترا
جون كلير
John Clare
1 قصائد شعرية
انجلترا
جون كيتس
John Keats
1 قصائد شعرية
انجلترا
جون ميسفيلد
John Masefield
1 قصائد شعرية
انجلترا
جون هيث-ستبس
John Heath-Stubbs
1 قصائد شعرية
انجلترا
جوي هارجو
Joy Harjo
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جويس كيلمر
Joyce Kilmer
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جويس منصور
Joyce Mansour
6 قصائد شعرية
مصر
جيرالد ستيرن
Gerald Stern
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جيزيلا كرافت
Gisela Kraft
1 قصائد شعرية
المانيا
جيم هاريسون
Jim Harrison
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جيمس إلروي فليكر
James Elroy Flecker
1 قصائد شعرية
انجلترا
جيمس بالدوين
James Baldwin
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جيمس تيت
James Tate
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جيمس سابين
Jaime Sabines
1 قصائد شعرية
المكسيك
جيمي سانتياغو باكا
Jimmy Santiago Baca
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جين فالانتاين
Jean Valentine
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جين كنيون
Jane Kenyon
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جين هيرشفيلد
Jane Hirshfield
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
جينا ملوف
Gcina Mhlophe
2 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
جيوفاني باسكولي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
جيوكوندا بيلي
Gioconda Belli
1 قصائد شعرية
نيكاراغوا
حامد إبراهيم بور
Hamed Ebrahimpour
1 قصائد شعرية
ايران
حسين بناهي
Hossein Panahi
1 قصائد شعرية
ايران
حفيظ جالندهري
Hafeez Jalandhari
1 قصائد شعرية
باكستان
حمّاد نيازي
Hammad Niazi
1 قصائد شعرية
باكستان
حنيف عبدالرقيب
Hanif Abdurraqib
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
حيدر قريشي
Haider Qureshi
1 قصائد شعرية
باكستان
خايرو آنيبال نينيو
Jairo Anibal Nino
2 قصائد شعرية
كولومبيا
خليل الرحمن أعظمي
Khaleel-Ur-Rehman Azmi
1 قصائد شعرية
الهند
خوان خيلمان
Juan Gelman
6 قصائد شعرية
الأرجنتين
خوان رامون خيمنيز
Juan Ramón Jiménez
8 قصائد شعرية
إسبانيا
خوان مانويل روكا
1 قصائد شعرية
كولومبيا
خورخي بوكانيرا
Jorge Boccanera
1 قصائد شعرية
الأرجنتين
خورخي لويس بورخيس
Jorge Luis Borges
6 قصائد شعرية
الأرجنتين
خوستو مون
Justo Mon
2 قصائد شعرية
إسبانيا
خوسيه إميليو باتشيكو
José Emilio Pacheco
1 قصائد شعرية
المكسيك
خوسيه برغامين
JOSÉ BERGAMĺN
3 قصائد شعرية
إسبانيا
خوليو كورتزار
Julio Cortázar
1 قصائد شعرية
الأرجنتين
دا ثاو
Da Thao Phuong
1 قصائد شعرية
فيتنام
دامبودزو ماريهيرا
Dambudzo Marechera
1 قصائد شعرية
زمبابوي
دانا جويا
Dana Gioia
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
دانييل بولانجيه
Daniel Boulanger
4 قصائد شعرية
فرنسا
دبليو إس ميرون
W.S. Merwin
11 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
دلاوَر قَرَداغي
Dilawar Karadaghi
1 قصائد شعرية
كُردستان
دوروثي باركر
Dorothy Parker
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
دوريان لوكس
Dorianne Laux
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
دولسي ماريا لويناز
Dulce María Loynaz
2 قصائد شعرية
كوبا
دونالد جستس
Donald Justice
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
دونالد ريفيل
Donald Revell
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
دونالد هال
Donald Hall
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ديار اردَني
Diyar Aradny
1 قصائد شعرية
كُردستان
ديان دي بريما
Diane di Prima
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ديريك والكوت
Derek Walcott
5 قصائد شعرية
سانت لوشيا
دينيس بروتس
Denis Brutus
1 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
دينيس ليفِرتُوف
Denise Levertov
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ديونيسيو كانياس
Dionisio Cañas
5 قصائد شعرية
إسبانيا
ذي شان ساحل
Zeeshan Sahil
8 قصائد شعرية
باكستان
را هيدُك
Ra Hee-Duk
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
راؤول غوميث خاتين
Raul Gomez Jattin
1 قصائد شعرية
كولومبيا
راؤول كامبوي
3 قصائد شعرية
إسبانيا
راد دريناك
RADE DRAINAC
1 قصائد شعرية
صربيا
راسل إدسُن
Russell Edson
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
رافائيل البرتي
Rafael Alberti
3 قصائد شعرية
إسبانيا
رالف والدو إمرسون
Ralph Waldo Emerson
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
راي دوريم
Ray Durem
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
راينر ماريا ريلكه
Rainer Maria Rilke
10 قصائد شعرية
المانيا
ربندرناث طاغور
Rabindranath Tagore
12 قصائد شعرية
الهند
رتشارد ألدنغتن
1 قصائد شعرية
انجلترا
رحيم كريم كريموف
Rahim Karim Karimov
1 قصائد شعرية
قرغيزستان
رُزا جمالي
Rosa Jamali
1 قصائد شعرية
ايران
رزاق مالك
Rasak Malik
1 قصائد شعرية
نيجيريا
رسول حمزاتوف
Rasul Gamzatov
10 قصائد شعرية
داغستان
رشيدة بلنتي
Rasheeda Plenty
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبرت براوننغ
Robert Browning
1 قصائد شعرية
انجلترا
روبرت بروك
Rupert Brooke
1 قصائد شعرية
انجلترا
روبرت بلاي
Robert Bly
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبرت بنسكي
Robert Pinsky
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبرت فروست
Robert Frost
8 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبرت كريلي
Robert Creeley
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبرت هاس
Robert Hass
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبرت هايدن
Robert Hayden
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبنسون جيفرز
Robinson Jeffers
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روبي كور
Rupi Kaur
1 قصائد شعرية
كندا
رُوبير ساباتيي
Robert Sabatier
2 قصائد شعرية
فرنسا
روبيرتو بولانيو
Roberto Bolaño
4 قصائد شعرية
تشيلي
روبيرتو خواروز
Roberto Juarroz
6 قصائد شعرية
الأرجنتين
روبين داريّو
Rubén Darío
1 قصائد شعرية
نيكاراغوا
روُث بيهار
Ruth Behar
6 قصائد شعرية
كوبا
روث موسكرات برونسون
Ruth Muskrat Bronson
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
رودرامورثي شيران
Rudhramoorthy Cheran
1 قصائد شعرية
سريلانكا
رودي فرانسيسكو
Rudy Francisco
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
روديارد كبلنغ
Rudyard Kipling
3 قصائد شعرية
انجلترا
روز اوسلندر
Rose Ausländer
2 قصائد شعرية
رومانيا
روزاليا دي كاسترو
Rosalia De Castro
2 قصائد شعرية
إسبانيا
روساريو بالديبيا باث سولدان
1 قصائد شعرية
البيرو
روسانا إيمالدي
Rossana Emaldi
1 قصائد شعرية
ايطاليا
روسيندو تِيّو
Rosendo Tello
3 قصائد شعرية
إسبانيا
روكي دالتون
4 قصائد شعرية
السلفادور
ريتا ان هيغنز
Rita Ann Higgins
1 قصائد شعرية
ايرلندا
ريتا دوف
Rita Dove
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ريتشارد غارسيا
Richard Garcia
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ريتشارد كينّي
Richard Kenney
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ريتشارد هيوغو
Richard Hugo
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ريتشارد ويلبر
Richard Wilbur
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ريجينا ديريفا
Regina Derieva
1 قصائد شعرية
روسيا
ريجينالد غيبنز
Reginald Gibbons
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ريشارد كراينكي
Ryszard Krynicki
1 قصائد شعرية
بولندا
ريما كازاكوفا
Rimma Kazakova
2 قصائد شعرية
روسيا
ريموند كارفر
Raymond Carver
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
رينيه سوللي برودوم
René-François Sully-Prudhomme
2 قصائد شعرية
فرنسا
زاهد مسعود
ZAHID MASOOD
1 قصائد شعرية
باكستان
زاهد منير عامر
Zahid Munir Amir
3 قصائد شعرية
باكستان
زبغنييف هربرت
Zbigniew Herbert
6 قصائد شعرية
بولندا
ساباردي دجوكو دامونو
2 قصائد شعرية
اندونيسيا
ساداكو كوريهارا
Sadako Kurihara
1 قصائد شعرية
اليابان
سارا شجُفته
Sara Shagufta
5 قصائد شعرية
باكستان
سارا هاو
Sarah Howe
1 قصائد شعرية
انجلترا
سارة تيزديل
Sara Teasdale
8 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ساروجيني نايدو
Sarojini Naidu
5 قصائد شعرية
الهند
ساغاوا شيكا
Sagawa Chika
5 قصائد شعرية
اليابان
سافو
1 قصائد شعرية
اليونان القديمة
سام هاميل
Sam Hamill
7 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ساناز داود زادة فر
Sanaz Dawud Zada Far
1 قصائد شعرية
ايران
سانتياغو فيلافانيا
Santiago Villafania
4 قصائد شعرية
الفلبين
ساندرو شيري
Sandro Chiri
1 قصائد شعرية
البيرو
سبين علي
Sabeen Ali
1 قصائد شعرية
باكستان
ستانلي كيونتز
Stanley Kunitz
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ستيفان غيورغ
Stefan George
2 قصائد شعرية
المانيا
ستيفان مالارميه
Stéphane Mallarmé
1 قصائد شعرية
فرنسا
ستيفن سبندر
STEPHEN SPENDER
1 قصائد شعرية
انجلترا
ستيفن واطسون
Stephen Watson
3 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
ستيفي سميث
Stevie Smith
2 قصائد شعرية
انجلترا
سرغي يسنين
Sergei Yesenin
6 قصائد شعرية
روسيا
سعدو عبدي عماري
Saado Cabdi Amare
1 قصائد شعرية
الصومال
سلفاتوري كوازيمودو
Salvatore Quasimodo
2 قصائد شعرية
ايطاليا
سلمى
Salma
1 قصائد شعرية
الهند
سهراب سبهري
Sohrab Sepehri
9 قصائد شعرية
ايران
سوجي كووك كيم
Suji Kwock Kim
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
سورافيل ونديمو
Surafel Wondimu
1 قصائد شعرية
إثيوبيا
سونيا ألداما مينوز
Sonia Aldama Muñoz
1 قصائد شعرية
إسبانيا
سونيا فاتومسكي
Sonya Vatomsky
1 قصائد شعرية
روسيا
سي ديل يونغ
C.Dale Young
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
سي. دي. رايت
C. D. Wright
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
سيد علي صالحي
Seyed Ali Salehi
2 قصائد شعرية
ايران
سيد كاشف رضا
Syed Kashif Raza
1 قصائد شعرية
باكستان
سيزار باييخو
Cesar Vallejo
11 قصائد شعرية
البيرو
سيسيل بودكر
Cecil Bødker
1 قصائد شعرية
الدنمارك
سيسيل كولون
Cécile Coulon
1 قصائد شعرية
فرنسا
سيسيليا ميريليس
Cecília Meireles
5 قصائد شعرية
البرازيل
سيلفيا بلاث
Sylvia Plath
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
سيمون آرميتاج
Simon Armitage
1 قصائد شعرية
انجلترا
شارل فيرديناند راموز
Charles Ferdinand Ramuz
1 قصائد شعرية
سويسرا
شارلس بودلير
Charles Baudelaire
2 قصائد شعرية
فرنسا
شارون أولدز
Sharon Olds
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
شاكتي تشاتوبادياي
Shakti Chattopadhyay
2 قصائد شعرية
الهند
شكرو إرباش
1 قصائد شعرية
تركيا
شمس لانغرودي
Shams Langroudi
1 قصائد شعرية
ايران
شهرزاد سيوبهان
Scherezade Siobhan
1 قصائد شعرية
الهند
شو تينغ
Shu Ting
1 قصائد شعرية
الصين
شونغ هون-جونغ
Chong Hyon-jong
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
شيدو إيزيانا
Chiedu Ezeanah
1 قصائد شعرية
نيجيريا
شيري كلايتون
Cherry Clayton
1 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
شيعيت – خانوم أليشيفا
Sheyit-Khanum Alisheva
1 قصائد شعرية
داغستان
شيموس هيني
Seamus Heaney
3 قصائد شعرية
ايرلندا
شينجيراي هوفي
Chenjerai Hove
1 قصائد شعرية
زمبابوي
صوفي مارتان
Sophie Martin
1 قصائد شعرية
فرنسا
صوفيا دي ميو برينر
Sophia de Mello Breyner
1 قصائد شعرية
البرتغال
عزرا باوند
Ezra Pound
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
عمران صلاحي
Emran Salahi
1 قصائد شعرية
ايران
غابرييلا مسترال
Gabriela Mistral
12 قصائد شعرية
تشيلي
غاري سوتو
Gary Soto
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
غرترود كولمار
1 قصائد شعرية
المانيا
غريس بَيلي
Grace Paley
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
غلوريا صوفيا
Glória Sofia
2 قصائد شعرية
الرأس الأخضر
غلوريا فويرتس
Gloria Fuertes
3 قصائد شعرية
إسبانيا
غوتفريد بِن
Gottfried Benn
1 قصائد شعرية
المانيا
غولياردا سابيانزا
Goliarda Sapienza
1 قصائد شعرية
ايطاليا
غونار أكلف
Gunnar Ekelof
4 قصائد شعرية
السويد
غونتر غراس
Günter Grass
2 قصائد شعرية
المانيا
غونثر دايكه
Günther Deicke
1 قصائد شعرية
المانيا
غويندولن بروكس
Gwendolyn Brooks
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
غييوم ابولينير
Guillaume Apollinaire
3 قصائد شعرية
فرنسا
فارزانه خوجاندي
Farzaneh Khojandi
4 قصائد شعرية
طاجيكستان
فاسكو بوبا
vasko popa
2 قصائد شعرية
صربيا
فاطمة راكعي
Fatima Raki
1 قصائد شعرية
ايران
فاليري بلوم
Valerie Bloom
1 قصائد شعرية
جامايكا
فاليري تورقاي
Valery Turgai
6 قصائد شعرية
تشوفاشيا
فتشيسلاف كوبريانوف
Viacheslav Kupriyanov
3 قصائد شعرية
روسيا
فرانز هيلانز
Franz Hellens
1 قصائد شعرية
بلجيكا
فرانسيس فيلييه غريفين
Francis Viélé-Griffin
1 قصائد شعرية
فرنسا
فرانسيسكو الاركون
Francisco X. Alarcon
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
فرانسيسكو برينِس
Francisco Brines
3 قصائد شعرية
إسبانيا
فرانك باييز
Frank Baez
3 قصائد شعرية
جمهورية الدومينيكان
فرانك تشيباسولا
Frank Chipasula
3 قصائد شعرية
ملاوي
فرانكلن بيرس آدمز
Franklin Pierce Adams
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
فرناندو بيسوا
Fernando Pessoa
18 قصائد شعرية
البرتغال
فرناندو سابينو
Fernando Sabino
1 قصائد شعرية
البرازيل
فروغ فرخزاد
Forugh Farrokhzad
12 قصائد شعرية
ايران
فريدة دوراكوفيتش
Ferida Durakovic
1 قصائد شعرية
البوسنة والهرسك
فريدريك كيزيل
Frédéric Kiesel
1 قصائد شعرية
بلجيكا
فريدوم نياموبايا
Freedom Nyamubaya
1 قصائد شعرية
زمبابوي
فريدون مشيري
Fereydoon Moshiri
2 قصائد شعرية
ايران
فكتوريا روش
Victoria Roshe
2 قصائد شعرية
روسيا
فلاديمير ماياكوفسكي
Vladimir Mayakovsky
3 قصائد شعرية
روسيا
فلاديمير هولان
Vladimir Holan
15 قصائد شعرية
تشيكيا
فورتيسا لطيفي
Fortesa Latifi
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
فياض خميس
Fayad Jamís
2 قصائد شعرية
كوبا
فيثنته الكساندره
Vicente Aleixandre
1 قصائد شعرية
إسبانيا
فيجاي سيشادري
Vijay Seshadri
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
فيديريكو غارثيا لوركا
Federico García Lorca
14 قصائد شعرية
إسبانيا
فيرا بافلوفا
Vera Pavlova
5 قصائد شعرية
روسيا
فيرونيكا غولوس
Veronica Golos
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
فيسوافا شيمبورسكا
Wisława Szymborska
8 قصائد شعرية
بولندا
فيض أحمد فيض
Faiz Ahmed Faiz
6 قصائد شعرية
باكستان
فيفيان لوفييغو
Vivian Lofiego
1 قصائد شعرية
الأرجنتين
فيكتور رودريغيث نونييث
Víctor Rodríguez Núñez
3 قصائد شعرية
كوبا
فيكتور هوغو
Victor Hugo
1 قصائد شعرية
فرنسا
فيكرام سيث
Vikram Seth
1 قصائد شعرية
الهند
فيليب جاكوتيه
Philippe Jaccottet
1 قصائد شعرية
سويسرا
فيليب لاركن
Philip Larkin
2 قصائد شعرية
انجلترا
فيليب واردلو
Philip Wardlow
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
فيليبي بينيتيز رييس
Eduardo Benítez Reyes
1 قصائد شعرية
إسبانيا
فيودور توتشيف
Fyodor Tyutchev
2 قصائد شعرية
روسيا
قسطنطين كفافيس
Constantine Cavafy
8 قصائد شعرية
اليونان
ك. ساتشيداناندان
K. Satchidanandan
3 قصائد شعرية
الهند
كابورا زاكاما
Kabura Zakama
1 قصائد شعرية
نيجيريا
كاثي زربست
Cathy Zerbst
1 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
كاثي سونغ
Cathy Song
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كارل ساندبرغ
Carl Sandburg
13 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كارل نوراك
Carl Norac
1 قصائد شعرية
بلجيكا
كارلوس بارباريتو
Carlos Barbarito
3 قصائد شعرية
الأرجنتين
كارلوس درموند دي أندراده
Carlos Drummond de Andrade
1 قصائد شعرية
البرازيل
كارمان بليس
Bliss Carman
1 قصائد شعرية
كندا
كارول آن دفّي
Carol Ann Duffy
4 قصائد شعرية
أسكتلندا
كارولين فورشيه
Carolyn Forche
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كارولين كايزر
Carolyn Kizer
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كارين بويه
Karin Boye
2 قصائد شعرية
السويد
كارينو بوتشِريلي
Carino Bucciarelli
1 قصائد شعرية
بلجيكا
كالبنا سينغ تشيتنِس
Kalpna Singh-Chintis
1 قصائد شعرية
الهند
كانديس جيمس
Candice James
3 قصائد شعرية
كندا
كاي ريان
Kay Ryan
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كريستوفر بويندكستر
Christopher Poindexter
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كريستيان مورغنشترن
Christian Morgenstern
2 قصائد شعرية
المانيا
كريستينا بيري روسي
Cristina Peri Rossi
1 قصائد شعرية
الأوروغواي
كريستينا روسيتي
Christina Rossetti
4 قصائد شعرية
انجلترا
كزال إبراهيم خدر
2 قصائد شعرية
كُردستان
كِشوَر ناهيد
Kishwar Naheed
4 قصائد شعرية
باكستان
كلاوديو بوتساني
Claudio Pozzani
1 قصائد شعرية
ايطاليا
كليمنتين إنزوجي
Clementine Nzuji
1 قصائد شعرية
الكونغو الديمقراطية
كليمنتين فون راديكس
Clementine von Radics
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كمال أوزير
Kemal Özer
1 قصائد شعرية
تركيا
كمالا ثريا
Kamala Surayya
3 قصائد شعرية
الهند
كُنْستانتين بالْمونت
Konstantin Balmont
1 قصائد شعرية
روسيا
كوروي باري
Karoly Bari
4 قصائد شعرية
المجر
كونسويلو هيرنانديز
Consuelo Hernandez
1 قصائد شعرية
كولومبيا
كوين ساركر
Queen Sarkar
1 قصائد شعرية
الهند
كيفين جريفيث
Kevin Griffith
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كيكي ديمولا
Kiki Dimoula
3 قصائد شعرية
اليونان
كيم أدونيزيو
Kim Addonizio
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
كيم سا-إن
Kim Sa-in
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
كيم كوانغ كيو
Kim Kwang-Kyu
3 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
كيم هاي صَن
Kim Hyesoon
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
كين سارو ويوا
Ken Saro-Wiwa
1 قصائد شعرية
نيجيريا
كينيث وايت
Kenneth White
2 قصائد شعرية
أسكتلندا
لادان عثمان
Ladan Osman
1 قصائد شعرية
الصومال
لاري ليفيس
Larry Levis
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لاكسميسري بانيرجي
Laksmisree Banerjee
1 قصائد شعرية
الهند
لالا رومانو
Lalla Romano
3 قصائد شعرية
ايطاليا
لانغ ليف
Lang Leav
3 قصائد شعرية
نيوزيلندا
لانغستون هيوز
Langston Hughes
10 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لايزل ميولر
Lisel Mueller
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لِندا باستان
Linda Pastan
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لندا هوغان
Linda Hogan
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لورانس فيرلنغيتي
Lawrence Ferlinghetti
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لورنس راب
Lawrence Raab
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لوز ماري جيرالدو
Luz Mary Giraldo
1 قصائد شعرية
كولومبيا
لوسي آنين
Loc Aneen
1 قصائد شعرية
نيجيريا
لوسيا ستوبيكا
Lucija Stupica
1 قصائد شعرية
سلوفينيا
لوسيل كلفتون
Lucille Clifton
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لوي اراغون
Louis Aragon
3 قصائد شعرية
فرنسا
لويز إردريك
Louise Erdrich
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لويز غلوك
Louise Gluck
7 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
لويس ألبرتو دي كوينكا
2 قصائد شعرية
إسبانيا
لويس ثرنودا
Luis Cernuda
3 قصائد شعرية
إسبانيا
لويس كالافيرت
Louis Calaferte
1 قصائد شعرية
فرنسا
لويس ماكنيس
Louis MacNeice
2 قصائد شعرية
انجلترا
لي سَومْيونغ
Lee Sumyeong
1 قصائد شعرية
كوريا الجنوبية
لي يونغ لي
Li-Young Lee
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ليدو إيفو
Lêdo Ivo
1 قصائد شعرية
البرازيل
ليدوفيتش جانفيي
Ludovic Janvier
1 قصائد شعرية
فرنسا
ليزا سهير مجج
Lisa Suhair Majaj
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ليزا كليكمان ميزاراكي
1 قصائد شعرية
فرنسا
ليزلي مارمان سيلكو
Leslie Marmon Silko
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ليلى فرجامي
Leila Farjami
3 قصائد شعرية
ايران
ليليان بايّاريس
Lilián Pallares
1 قصائد شعرية
كولومبيا
ليليان ووترز
Liliane Wouters
1 قصائد شعرية
بلجيكا
لين براير
Lynne Bryer
3 قصائد شعرية
جنوب افريقيا
لينا إكدال
Lina Ekdahl
1 قصائد شعرية
السويد
ليندا فرانس
1 قصائد شعرية
انجلترا
ليندا ماريا باروس
Linda Maria Baros
1 قصائد شعرية
رومانيا
لينري بيترز
Lenrie Peters
1 قصائد شعرية
غامبيا
ليو ثيلادا
Leo Zelada
4 قصائد شعرية
البيرو
ليوبولدو ماريّا بانيرو
Leopoldo María Panero
4 قصائد شعرية
إسبانيا
ليوناردو سينيسجالي
Leonardo Sinisgalli
2 قصائد شعرية
ايطاليا
م س سي أوكولو
M S C Okolo
1 قصائد شعرية
نيجيريا
مؤيد طيب
5 قصائد شعرية
كُردستان
ماتياس كلاوديوس
Matthias Claudius
1 قصائد شعرية
المانيا
ماديسون كاوين
Madison Cawein
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
مارتن إسبادا
Martín Espada
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
مارسيا باتيستا راموس
Marcia Batista Ramos
2 قصائد شعرية
البرازيل
مارغريت آتوود
Margaret Atwood
2 قصائد شعرية
كندا
مارغريتا فيلازينور
Margarita Villaseñor
1 قصائد شعرية
المكسيك
مارفن بيل
Marvin Bell
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
مارك بيري
2 قصائد شعرية
نيوزيلندا
مارك ستراند
Mark Strand
9 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ماركوس آنا
marcos ana
1 قصائد شعرية
إسبانيا
مارلون هاكلا
Marlon Hacla
1 قصائد شعرية
الفلبين
ماري أوليفر
Mary Oliver
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ماري اليزابيث فراي
Mary Elizabeth Frye
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ماري اوليفر
Mary Oliver
5 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ماري هاو
Marie Howe
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ماريا بانوش
Maria Banuș
1 قصائد شعرية
رومانيا
ماريا كابريرا
Maria Cabrera
1 قصائد شعرية
إسبانيا
ماريا ميرسيديس كارانزا
Maria Merceds Caranza
2 قصائد شعرية
كولومبيا
ماريا يوجينيا برافو كالديرارا
María Eugenia Bravo Calderara
1 قصائد شعرية
تشيلي
ماريان مور
Marianne Moore
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
ماريلين نلسون
Marilyn Nelson
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
مارين سوريسكو
Marin Sorescu
1 قصائد شعرية
رومانيا
مارينا تسفيتيفا
Marina Tsvetaeva
16 قصائد شعرية
روسيا
مارينا كولاسانتي
Marina Colasanti
1 قصائد شعرية
البرازيل
ماريو أنخل كينتيرو
Mario Ángel Quintero
1 قصائد شعرية
كولومبيا
ماريو بينيديتي
Mario Benedetti
7 قصائد شعرية
الأوروغواي
ماريو ريلي
Mario Rigli
1 قصائد شعرية
ايطاليا
ماسايو كويكي
Masayo Koike
3 قصائد شعرية
اليابان
ماسوكا شيكي
Šiki Masaoka
1 قصائد شعرية
اليابان
ماشا كالِكو
Mascha Kaléko
3 قصائد شعرية
المانيا
ماغدا إيسانوس
Magda Isanos
1 قصائد شعرية
رومانيا
ماك ديزدار
Mak Dizdar
1 قصائد شعرية
البوسنة والهرسك
مامتا ساجار
Mamta Sagar
2 قصائد شعرية
الهند
مانجيت تيوانا
Manjit Tiwana
1 قصائد شعرية
الهند
مايا أنجيلو
Maya Angelou
8 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
محمد رضا شفيعي كدكاني
Mohammad Reza Shafi’i Kadkani
2 قصائد شعرية
ايران
محمد كرفيش
Muhammad Karafish
1 قصائد شعرية
كوسوفو
منغاليش دبرال
Mangalesh Dabral
2 قصائد شعرية
الهند
مو شين
Mu Xin
1 قصائد شعرية
الصين
موريس كاريم
Maurice Carême
1 قصائد شعرية
بلجيكا