الأرجنتين
8 قصائد شعرية
كل يدٍ تُقيمُ غيمَتها
في سماء مختلفة
ولكن يوما ستجدها
في سماء الجميع.
حينها فقط يمكنها أن تصير
قطعة الأرض الموعودة
التي كانتها قبل أن تكون يدا.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
قالت إنها لا تعرف شيئا عن الخوف
عن الموت، عن الحب
قالت إنها خائفة من الموت، من الحب
قالت إن الحب هو الموت، هو الخوف
قالت إن الموت هو الخوف، هو الحب
قالت إنها لا تعرف.
أليخاندرا بيثارنيك
الأرجنتين
إنها تمطر على الفكر
والفكر يمطر على العالم
مثل بقايا شبكة متهالكة
من الصعب أن تلتقي غرزاتها.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
لا شيء ينمو إلا الأعشاب.
لا شيء يطفرُ إلى حقل الرؤية سوى حجر ما
وما تحتويه وتحفظه الحجرُ.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
أملك طائرا أسود
كي يحلق ليلا
وللتحليق بالنهار
أملك طائرا فارغا
لكني أدركت
أن الاثنين اتفقا
كي يشغلا العشَّ نفسه،
والعزلةَ ذاتها.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
لو تجرأتَ وسألتني عن
حقيقةِ هذا الجدارِ القديمِ
بشقوقِه، وتصدعاتِه
التي تشكلُ وجوهًا، وتماثيلَ،
أيديَ، وساعاتٍ رمليةً،
ستتجلّى حتما
حضورًا لعطشكَ
ومن دون شك سيختفي
هذا الغياب الذي يشربُك
أليخاندرا بيثارنيك
الأرجنتين
يوجَد بيتُ شِعرٍ من فِرلينَ لن أذكرهُ ثانيةً،
يوجَد شارعٌ قريبٌ ممنوعٌ على خُطوتي،
توجَد مرآةٌ رأَتني لمرةٍ أخيرةٍ،
يوجَد بابٌ أَغلقتهُ حتى نهايةِ العالمِ.
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
أنادي الصمتَ
الفمُ في يدٍ،
والموتُ في اليدِ الأخرى.
هَيأتُ له بِذَارَ الجَمَال،
وطالبتُه بضمانٍ لأجل الصرخة،
وأحصيتُ له جُرعَتَه من الجواب.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
لو باستطاعتي أن أعيشَ حياتي مرةً أُخرى،
سأفيضُ بالأخطاءِ،
لن أكونَ مِثالياً،
سأكونُ طافحَ الاسترخاءِ،
وأكثرَ امتلاءً مما أنا عليهِ،
في الحقيقةِ:
سأتناولُ الأمورَ بجديةٍ أقل،
سأُولي صحتي اهتماماً أقل،
سأجازفُ كثيراً،
سأسافرُ بإفراطٍ،
سأشاهدُ غروبَ الشمسِ،
سأتسلقُ جِبالاً عدة،
سأسبحُ في أنهارٍ كثيرة،
سأزورُ أماكنَ عديدة، أماكنَ لم أذهب إليها،
سآكلُ المزيدَ من الآيس كريم، والقليلَ من الفاصوليا،
سيكونُ عندي مشاكلُ واقعيةٌ أكثر، وفراغ أقلّ…
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
الكلمات أيضاً تسقط على الأرض
مثل العصافير التي تصاب بالدوار
بسببِ حركاتِها المجنونة،
ومثل كلِّ الأشياءِ التي تفقد توازنها،
ومثل الناس ِ الذين يعثرون
دون أن يصطدموا بشيء
ومثل المهرجين.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
الرجلُ الذي يعتني بحديقتهِ،
كما يرغبُ في ذلك فولتير
هو المعتَرِفُ بفضلِ موسيقى الوجودِ
هو من يكتشفُ بسعادة علم الاشتقاقِ.
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
حين تراني
تكونُ عيوني مفاتيحَ،
للجدار أسرارٌ،
ولخوفي كلماتٌ،
وقصائد.
أنت وحدك
تجعلُ من ذاكرتي
مسافرةً مفتونةً،
وشعلةً متقدةً.
أليخاندرا بيثارنيك
الأرجنتين
كلما مرقت بشارع ديزارت ونيسان
كانت هناك رائحة سجائر فونتاناريس مدخنة خلف جدار متهدم
محني يتلحف السماء
بيدين مقوستين بعصبية كراهب بوذي
تحمي البصيص الشاحب من ضوء النهار
وكلما مرقت بشارع ديزارت
أرى آنا في المرجة خلف الجدار المتهدم
بعيون ملأى بنيسان
بصداقات حانقة
بلون لوزي
بنفسجي
عيون مملوءة بسمكات
بعضها يضيء كشموس
أخرى ممطرة
تلك العيون
تبدو كشجرتين اقتلعتا تواً
وأفراخ عصافير غضة
تركت عشها حديثاً
اكتست ريشاً
يقبض الريح فلا تتوقف عن السقوط مطلقاً
وحول تلك العيون
كانت هناك بحيرة لها نفس لون لآلئ مي-لان-فانج
الأثيرة لدى مخاوفي
اللآليء التي كان مي-لان-فانج يتوج بها رأسه
لكي يكون هناك نور في بعض الليالي
مثل اليوم
عندي مروري بنيسان
بروح مطوية تحت إبطي كتلاميذ الروح
عبر مدينة بلا عيون لا تريان آنا
لا ترى صدرها الطازج يوشك أن يندلع
ويرتجف كما كانت ترتجف آنذاك
سنواتي السبع القلقة
من هذا البوق النافر
من كل نلك العظمة
كل ذلك البؤس
كل تلك السعادة الكئيبة
ماذا كانت؟
تلك الحقول المهجورة التي لم يكن يجرؤ أحد أن ينصت إليها
تلك الثمار البكر كفيالق من آلاف الجنود
منهمرة على الإنسان!
خوان خيلمان
الأرجنتين
مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ اللَّيلَ
مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ جسدي
مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ الْمَطَرَ
مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ الْمَوْتَى
لاَ شَيْءَ سِوَى الْكَلِمَاتْ
كَلِماتُ الصِّبَى
كَلِمَاتُ الْمَوْتِ
كَلماتُ لَيْلِ الْأجْسَادِ
قَلْبُ الْقَصِيدَةِ هو
قَصِيدَةٌ أُخْرَى
قَلْبُ الْمَرْكَزِ هُوَ الْغِيَابُ
بِقَلْبِ الْغِيَابِ
ظِلِّي هُوَ الْمَرْكَزُ
لِقَلْبِ الْقَصِيدة
فِكْرَةٌ ثَابِتَةٍ
أُسْطُورَةٌ طُفُولِيَّةٍ
تَصَدُّع
الشَّمْسُ
كَمَا حَيَوانٍ مُعَتَّمٍ
مَا مِنْ أَحَدٍ سِوَايْ
مَا مِنْ شَيْءٍ يُقَالْ
أَنْتِ تَعْكِسِينَ أَحَادِيثَ تُحَادِثُ نَفْسَهَا
دَاخِلَ قَصائِدَ رَاكِدَةٍ أَلُوذُ بِالْغَرَقْ
كُلُّ مَا فِيّ يَتَحَدَّثُ مَعَ ظِلِّهْ
وَكُلُّ ظِلٍّ يَتَحَدَّثُ مَعَ نَظيرِه.
أليخاندرا بيثارنيك
الأرجنتين
اليوم لم أعملْ شيئًا
لكن في المقابل أُنْجزَت بداخلي أشياء كثيرة
طيُور فاقدة للوجود وجدَت عُشّها.
روبيرتو خواروز
الأرجنتين
أعلى نسيج ضلوعي
تشهر قبلة عابرة مفتاحها
بدون باب
وبمستوى الأرض يحفرون أفقاً
من برد.
خوان خيلمان
الأرجنتين
ربما ينبغي أن أرفع الحياة الواسعة
حياة هي الآن مرآتك:
وكل صباح ينبغي أن أعيد بناءها
منذ رحلتِ،
كم مكان غدا بلا معنى
وبلا فائدة، كما
الأضواء في النهار.
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
أنا لا أسأل عن الأمجاد أوالثلوج،
أريد فقط أن أعرف أين أجد تلك السنونوات الميتة،
أين تذهب علب الثقاب المستعملة.
كهذا العالم الفسيح
هناك أظافر يجب قصها،
أظافر متآكلة،
مظاريف متعبة،
أهداب متساقطة.
خوليو كورتزار
الأرجنتين
تدخل الريح عبر النافذة
ساحبةَ معها باقةً من غير الفانين
لا تتحَركي، قلت لروحي،
سنحاول أن نتقَصَّى الإشاعة
التي تحملها إلينا الريح
وفي الفوضى التي تكونُ قد أحدثَتْهَا
في الأغراضِ، سنبحث
في ظِلالِ الأشياء
وسنُوصِدُ المصاريعَ في أثرها
ونُعَصِّبُ عينيها
ونضعُ لها عصا في يديها
وسنجعلها، مُغمضةَ العينين،
تضرِبُ في الظلام
– ألم تكنْ هكذا لعبة وعاء الحلوى
في الطفولة؟ –
ضربات حادة تفرقع في الهواء؛
هذه القسوة البدائية بصدد الأشياء
الموزعة توزيعاً سيئاً.
فيفيان لوفييغو
الأرجنتين
لقد لاحظتَ أني عسراء
أثناء خَلعِكَ لملابسي
بعينيك
أثناء قراءتي للشِّعر
بِحملي كتاباً في يدي اليسرى
أثناء كلامنا في السياسة
أثناء تَقْشِيري لتفاحة
أثناء بكائي
عندما كنت أتجول في المدينة
وأرى البيوت الفخمة التعيسة
أثناء قولي لك إني مُدَرِّسة
بمدرسة عمومية
أثناء إعادة عَقْد حذائي
أثناء كلامي عن المساواة بين النوع
وقد فكرتُ، بكل تأكيد
أن هذا خطأ
وأن كل شيء ليس سوى خطأ في الطبيعة
أثناء بُعْدي عنك
ًولكي لا أعود أبدا
أثناء القفز على
قَدَمي اليسرى.
أناماريا مايول
الأرجنتين
رجلٌ أعمى في بيتٍ خالٍ
أتعبته الاتجاهاتُ المحدودة
يتلمس الجدرانَ الممتدة،
ِزجاجَ الأبوابِ الداخلية
وأغلفةَ الكتبِ الخشنة،
الممتنعة عن حبّهِ،
والأواني الفضيةَ المطفأة،
حنفياتِ الماء، وزينةَ الأثاثِ الناتئة،
القطعَ النقديةَ الغامضةَ والمفتاح.
خورخي لويس بورخيس
الأرجنتين
حياتكَ نهر كبير يجري غزيرا.
على ضفته، خفية، أنبتُ بتؤدة.
أنا تلك الزهرة الضائعة بين الأسل والحشائش
التي تغذيها برحمتك، لكنك لا ترمقها قط.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
بورتريه لغارثيا لوركا
يبحث عن جذور جناحيه
فيتحرّك
جبينه
يمنةً
ويسرة.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
امرأة ورجل أخذتُهما الحياةُ،
امرأةٌ ورَجل وجْهًا لوَجه،
يَسكْنانِ اللَّيْل، فاضَا عبْر يديْهما،
يُسْمَعُ صُعودهُما حُرَّيْنِ في الظلِّ،
رأساهُما يستَريحان في طُفولَةٍ جميلةٍ
هْما معًا خلقَاها
مُفْعمةً شمسًا ونورًا،
امرأَةٌ ورَجُلٌ مَربُوطان من شفاههما
يملآن الليلَ البطيءَ بكُلِّ ذاكِرتهما،
امرأةٌ ورَجُلٌ هُما أجْمل ما في الآخر
يشغلان مكانَه في الأرض.
خوان خيلمان
الأرجنتين
مَنْ مرةَ قال: إلى هنا العطش
إلى هنا الماء؟
مَن مرةَ قال: إلى هنا الهواء،
إلى هنا النار؟
مَن مرةَ قال: إلى هنا الحب
إلى هنا الكراهية؟
مَن مرةَ قال: إلى هنا الإنسان
إلى هنا لا؟
ربما كان التَّبغُ السببَ
على أي حال أنا آخر.
خوان خيلمان
الأرجنتين
لوْ خيَّروني لاخترتُ
هذه العافية، عافية معرفة أنَّنا متوعِّكون جدًا،
هذه السعادة،
سعادة أننا شديدُو التعاسة
لوْ خيَّروني لاخترتُ
هذه البراءة، براءة كوني عديم البراءة،
هذا النَّقاء المدنَّس
لوْ خيَّروني،
لاخترتُ هذا الحب الذي
كلُّه كراهية
هذا الأمل الذي يقتات
من خُبز اليأس
خوان خيلمان
الأرجنتين
مِن بيّن مِهنٍ كثيرة أمارس
هذه التي ليست مِهنتي.
مثل رَبِّ عملٍ قاسٍ
تُجبِرني على العمل ليلَ نهارٍ،
بألمٍ، بشغفٍ
تحت المطر، في قلب الكارثة،
عندما تنفتح أذرُعُ الحنان، أو الرُّوحِ،
عندما يُرخي المَرَضُ اليدين.
خوان خيلمان
الأرجنتين
السماءُ كرةٌ سوداءٌ
والبحرُ قرصٌ أسود.
المنارةُ تهزُ مروحتَها
المشعةَ على الساحلِ.
تغزلُ الليلَ بنورِها بلا كللٍ.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
الليلة نطقتَ في أذني ثلاث كلمات عادية.
ثلاث كلمات أتعبها الكلام.
كلمات، رغم قدمها، جديدة دائما.
ثلاث كلمات لعذوبتها الشديدة، تسلّل
القمرُ بين الأغصان ليستريح في فمي.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
في قاع البحر
بيت من الكريستال.
بيت على حافة شارع
مرصوف بالمرجان.
عند الخامسة،
سمكة ذهبية عملاقة
تأتي لتحيتي.
الفونسينا ستورني
الأرجنتين
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا