يقولونَ لي:
- لا أحد يعيش في المنزل. فالجميعُ قد ذَهبوا.
الصالةُ. حجرة النوم. الفناءُ كّلُها خاوية.
لم يبق أحدٌ. فالجميعُ غادروا.
وأنا أقولُ لك: حينَ يذهبُ أحد.. يْبقي أحد.
النقطُة التي مّر منها إنسان، لن تَبقى وحدها.
الوحدةُ هي بشرية فقط.
هي المكانُ الذي لم يمرّ منهُ إنسان.
البيوتُ الجديدة أشدُّ موتًا من البيوت القَديمة
لأن جدرانَها من حجرٍ أو فولاذ.
وليستْ من بَشر.
يأتي البيتُ إلى الدُّنيا ليسَ عندما ينتهون
من بنائّه. وإنما عندَما يبدؤون بسُّكناه.
والبيتٌ يحيا فقط بالناسِ.. مثلَ القَبر.
الفرقُ هو أن البيتَ يتغذى بحياةِ الإنسان.
والقبرُ بموت الإنسان.
فيكون الأولُ منتصبًا ويكون الثاني مُستلقيًا.
الجميعُ غادروا البيتَ في الواقع.
ولكنّ الجميعَ بقوا حقيقةً.
ليستْ ذكراهُم هي التي بقيت.
وإنما همُ أنفسُهم.
وليسَ الأمُر أنهم بَقوا في البيت.
وإنما في أنهم ما زلوا في البيت.
وظائُفهم وأعمالُهم غادرتِ البيتَ في قطار
أو طائرة أو على حصان.
مشيًا على الأقدام أو زحفًا.
وبقى في البيت الجهازُ العاملُ بصيغة المصدر.
فالخطواتُ ذهبت.. وكذلك القبلات،
والصفحُ والذنوبُ.
وبقيتْ في البيت القَدمُ.. الشّفتان، العَينان، القَلبُ.
النفي والتأكيدُ. الخيرُ والشرُ تفرّقَت مبعثَرةً.
وبقي في البيتِ فاعلُ الفعل.
لا تبدأُ القصيدةُ مِن حيثُ تدخلُ السِّكِّينُ،
ولكنْ مِن حيثُ يلتفُّ النَّصلُ.
بعضُ الجروحِ لَا يمكنُ تهدئتُها
مهمَا كانتِ الطَّريقةُ الَّتي يكتبُ بِها المرءُ عنِ الدَّمِ،
ومَا الانعكاسُ الَّذي يصلُ فِي تجميعِها.
حنيف عبدالرقيب
الولايات المتحدة
أيها الحبيب،
في أيِّ حيوات أو أراض أخرى
عرفتُ شفتيكَ،
ويديك
وضحكك الجريء
الصفيق،
تلك التجاوزات العذبة
التي أعبدها؟
أية ضمانة هناك
بأننا سنلتقي مرة ثانية
في عوالم أخرى
في وقت ما غير محدد في المستقبل؟
سأتحدى استعجال جسدي،
لأنني بدون وعْد
بلقاء عَذْب آخر معكَ
لن أتنازل وأقدِّم نفسي للموت.
مايا أنجيلو
الولايات المتحدة
ليس بالسوء الذي
يمكن أن يبلغه،
لكنه.. سيء بما يكفي:
خارجاً من المشفى،
داخلا الى المشفى،
خارجاً من غرف الأطباء،
داخلاً إليها،
معلَّقاً بخيط:
–
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
تحملني إلى جنةِ الدنيا يداك
لتقود أصابعي… فتشير نحو الورود الضاحكة
ونحو ابتساماتِ النوّار السرية
ثم تأخذين برأسي الهائم في سكرته
لأشم عبقَ الحياةِ
وتمسحين على خدي
بنعومةِ الأوراق
تزداد حينها دهشتي
فتتوقف لغة الكلام
وتوشوشين:
“جناتُ عدنٍ
جناتُ عدنٍ…
أمير حمزة
اندونيسيا
اِرموا الورود في البحر
حيث يتمدّد في قاعه الموتى.
تتكلم الورود مع البحر،
ويتكلم البحر مع الموتى.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
بعدَ أن ماتَ المقاتلُ، جاءَهُ رجلٌ
قال لهُ: “لا تمتْ؛ لقد أحببتُك جداً!”
لكنَّ الجثَّةَ ــ آه ــ واصلتْ موتَها.
سيزار باييخو
البيرو
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة