يمخر المحكومون بالأشغال الشاقة عبابَ البحرِ الأحمر
مُجدّفين في سفينتهم القديمة بمشقة
ويصرخون في طلبِ وطنهم بيرو
وقد غطّى زئيرهم على صهيلِ السلاسل.
يصرخُ أبناءُ بيرو ناشدين جناتِ وطنهم
حيث الطيور والرقص والزوجات،
وحيث تتعالى الحباحبُ إلى المساء
فوق تيجانِ أزهارِ النارنج.
يا لأكوام الفرح.. موز، أناناس!
الخمرُ في أوانٍ مختومة.
لكن ها هم القضاة قد دُفعَ بهم إلى بيرو
ولا ندري لأي سببٍ أو من أين.
ها هي الطيور والرقص ونساء بيرو
قد أحيطت جميعًا ببنودِ القوانين.
وعينا القاضي تلتمعان
كعلبتي صفيح في حفرةِ قاذورات.
وتحت هذه النظرةِ الصارمة كالصوم
وقعَ الطاووسُ الأزرق البرتقالي،
وبلمح البصر
قد تبدَّل ريشُ ذيلهِ الباهر.
وبالقرب من بيرو، فوق السهوب الفسيحة،
تطير أسراب الكوليبري الزاهية،
فأمسك بها القاضي
وما أبقى لها زغبًا أو ريشًا.
لم تعد تُرى اليوم في هذه الأودية
جبالٌ ملتهبة بالبراكين.
فقد كتبَ القاضي فوق الأودية كلها:
يُمنع دخول المدخنين
وحتى قصائدي في بيرو المسكينة
قد مُنعت تحت طائلة التعذيب.
فقد قال القاضي:
كل هذه المبيعات محظورة كالشراب المخدِّر.
إن خطَّ الاستواء ليرتجف من رنين الأصفاد،
ولم تعد بيرو مأهولةً بطير أو بشر..
لا أحد غير القضاة يعيشون كآبتهم
وقد انزووا حقدًا في أقبيةٍ من قوانينهم.
ولهذا فأنا أرثي لابن بيرو!
عبثًا يجدّف في سفينته القديمة.
فالقضاة المزعجون يمنعون الطير والرقص
وأنا وأنتم وبيرو.
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
يا أبناء قومي،
اقرعوا الطبول،
الطبول الذكورية والأنثوية
كي أستطيع أن أغذي قدميّ الجائعتين
بسرعة رقص الأسلاف
وأدفن أجسادكم في التراب
كي أريح كعبي عليها.
فرانك تشيباسولا
ملاوي
عندما يغادر النهار
وفي ذروة اليوم
يتحرر من الوهج
المليء بالفروق
المنفتحة على مكان آخر
يقدم المزيد
من خلال أخذك بعيداً.
بلاغا ديميتروفا
بلغاريا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة