انجلترا
12 قصائد شعرية
هكذا إذن:
سنَكُفُّ عن التجوال حتى آخرِ الليلِ
رغمَ أنَّ القلبَ ما كفَّ عن عشقهِ القديم.
جورج غوردون بايرون
انجلترا
بعيدةٌ هي ظلال جزيرة العرب،
حيثُ يَمتطي الأمراءُ صهوات الخيولِ في الظهيرة،
بين الوديان الخُضر والأحراج النَّضيرة،
تحت شَبحِ القمر.
والتر دي لامير
انجلترا
ما قيمةُ الذهبِ؟ أَلا فلتقلْ لي.
أفي جَنيِهِ أم دفعِهِ؟
أفي صياغتِهِ أم اللهوِ به؟
أفي اكتنازِهِ أم نثرهِ هباءً؟
أفي رجائِهِ أم في خشيتهِ؟
وما قيمةُ الحبِّ ، بِرَبِّكَ قل لي؟
أيساوي قطرةً مِن دموع؟
بِلَونِها الذهبيِّ تَرقدُ على الثرى
الأوراقُ الميّتةُ الملتفّةُ
للغاباتِ القديمةِ الرطبةِ
الباردةِ المصفرّةِ الأوراقِ.
ألجرنون تشارلز سوينبرن
انجلترا
حين خرجتُ ذات مساء تاركاً ورائي كلّ شيء،
أتمشّى على شارع بريستول،
كان الزّحامُ على الأرصفةِ
مثل حصيد القمح.
و. هـ. أودين
انجلترا
سمعتُ ألفاً من متمازجِ الأنغام
وأنا متكئٌ في غيضةٍ غنّاءَ
في ذلك المزاجِ اللذيذِ
حين تجلب الأفكارُ اللطيفةُ
أفكاراً حزينةً على البال.
وليم وردزورث
انجلترا
زامّـــةً، متضوّعةً، مطهرةَ
تأتي أرواح الموتى
لترتاح في زهيرات
هذا العشب المرّ
تنتاب المشهد الناصل
مشهد الحجر الكلس
الحجــــــر الكسير
شجر الزيتون الذي ضربته الصاعقةُ
والحريق الذي انطفأ ـ
ثمت زيت طيّار
من سحيق أوراقه
وجيوب عطر صغيرة متصلبة،
وحين يقتلع قاسي الزغب
يفجر من الموطيء لذعته
مصّاعدة
تلطخ الهواء ـ
غبارُ طلعٍ
مثل مسحوق البارود في اليدِ
يغطي فلسطين
من أفواه الأحجارِ .
سارة ماغواير
انجلترا
أسئلتُنا تقيـِّدُ الآخرينَ، لكنكَ حرٌّ.
نحنُ نسألُ، ونسألُ.. لكنك تبتسمُ
وتظلُ ساكناً، متسيِّداً ذُرى العلمِ بالأشياء
لأن أسمقَ الجبالِ،
ذاكَ الذي يخلعُ تاجَ جَلالِهِ للنجوم،
مُنبِتاً في البحرِ أقدامَهُ الراسخات،
مقيماً في سماءِ النعيم،
لا يُسخِّرُ غيرَ بعضٍ من سفوحِهِ الغائمات
في البحث عن خلودٍ لا يُنال.
ماثيو آرنولد
انجلترا
تأمل على هذه الجزيرة
التي يجلوها الآن
من أجل مسرتك، الضياء
وقف هنا ثابتاً أيها الغريب
والزم السكوت
لكي يطوف الصوت المتأرجح الآتي من البحر
في صماخ أذنيك، مثل تيار.
و. هـ. أودين
انجلترا
نور الشمس في الحديقة
يتصَلَّبُ ويبرد،
وليس في يدنا
أن نحبس هذي الدقيقة
في شِباكه الذهبية
ولا أن نطلبَ الصفحَ
بعد أن قيل كل شيء.
لويس ماكنيس
انجلترا
يا موتُ لا تفخر
لو دعاك البعض
جباراً عتيا؛
فما أنت، في الحق، كذاك.
جون دون
انجلترا
مِن سفينةٍ مقصوفة
لا تستطيع خلاصاً من النار
إلا بالغرق
قفز البعض سابحين
وإذ دنوا من سفن الأعادي
صادتهم نيران الطلقات.
جون دون
انجلترا
رقدةٌ أطبقتْ على الروح
فاختفى منها كلُّ خوفٍ آدَمي
وبدَت مثلَ من لا يحِسُّ
لمساتِ السنينِ الدنيوية
قد خلَتِ الآن
من كلِّ حولٍ أو حراكٍ.
وليم وردزورث
انجلترا
امكثي يا جميلتي
لا تنهضي من رقاد.
هذا الضياء الذي ترين
من عينيك يشرق.
جون دون
انجلترا
لعلني في وقت يختلف عن الآن
كنت سأسُمينا الأمل.
وربما في عالم آخر غير هذا
لم نكن لنلتقي ونحن منهكين بالمعارك البالية،
وكنت حينها سأسُمينا مغفرة
ولم أكن لأتذكرنا كما تُذّكر الحرب.
نيكيتا جيل
انجلترا
ما زلتُ جثّةً
هامدةً تماماً
وحشيةً كانت العاصفةُ
أشدَّ وحشيّةً ممّا تصوّرتُ
آنذاك
آنَ كان عملي هو الكلّ
آنَ شعبي
هو الكل.
جوان ماريا ماكنلي
انجلترا
يا وجع الأسنان
أيتها الأم المبجلة
انزلي من حصنك الأبيض
ذي فتحات الرماية.
توقفي عن فتلِ حبل الأعصاب
المجدول مرتين ومرتين
بين أصابعك الصفراء.
جون هيث-ستبس
انجلترا
لم يتحدث لنا عنها
ولا حدثناه عنها،
لكن آه، كم أحزننا أن نرى
كم ذوى وضمر.
ستيفي سميث
انجلترا
لو انطفأ الأسى
مثلُ فحمٍ مدفونٍ،
سَيضطجِعُ القلبُ بهدوء،
وستكونُ الروحُ المتماسكةُ
مطمئنةً مثلُ حجابٍ،
لكني كنتُ أنظرُ الليلةَ كلَّها
إلى نارِ الصّمتِ تتعاظمُ،
وإلى الرّماد العذب بلونه يتنامى:
وأُخلخلُ حجرَ الصُّوانِ العاصي
الذي تَركتْه الشُهُبُ بالموقد،
ويَهتاجُ الأسى، ويَمينُ القلب
يضطجعُ في العجز.
فيليب لاركن
انجلترا
آهٍ وما نفع هوى لآداب أصيلة
وما الكلمة المهذبة
قبالة واقعة وقعت
وما حظيت بعلاج؟
وما الفن الذي نغذ له الخطى
بالرسم والنثر والقوافي
حين تهزمنا الطبيعة
في عريها كل حين؟
لا العلم، لا النِعمةُ، لا الديباج
ولا المال أو هنيء الطعام والشراب،
بل لدغة الخوف والآلام
ما يدفع الخلق للتفكّر.
روديارد كبلنغ
انجلترا
لِنَقُلْ إنّ المدينة فيها عشرة ملايين نسمة،
بعضهم يعيش في قصور، وبعضهم يعيش في حفر:
ومع ذلك لا مكان لنا، يا عزيزي، لا مكان لنا.
و. هـ. أودين
انجلترا
وأنا أنزلُ في وديانٍ موحشةٍ
كنتُ أنفخُ في مزماري
بأغنياتٍ مِن مرَحٍ رقيقٍ
حين أبصرتُ صبياً فوقَ غيمةٍ
قالَ لي ضاحكاً:
“زمِّر أغنية عن حَمَلٍ صغير”
وليام بليك
انجلترا
الينابيع تمتزج بالنهر،
والأنهار بالمحيط؛
رياح السماء تمتزج إلى ما لا نهاية
بإحساس جميل
ليس في الدنيا شيء منفرد؛
فكل الأشياء وفق قانون إلهي
تمتزج في كيانِ شيءٍ آخر –
فَلِمَ لا أمتزج مع كيانك؟
انظري، الجبال الشاهقة تُقَبّل السماء،
والأمواج تعانق بعضها بعضاً؛
لا يمكن أن يُغتفر ذَنْبُ زهرةٍ شقيقة
إذا كانت تزدري شقيقها؛
وضوء الشمس يعانق الأرض،
وأشعة القمر تُقًبّل البحر –
ماذا تساوي كلّ هذه القبلات،
إن لم تُقَبّليني أنت؟
بيرسي بيش شيلي
انجلترا
ثمّتَ تَلٌّ غيرُ مَسَمّى
لكنْ بتضاريسَ محدّدةٍ تماماً
والناسُ جميعاً يعرفون ،
الناسُ الذين يؤمنونَ بما يتّبعونَ ،
سببَ هيأتِهِ .
جوان ماريا ماكنلي
انجلترا
حاملاً أمام وجهه المسافة،
وواقفاً تحت الشجرة المميزة،
يبحث عن المكان العدائي اللا أليف
ويحاول أن يرى الغابة.
و. هـ. أودين
انجلترا
في حياتنا يمنحنا الرجال والنساء
ما يكفي من الحزن،
كي يملأ يومنا.
فلماذا، ونحن موقنون بخزيننا منه،
نسعى للمزيد؟
فحذار يا إخوتي، حذارِ يا أخوات.
روديارد كبلنغ
انجلترا
سوف يصلح قلبك نفسه
إنه عقلك الذي يحتاج القلق عليه
عقلك الذي يحتفظ بالذكريات
بأجزاء من الأشخاص الذين تسببوا في جراحك
أجزاء مازالت تقطع داخلك
كما شظايا زجاجية.
نيكيتا جيل
انجلترا
هذه اليدُ المضطرمةُ،
هي الآنَ حانيةٌ مستطيعةٌ
لعناقٍ جادّ، وإن كانت باردةً
في سكونٍ ثلجيٍّ بمقبرةٍ،
تُلازمُ أيامكِ وتهدّئ لياليكِ الحالمات،
حتى وددتِ لو خلا قلبكِ من دمه
ليبلّ شراييني حمراءَ ثانيةً بالحياةِ،
وضميركِ يستنيمُ ـ فانظري،
ذي يدي ـ أرفعُها إليكِ.
جون كيتس
انجلترا
يا شاعر الطبيعة
قد ذرفتَ الدموع حتى عرفتَ
إن الذي يرحل لا يعود :
الطفولة والصبا ، الصداقة وتوهج الحب الأول
كلها طارت كأحلام حلوة ..
بيرسي بيش شيلي
انجلترا
مشيت ميلاً مع المتعة؛
تجاذبنا أطراف الحديث على طول الطريق.
لكنها تركتني من دون حكمة تذكر
من كل ما قالته.
مشيت ميلاً مع الحزن؛
الذي لم ينطق بكلمة.
روبرت براوننغ
انجلترا
كنت أترقبك لنصف ساعة كاملة
وأنت تحطين على تلك الوردة الصفراء
كنت فراشة صغيرة
لا أعرف إذا ما كنت تنامين أو تتغذين
يا للسكون …
وليم وردزورث
انجلترا
جميع الملصقات على الجدران
ومنشورات الشوارع
مشوَّهةٌ
يجرفُ المطر نثارَها
كلماتُهم تمحوها الدموع
وجلودُهم تتقشَّرُ عن أجسادهم
في ذروةِ الإعصار
أسماء الأبطال جميعاً في القاعة
حيث تدوّي الأقدام
والحناجر النحاسيّةُ تزمجر
، (فوكس) و( لوركا )
التاريخ الذي يطرّزُ الجدران
يحذفان بغضب
أو يذرُّ رمادهما بخنوع
يستبعدان من الثناءِ الذهبيّ
الشاراتُ والأوسمة
تخلعُ عن أيديهم
وياقاتهم المذهَّبة
ثمَّ يقذف بها بعيدا
في أكياسٍ بشريّةٍ كانوا يرتدونها
أو في طبقةٍ عميقةٍ من العقل
يُغسلان بابتسامةٍ
تغزو ملامح المنتصرين
لم نكن ندركُ معنى الدروس
التي تعلَّمناها
الفتيان الذين تعلَّموا القراءة
أصيبوا بالعمى
و عيونهم تسكنُ فيلماً مهجوراً
بينما الفلّاح يعاودُ غناءه المتعثّر
و يتبعُ نهيقَ الحمار
هؤلاء يتذكرون كيف ينسون وحسب
لكن هناك من الكلماتِ
ما يطبعُ في مكانٍ ما
على الباب العالي للجمجمة
وبعض زوايا العين المجعدة
ذاكرة رجل عجوز
تقفز إلى طفلٍ
كما لو أنَّها شرارةٌ
من أيّام التوهّج
فيدّخرُها الطفل
مثلما يدَّخرُ لعبةً مريرة.
ستيفن سبندر
انجلترا
على امتدادِ جدرانٍ عتيقةٍ تسافرُ راحتاكِ
أصابعُكِ النحيلةُ لم تنضجْ بَعدُ
لكنّ القرميدَ والمِلاطَ يعرفانِها جيداً
وكذلك التواءاتُ جدرانِ المدينةِ .
جوان ماريا ماكنلي
انجلترا
هذي حكايةُ عن ابنةِ حطّاب
ولدَتْ و جوار السرير-تحسًّبا-
صندوقٌ من رماد.
قبل صرختها الأول
أمسكها-مرّغَ وجهها في مُطفأ الجمر.
سارا هاو
انجلترا
أَوقِفوا الساعاتِ، افصلوا الهاتفَ،
امنعوا الكلبَ من النباحِ بعَظمةٍ فيها عُصارة،
أَسكِتوا البيانو
وبطبلةٍ مكتومةٍ هاتوا الكفنَ،
وأَدخلوا النائحاتِ.
و. هـ. أودين
انجلترا
الثروةُ مزدَراةٌ بعيني
والحبّ أراهُ بعينِ الاستخفافِ
وما شهوةُ المجدِ غيرَ أضغاثِ أحلامٍ
زالتْ مع الصباحِ.
وإذا صَلَّيتُ فما من دعاءٍ على شفاهي إلا :
“ذَرِ القلبَ الذي أحملُ بينَ الضلوعِ
وامنحني الحريةَ”
نعم ، وإذ تدنو أيامي المسرِعاتُ لغايتِها
فهذا كلّ ما أرجو :
روحاً طليقاً في الموتِ والحياةِ
وشجاعةً على الاحتمال.
إميلي برونتي
انجلترا
أأنت شاحب
لأنك قد تعبت من تسلق السماء
من تسلق السماء
والتحديق في الأرض؟
ماضياً في تجوالك بلا رفيق
بين النجوم التي لها ميلاد مختلف
ولا تثبت على حال أبداُ،
مثل عين خالية من الفرح
لا ترى شيئاً يستحق منها الوفاء.
بيرسي بيش شيلي
انجلترا
أتمنى أن تبارك بقلب
كزهرة برية.
قوي بما يكفي للنهوض ثانية
بعد أن يداس عليه.
نيكيتا جيل
انجلترا
كيف أحبك ؟
دعني أعد الطرق :
أحبك لآخر ما تبلغ روحي
من عمق واتساع وارتفاع
حين أشعر أني بمنأى عن الأنظار
حتى نهايات الوجود وتمام النعيم.
إليزابيث براوننغ
انجلترا
الرجلُ الميتُ، لم يسمعه أحد،
لكنه لم يزل راقداً ويئن:
قد كنتُ أبعد مما تحسَبون
وما كنت ألِّوِّحُ بل أغرق.
ستيفي سميث
انجلترا
رانياً إلى النجوم، أعلمُ حقَّ العلم
أني أستطيع، لأجل خاطر مَن يحبّ،
المضيَّ حتى الجحيم،
لكنّ الجفْوَةَ على الأرض أقلّ
ما يجب أن نخشاه من آدميٍّ أو بهيمة.
و. هـ. أودين
انجلترا
-هل يتلوى الدرب صُعدا طوال الطريق؟
-نعم وحتى آخر المطاف.
-وهل ينقضي النهار كله في السفر؟
-من أول الصباح حتى الليل يا صديق.
كريستينا روسيتي
انجلترا
أيتها الوردةُ
أيتها الفنُ الذابلُ،
ياكائنًا يحلقُ في الليلِ،
خفيًا في الريحِ الغائمة
لمحتُ سريرَ فرحتِكِ الأحمرَ الوهَّاج
وسرَّهُ المظلمَ
عن الحبِّ الذي يدمرُ حياتَك.
وليام بليك
انجلترا
حيثما تذرف الأنهار الظليلة
أمواجَها نحو الأعماق
ستراها مستسلمة لرقاد ساحر
فلا توقظها.
قد قدمت من مكان قصي
تقودها نجمة وحيدة
لتبحث حيثما تكون الأفياء
عن قسمتها السعيدة
قد غادرت الصبح المورَّد
قد غادرت حقول القمح
الى الشفق البارد المهجور
وينابيع الماء.
كريستينا روسيتي
انجلترا
حين يقف روحانا قويين منتصبين
وجها لوجه في صمت
ويقتربان أكثر فأكثر
حتى إن الجناحين المتطاولين
يستحيلان نارا من كلا الجانبين
أي شر يمكن للأرض عندها أن تسلطه علينا
حتى تمنعنا من البقاء هاهنا في رضا واقتناع ؟
فكر معي:
في صعودنا للأعالي فإن الملائكة
لربما زاحمتنا ، ورمت في واحة صمتنا الحبيب العميق
فلكا ذهبيا ما
صنعته أغنية اتصفت بالكمال
فلنبق على الأرض يا حبيبي
حيث تتباعد أمزجة البشر المتضاربة
لتعزل الأرواح النقية
وتفسح ليوم واحد
مكانا يحيطه الظلام والاحتضار
نقف فيه ونتعاطى كؤوس الهوى.
إليزابيث براوننغ
انجلترا
أنا لم أولد بَعدُ
فاغمرني بالقوةِ
أمامَ من يبتغي تَجميدَ إنسانيتي،
من يشتهي تجنيدي آلةً طاغية،
أو ترساً في ماكينةٍ فتّاكةٍ،
وأمامَ كلِّ الّذينَ يريدونَ فنائي،
ونثري كبذرةٍ في الصحراء،
وتبديدي كماءٍ لا تقبضُ عليهِ يَدٌ.
لويس ماكنيس
انجلترا
أواجَه بالتعنيف كثيراً
لكني أعود دوما
إلى تلك المشاعر الأولى التي ولدت معي
وأهجر السعي المحموم للثروة والمعرفة
نحو أحلامٍ عقيمةٍ بأشياء لا يمكن تحقيقها
اليوم لن أقصد الأقاليم الظليلة
فاتساعها الموهن يفاقم الحزن
والرؤى التي تنهض جحفلاً بعد جحفلٍ
تدني إلى حد عجيب
هذا العالم الموهوم
سأمشي ولكن ليس فوق آثار الخطى البطولية
ولا مسالك الخلق النبيل
ولا بين الأوجه نصف الواضحة
تلك الأشكال الغائمة لتاريخ غابر قديم
سأمشي إلى حيث تقودني طبيعتي أنا
وإنها لتدفعني لاختيار دليل آخر
إلى حيث ترتع القطعان الرمادية
في الوديان الصغيرة التي يغمرها السرخس
إلى حيث تنفخ الريح الجموح بوجه الجبل
هذه الجبال الوحيدة
ماذا بوسعها أن تكشف ؟
مجداً أعظم وحزناً أشد مما في وسعي إحصاؤه
والأرض التي توقظ الإحساس بقلب إنسان واحد
قادرة أن تكون مرتكزا
بين عالمين من جنةٍ ونار.
إميلي برونتي
انجلترا
قلبي طير يغني
عشه في أملود طري
قلبي شجيرة تفاح
أغصانها مثقلات بالثمر
قلبي محارة من قوس قزح
تخوض في البحر الساجي
وقلبي أسعد منهم جميعا
فقد جاءني حبيبي
أقم لي منبراً من زغب وحرير
زيّنه لي بالفراء والأرجوان
زخرفه بتصاوير الحمائم وأغصان الرمان
وطواويس بمائة عين
جمّلهُ بالتِبرِ وعناقيد العسجد
وبالأغصان وزنابق الفضة
فها قد جاء مولد حياتي
ها قد جاءني حبيبي.
كريستينا روسيتي
انجلترا
همتُ وحيداً كغيمة
تطفو فوق الوديان والتلال العالية ،
حينما رأيت فجأة جموعاً ،
صحبة من النرجس الذهبي؛
بجانب البحيرة، تحت الأشجار،
تتمايل وترقص مع النسيم.
وليم وردزورث
انجلترا
ذهبت إلى حديقة الحب،
ورأيت ما لم أره أبدا ؛
بُنيت كنيسة صغيرة في المنتصف،
حيث اعتدت اللعب على الخضرة.
وليام بليك
انجلترا
يثبُ القلبُ مني
حينَ أبصِرُ في السماء
قوسَ قزحٍ يتثنّى.
هكذا كنتُ في صِباي
هكذا أنا وقد بلغتُ أشدّي
وهكذا أريدُ أن أكون ..
وليم وردزورث
انجلترا
أن تقرر مدى الألم
المسموح به لشخص ما
من سلوكك نحوه،
هو ما يعادل عاطفياً :
1. أن تغرق شخصاً ما
ثم تقرر مدى علو الصوت
المسموح له الصراخ به.
نيكيتا جيل
انجلترا
أنا : الميتُ قبلَ ألفِ عامٍ
كتبتُ إليك هذه الأغنيةَ القديمةَ العذبةَ
وأطلقتُ الكلماتِ
رُسُلا في الطريقِ الذي لن أمرَّ عليهِ.
جيمس إلروي فليكر
انجلترا
ليس من أجل الأمراء والأساقفة
ذوي العربات التي يقودها
سوّاق في لمم مستعارة
أولئك المكللين بالغار
المسرعين لِلَعق زُبْدِ الأيام
بل من أجل المنبوذين المحتَقَرين
لأجل الذين تطوقهم الأسنَّة
رجال الكتائب الممزقة التي تقاتل حتى الفناء
أولئك الذاهلين في النقع ، في الصراخ، في الضجيج
الرجال ذوي الرؤوس المهشمة التي
يسيل منها الدم في العيون.
جون ميسفيلد
انجلترا
يا حب ، لابد من أن نفترق الآن؛
لا تدع الأمر يكون كارثياً ومريراً.
في الماضي
كان لدينا الكثير من ضوء القمر والشفقة على الذات؛
لنفعلها الأن
لأن الشمس أخيراً
لم تكن في السماء بمثل هذه الجرأة،
ولأن القلوب لم تكن مطلقا ً
بمثل هذا الحرص على التحرر،
هدم العوالم ، جلد الغابات ؛
ولم نعد أنت وأنا نمسك بها بعد الآن.
فيليب لاركن
انجلترا
إن كان لزاما أن تعشقني
ليكن ذلك لغير ما شيء
إلا لأجل الحب وحده
لا تقل “أحبها ، أحب ابتساماتها
نظراتها ، حديثها الرقيق
أو سمة في فكرها
لاقت هوى بعقلي
وأدخلت على أيامي
حسا أكيدا من راحة عذبة”
إليزابيث براوننغ
انجلترا
لقد كنت عاشقًا رائعًا: ملأت أيامي
بكل فخر بروعة تمجيد الحب،
بالألم والسكون والدهشة،
والرغبة اللامحدودة، لا زلت قانعاً،
وكل الألفاظ المحببة التي يستخدمها الرجال، لخداع اليأس ،
للتيارات الحائرة وغير المرئية التي تجعل قلوبنا تتحمل
عند السقوط العشوائي لظلمة الحياة.
روبرت بروك
انجلترا
أيتها الذبابة الصغيرة،
لَعِبكِ الصيفى
يدى الطائشة
قامت بهشه بالفرشاة ذات الشعر الطويل بعيداً.
وليام بليك
انجلترا
لم يعدْ أيٌّ منهما همّاً للآخر
صار بوسعه أن يقلّب الأمور
ويفكّر بقائمةِ الأشياء التي ماحدثتْ قط
كل ماهومفقود
من وظائف لم يتسنّ له انجازها
على سبيل المثال ،،، على سبيل المثال :
كيف لم يتسنّ له أن يقصّ شعرها ويحتفظ به ؟
أو يرسمَ فرشاة شعرٍ
شبيهةً بالنوع الذي كانت تستعمله
كيفَ لم يتورّدْ وجههُ
عندما يرِدُ اسمُها في المحافل؟
كيف لم يناما معاً
كما أدوات منزلٍ مرزومة
ملعقتان ، أو شوكتان
مقيّدتان معاً بإتقانٍ شديد
ولم يستثمر الطقس الى أقصى حد
بالمسير معاً تحت غطاء يخفف من ضراوة المطر
ولم يجعل السيارة تنزلق
بينما الآخرون مستمرّون بالقيادة
كيف لم يرفعْ اصبعه
ليمنع شفتيها من الإدلاء بالأخبار
أو تذوّق الفاكهة
أنْ يقطف لنفسه كمثرى قلبها
أنْ يرفع يدها الى قلبه الصغير
، أسود
كطائرٍ مذعور في قبضتها
حيثُ موضع الألم
، أوقول ماهو صحيح
او استعماله في الكتابة
وعدم تفادي مسافة الميل الأسود
عائداً الى بيته قبل انتصاف الليل
وانتزاع زرّ آخر من بلوزتها
ثم زرّ آخر
ومعرفة لونها المفضّل
، مذاقها المفضل
، نكهتها
ولم يركض الى حيث تستحمّ
حاملاً اليها منشفة أو صابونا ناعماً
أو أن يفرك شعرها بمخروط الآيس كريم
أو خليةَ نحلٍ من الرغوة
اوأن يأتي بسلوك غير مألوف
أو يسيء التصرف
حين يكون عليه أن يفعل ذلك
أو يعمل ماشطاً
حين يكون لايكون هناك مشط
أو يعود الى البيت قاطعاً مسافة الميل الأسود
حاضناً قلبه المثقوب
حيث يؤلمه
حيث يؤلمه
و يساعد يدها للوصول الى فراشة قلبه
بنصفيها الأزرقين
، مابكى قط
ولم يصفْ مرّة اوجاع قلبه
ولا مرة تحت القميص الحريري
احتضنت يدُه ثديها
، الأيسر
، ومثل طعنةٍ في اللّحم
يبكي بقلبه
حيث يؤلمه قلبه
، لم يفرك بإبهامه لوزةَ حلمتها
أو يحتسي خمراً مسكراً من سرّتها
ولم يعمّد النجمَ القطبيّ باسمها
ولم يتَّقِ لهبَ وجهها بقناع
، ضوءٌ محلّق
ينتشر ليلاً ،
لم يتسنّ له أن يقودها الى منزله
قائلاً : لاتسأليني كيف ذلك
أنا أحبّك
علي أن أفعل ذلك
كيف لم يضعْ خطَّة للوقاية من الحريق؟
ولم يحلّ لغز يدها
كما لو أنّ يدها كرةٌ صلبة
من رقائقِ الفضة
ليكتشف شريان الحياة المختبيء في عمقها
ويقيس شريان حياته إزاء شرايينها
لكنّه قال بعض عباراتٍ ماقصدها مطلقاً
فراغات جميلة
لايمكن لأيّ شخص أن يتذكّرها
ونسي بعض الأشياء التي كان يجب أن يتحدث بها ،
عن القلب
، وأين موضع الألم
وعدد نوباته.
سيمون آرميتاج
انجلترا
“القانونُ” .. يقولُ البستانيونَ “هو الشمسُ ..
القانونُ هو ما يطيعهُ كلُّ بستانيٍّ
اليومَ ، وفي الغدِ ، والأمسِ”.
و. هـ. أودين
انجلترا
من هنا مروا ، ثيابُ العملِ على أجسادهم، والمحاجنُ بأيديهم
هنا كدحوا تحتَ الشمسِ ، واسترخوا في الظِلال.
إدموند بلوندن
انجلترا
لا يوجد شيء رائع حول تحطم البشر
لا يوجد شيء جميل فيما يتعلق بالضرر،
بالألم،
بوجع القلب،
الرائع هو
قوتهم،
مرونتهم،
ثباتهم،
إظهارهم من الشجاعة مايعادل محيطاً،
عندما يختارون ما بين حطام حياتهم
وبين بناء شيء جميل منها
يقف في مواجهة كل الأشياء السيئة
التي تجمعت ضدهم.
نيكيتا جيل
انجلترا
حلمت حلماً، ما الذي يمكن أن يعنيه ؟
كنت ملكة عذراء
يحرسها ملاك وديع ؛
مصيبة حمقاء لم تَخدع أبداً !
وليام بليك
انجلترا
سلَّمَهُ أبوهُ صندوقاً من الحقائقِ
-كان يشبهُ التابوتَ-
ثم ماتَ
وظلَّتِ الحقائقُ فوقَ رفِّ الموقِدِ
خشبيةً كصندوقِ الدُّمى الذي حُشِرَتْ فيه
أو كذاكَ الصندوقِ الذي توارى الأبُ فيهِ
وغادَرَ البيتَ
تاركاً الحقائقَ وراءَ ظهرِهِ
ملقاةً على رفِّ الموقِدِ.
لويس ماكنيس
انجلترا
حدثني بهمسٍ، يارجائي،
بهمسٍ وحلاوةٍ
بعيدًا عن “الهللويا” بحلاوةٍ وهمس
كيما أخافَ أو أسقطَ
وأكونَ شائقةً إليكَ
فأيُّ فنٍ لايحِّنُ بذلكَ التوَّسلِ.
إليزابيث براوننغ
انجلترا
(واجبٌ في الحجاباتِ الأمامية)
أعشابُ الخريفِ العالية تحتَ جسدي
تبلِّلُ ثيابي بالندى
وتغوصُ ركبتايَ في الأرض
فأُحِسُّ بالترابِ الرطيب
**
في منخري رائحةُ العشبِ المُداس
وأكوازِ الصنوبرِ ، ولحاءِ الشَجر
**
قطعةٌ من الطريق البعيد..
رتشارد ألدنغتن
انجلترا
انظر لحالي وماذا صرت؛
فسيلة بيضاء هزيلة
تنمو من بُصيلة سمينة رقيقة.
سمّني هذا الفصل بلفظه العربي: الخريف-
زهرة تلقّحها الريح، النحل،
الزنابير أو الدبابير.
ليندا فرانس
انجلترا
يومًا ما أواسط الخريف،
تلك الأيام الساكنة عندما حلّق السنونو،
وشجيرات الدردار تذبل في الضباب،
وكل واحدة كائنٌ منتشٍ بذاته،
أيقنت بوضوح،
عاجزًا عن التعبير، كيف ستغلف العظام،
تلك البرودة في الدماغ، وذلك الخدر،
الذي ينتظرني في القبر القاتم.
جورج أورويل
انجلترا
هأنذا أطحنُ عظم الوقتِ،
مثل كلبٍ في مرجٍ،
حيث المدرسةِ التي دُفنتُ فيها،
حيث القبر الذي ولدتُ فيه…
ادريان ميتشل
انجلترا
عميقاً في مركز صدرها
تنمو أزهارٌ بلا أسماء
بأوراقها الصغيرة الملتفّة،
تويجاتها تستدير
على بورسلان شذريّ،
مثل صباح الخامس من آيّار،
أحياناً أستيقظ
أحياناً أنام،
وأحياناً أعمل الاثنين معاً
في مرّةٍ واحدةٍ،
غالباً أُحدّقُ في تلكما الزهرتين الزرقاوين،
لأراهما تحدّقان بي
بكلّ الحبّ
ولهذا لن أظمأ أبداً.
ادريان ميتشل
انجلترا
كنتُ حمقاء حين كنت أنام ظهراً
وأستيقظ في الليل القارس
تحت ظلال القمر البارد القلِق ؛
وكنت حمقاء أيضاً..
كريستينا روسيتي
انجلترا
بَحْرُ المساءَ يَموج
ليُعيدَ ترتيبَ الشاطئ.
يبتلعُ ألْفَ حَجَرٍ،
ويَعودُ يبتلعُ المزيد.
المصوِّرُ الشابّ
يُسْرعُ إلى تَلَّةٍ،
ويُشيرُ قائلاً: «ابْقَ هناك»،
ويستدير نصفَ دائرة.
تشارلز كوزلي
انجلترا
مَنْ ذلك الطِّفلُ الذي أراهُ يأتي، ويذهبُ
على جانبَ مجرى الماءَ المتدفِّق؟
لماذا يبدو غَيْرَ سامع ندائي؟
مَن أين هو؟، وما اسْمُهُ؟
لماذا أراهُ في الشروق والغروب،
بثيابه القديمة، يسير في الطريق نفسه؟
ولماذا حين يمشي، لا أرى ظِلّهُ،
رغم أنّ الشمسَ تسطع وتغيب قبالةَ ظَهْرَه؟
لماذا يتكاثفُ الترابُ على السياج هكذا،
بجوار الحقل العظيم الذي يحرثُهُ الحصان؟
لماذا لا أرى إلاَّ مُرُوجًا،
حيث تصطفُّ المنازلُ إلى جوار النهر؟
لماذا يمشي كالشبح بجوار الماء،
ناعمًا كزَغَبِ الشوكةِ في هبوبِ النسيمِ؟
لماذا، عندما أقتربُ منه حثيثًا لأَسْمَعَهُ،
يقول لي إنَّ اسْمَهُ «أنا»؟
تشارلز كوزلي
انجلترا
(إلى تيد هيوز)
عندما سألتُ الصغار
عمَّا يقوم به الشاعر،
قالت بنتّ:
«يؤلِّفُ قصَصًا حقيقية
عن الناسَ والحيوانات».
تشارلز كوزلي
انجلترا
ليس سعيًا وراء المعرفة
بل الأقدارُ التي تولدها الحرب،
هي التي قادتني لدراسة موسيقى
شخير الناس من حولي،
في تلك الليلة في الملجأ العام
على المقاعد التي لا يمكن لأي وسادة أن تجعلها
لينة،
حيث هربت، قافزًا من سريري
مرارًا بسبب القنابل القريبة للغاية.
جورج أورويل
انجلترا
في ليل أسود يغطيني
هاوية من قطب لقطب
أشكر الآلهة كانت ام لم تكن
.على هذه الروح التي لا تنقهر
سقطتُ بين مخالب الويلات
،ولم أجفل ولا صرخت عاليا
وتحت مطرقة القدر
غطى الدم رأسى ولكن لم يندحر.
ويليام ارنست هنلي
انجلترا
الكمالُ بشكلٍ ما
هو ما يبغيه
وكان الشِّعر الذي صفَّه
سهلاً ومفهومًا للناس.
يعرف حماقة البشر
مثل أصابع يده
ولكنه كان مهمومًا
بالجيوش والأساطيل.
و. هـ. أودين
انجلترا
(إلى جيه إس صفر سبعة ميم ثلاثة سبعة ثمانية
هذا النصب الرخامي مقام بمعرفة الولاية)
شخصٌ لم تقدَّم فيه شكوى رسمية
وتُجمع كلُّ تقاريره السلوكية أنه كان
بالمعنى الحديث للكلمة البالية
قديسا،
ففي كل ما قام به
كان يخدم المجتمع الأعظم.
و. هـ. أودين
انجلترا
لم أصطدم قبل تلك اللحظة
بحب خاطف كهذا
بمذاق عذب مثله،
وجهها المزدهر مثل وردة
سرق قلبي ولم يترك لي أثرًا.
جون كلير
انجلترا
لو التقينا
في حانة أو نُزُل قديم
لغمسنا خبزًا كثيرًا
في أطباق عامرة.
ولكننا اصطففنا في المشاة
ووقفنا وجهًا لوجه
فأطلقت النار عليه وأطلق النار عليَّ
وقتلته في مكانه.
توماس هاردي
انجلترا
لو صنتَ عقلك يا بنيَّ بينما كل من حولك
يفقدون صوابهم ويلومونك على ذلك،
لو وثقت بنفسك حين يشكُّ بك الجميع
وتفهَّمت رغم هذا سبب شكوكهم،
لو استطعت الانتظار ولم تسأمْه،
لو كذبوا عليك ولم تنغمس معهم في الكذب،
لو كنت مكروهًا ولم تطلق العنان للكراهية فيك
ولم تتخذ رغم هذا مواصفات المفرطين في التقوى
أو أصبحت من المسرفين في إلقاء المواعظ والخطب،
لو استطعت أن تحلم وألا تجعل الحلم مولاك،
لو استطعت أن تفكر ولم تجعل التفكير غايتك،
لو حظيت بالفوز ونلت الهزيمة
وتعاملت معهما على سواء،
لو تحملت أن تسمع الحقائق التي خرجت من فمك
يلويها الأوغاد ليخدعوا بها الساذجين،
أو أن ترى ما وهبتَ عمرك لأجله يُحطَّم
ثم شمَّرت ذراعيك لتشيده من جديد
بما بقي لك من أدوات بالية،
لو جمعت مكاسبك كلها في كومة واحدة
وغامرت بها في صفقة
وخسرتها جميعًا وعدت لتبدأ من جديد
ولم تنبس بحرفٍ عن خسارتك،
لو استطعت أن ترغم قلبك وأعصابك وأوتار جسدك
كي تعينكَ على البقاء رغم الألم
لتواصل المسير حين لا يبقى فيك شيء
روديارد كبلنغ
انجلترا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا