نحن المنقَذون
الذين نقر الموتُ مزاميره من عظامنا المجوفة
ومن خيوط أعصابنا صنع قوسه،
أجسادُنا تواصل رثاءها
بموسيقاها المشوهة.
نحن المنقَذون
الذين ما زالت الحبال تنتظر رقابَنا
في الهواءِ الأزرق
في الساعاتِ الرمليةِ التي يتقطر داخلها دمُنا.
نحن المنقَذون
ديدانُ الخوف لا تزال تتغذى علينا
وكوكبنا مدفون في التراب.
نحن المنقَذون
نتوسل إليكم
أرونا الشمس... ولكن بالهوينى
قودونا من نجمةٍ إلى نجمةٍ، خطوةٍ بخطوةٍ،
كونوا لطفاءً عندما تعلمونا أن نعيش مجددًا
فأغنيةُ طائرٍ
أو سطلٌ يُملأ من البئر
له أن يفجر ألمَنا المختومَ مرةً أخرى
ويأخذنا بعيدًا، بعيدًا.
نترجاكم
لا ترونا أي كلبٍ غاضبٍ، ليس بعد
فقد.. فقد يجعلنا نذوبَ في الغبار
نذوب في الغبارِ أمام أعينكم
ما الذي يربط نسيجُنا؟
نحن الذين تخلت عنا أنفاسُنا
الذين هربت أرواحُهم للربِ من منتصفِ الليلِ
طويلاً قبل أن تُنقذَ أجسادُنا
وتُشبكَ أعمارُنا في قوسِ اللحظات
نحن المنقَذون
ضغطنا على أيديكم
وحدّقنا مليًا في أعينكم
وكل ما يربطنا معاً الآن هو ذلك الفراق
أن نلتقيَ ثانيةً ونودعَ بعضَنا
كما الترابُ يودعُ الترابَ.
لا تبدأُ القصيدةُ مِن حيثُ تدخلُ السِّكِّينُ،
ولكنْ مِن حيثُ يلتفُّ النَّصلُ.
بعضُ الجروحِ لَا يمكنُ تهدئتُها
مهمَا كانتِ الطَّريقةُ الَّتي يكتبُ بِها المرءُ عنِ الدَّمِ،
ومَا الانعكاسُ الَّذي يصلُ فِي تجميعِها.
حنيف عبدالرقيب
الولايات المتحدة
أيها الحبيب،
في أيِّ حيوات أو أراض أخرى
عرفتُ شفتيكَ،
ويديك
وضحكك الجريء
الصفيق،
تلك التجاوزات العذبة
التي أعبدها؟
أية ضمانة هناك
بأننا سنلتقي مرة ثانية
في عوالم أخرى
في وقت ما غير محدد في المستقبل؟
سأتحدى استعجال جسدي،
لأنني بدون وعْد
بلقاء عَذْب آخر معكَ
لن أتنازل وأقدِّم نفسي للموت.
مايا أنجيلو
الولايات المتحدة
ليس بالسوء الذي
يمكن أن يبلغه،
لكنه.. سيء بما يكفي:
خارجاً من المشفى،
داخلا الى المشفى،
خارجاً من غرف الأطباء،
داخلاً إليها،
معلَّقاً بخيط:
–
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
تحملني إلى جنةِ الدنيا يداك
لتقود أصابعي… فتشير نحو الورود الضاحكة
ونحو ابتساماتِ النوّار السرية
ثم تأخذين برأسي الهائم في سكرته
لأشم عبقَ الحياةِ
وتمسحين على خدي
بنعومةِ الأوراق
تزداد حينها دهشتي
فتتوقف لغة الكلام
وتوشوشين:
“جناتُ عدنٍ
جناتُ عدنٍ…
أمير حمزة
اندونيسيا
اِرموا الورود في البحر
حيث يتمدّد في قاعه الموتى.
تتكلم الورود مع البحر،
ويتكلم البحر مع الموتى.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
بعدَ أن ماتَ المقاتلُ، جاءَهُ رجلٌ
قال لهُ: “لا تمتْ؛ لقد أحببتُك جداً!”
لكنَّ الجثَّةَ ــ آه ــ واصلتْ موتَها.
سيزار باييخو
البيرو
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة