يمخر المحكومون بالأشغال الشاقة عبابَ البحرِ الأحمر
مُجدّفين في سفينتهم القديمة بمشقة
ويصرخون في طلبِ وطنهم بيرو
وقد غطّى زئيرهم على صهيلِ السلاسل.
يصرخُ أبناءُ بيرو ناشدين جناتِ وطنهم
حيث الطيور والرقص والزوجات،
وحيث تتعالى الحباحبُ إلى المساء
فوق تيجانِ أزهارِ النارنج.
يا لأكوام الفرح.. موز، أناناس!
الخمرُ في أوانٍ مختومة.
لكن ها هم القضاة قد دُفعَ بهم إلى بيرو
ولا ندري لأي سببٍ أو من أين.
ها هي الطيور والرقص ونساء بيرو
قد أحيطت جميعًا ببنودِ القوانين.
وعينا القاضي تلتمعان
كعلبتي صفيح في حفرةِ قاذورات.
وتحت هذه النظرةِ الصارمة كالصوم
وقعَ الطاووسُ الأزرق البرتقالي،
وبلمح البصر
قد تبدَّل ريشُ ذيلهِ الباهر.
وبالقرب من بيرو، فوق السهوب الفسيحة،
تطير أسراب الكوليبري الزاهية،
فأمسك بها القاضي
وما أبقى لها زغبًا أو ريشًا.
لم تعد تُرى اليوم في هذه الأودية
جبالٌ ملتهبة بالبراكين.
فقد كتبَ القاضي فوق الأودية كلها:
يُمنع دخول المدخنين
وحتى قصائدي في بيرو المسكينة
قد مُنعت تحت طائلة التعذيب.
فقد قال القاضي:
كل هذه المبيعات محظورة كالشراب المخدِّر.
إن خطَّ الاستواء ليرتجف من رنين الأصفاد،
ولم تعد بيرو مأهولةً بطير أو بشر..
لا أحد غير القضاة يعيشون كآبتهم
وقد انزووا حقدًا في أقبيةٍ من قوانينهم.
ولهذا فأنا أرثي لابن بيرو!
عبثًا يجدّف في سفينته القديمة.
فالقضاة المزعجون يمنعون الطير والرقص
وأنا وأنتم وبيرو.
يصعد ربانٌ
الى برجٍ متموجٍ
مستذكرا مرفأ بعيدا
فيضرب أعلى جزمتِهْ
بعصاه
لتتطاير شظايا الرغوةِ
ويسحب مسدسا
حين يكشف تمردا
على متن السفينةِ
ليتساقط ذهب الزخرفةِ
من أكمامه الوردية.
نيكولاي غوميليوف
روسيا
الناسُ يَرحلون.
احتمالُ حصولِ ذلك دائم.
ولكنْ عليكَ ألّا تخشى أن تقول إنّك لا تريدُهم أن يَرحلوا.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
يلامسُ البيانو ببطءٍ
متأكّدٌ أنّهُ موزار
بذوقهِ للوقتِ المتأخِّرِ
بالكاد يزعجُ هبوطِي
عندئذ هنا لو أن السّاحرَ
موزار لايستطيع تقديم شيء لي
وخاصّة إنقاذي من براثن البرودة
فلأي غرض تستخدمُ الموسيقى.
ليدوفيتش جانفيي
فرنسا
سأُحَيّي الشمسَ مِن جديد
سأحيي الجداولَ التي جرت في عروقي
والغيومَ التي كانت .. آماليَ الطوال
والكهولةَ الموجعة
لأشجارِ الحور التي
رافقّتْني في فصولِ الجفاف
ورفوفَ الغربان التي
دأبَتْ على إهدائي
عطرَ الحقولِ الليلي
وأمّيَ التي
أمضت حياتها داخلَ المرآةِ
وحملَتْ صورتي عند شيخوختي.
فروغ فرخزاد
ايران
عندما أمشي ويدك في يدي،
المطر الأيسر يسقط، المطر الايمن لا
داائماً لدينا الكثير من الأيدي،
أتذكّر فجأة لحظة فيها تنقسم يدي إلى اثنتين.
لي سَومْيونغ
كوريا الجنوبية
حين تنهمرُ الحربُ انهمار المطر على الموج الصاخب وعلى الشطآن
سأخرجُ لملاقاتها مسلحةً بوجهي
مُعْتمِرَةً بشهقةٍ مخنوقة
سأتمددُ منبطحةً
على جناح قاذفة قنابل
وسأتمهل
عندما يحترق الأسمنت على الأرصفة
سأقتفي مسار القنابل وسط تقطيبات الجموع
سألتصقُ بالأنقاض
التصاقَ خصلةٍ من الشعر على أجرد
ستحرسُ باصرتي أطرافَ الخرابِ الممددة
موتى يتلألئون بالشمس وبالدم
سيخرسون بجانبي
ممرضات يرتدين جوانتيات من الجلد
سيخضن في سائل الحياة البشرية الحلو
وسيشتعلُ الذين في النَزعِ الأخير
كأنهم صروحٌ من القش
ستسوخ الأعمدة
ستتأوه النجوم
بل وستتلاشى السراويلُ الناعمةُ
في فضاءِ الفَزَعِ المترامي
وسأهزأُ مكشوفة الأسنان
بنفسجيةً من النشوةِ المفرطةِ
الهستيريةِ الفياضةِ
حين تنهمرُ الحربُ انهمار المطرِ على الموجِ الصاخبِ وعلى الشطآن
سأخرجُ لملاقاتها مسلحةً بوجهي
مُعْتَمِرَةً بشهقةٍ مخنوقةٍ.
جويس منصور
مصر
يحاول الذباب زعزعة الحرباء
لكنها وهي محاطة بالعبير
بالكستناء والتفاح والبرسيم والشوكولاتة،
وبالألوان الخضراء والزرقاء والصفراء والبنفسجية
تبقى ثابتة بعينين مغلقتين.
خوستو مون
إسبانيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة