لا تقل إنني سأغادر غدًا
لأنني حتى اليوم لم أصل.
انظر عميقًا وستراني قادمًا كل ثانية
لأكون برعمًا على غصن في الربيع
لأكون طائرًا صغيرًا، أجنحتي هشَّة يانعة،
أتعلم الغناء في عشي الجديد
لأكون يرقة في قلب زهرة
لأكون جوهرة تخبئ نفسها في الحجر.
ما زلت أصلُ لأضحك وأبكي
لأشعر بالخوف والأمل.
إيقاع قلبي ولادة لا تكل
وموت كل ما هو على قيد الحياة.
أنا ذبابة مايو تغير هيئتها على سطح النهر
وأنا الطائر الذي يأتي في موعده في الربيع
ليأكل ذبابة مايو.
أنا الضفدع الذي يسبح سعيدًا في البركة النقية
وأنا الثعبان الذين يزحف صامتًا في العشب
ليغذي نفسه بالضفدع.
أنا طفل في أوغندا، جلد على عظام،
ساقاي ضئيلتان مثل عصي الخيزران.
وأنا التاجر الذي يبيع الأسلحة الفتاكة لأوغندا.
أنا الفتاة اللاجئة ذات الاثني عشر عاما
على متن قارب صغير
ألقيت بنفسي في المحيط بعدما اغتصبني القراصنة.
وأنا القرصان، قلبي لا يعرف طعم الحب.
أنا عضو المكتب السياسي، صاحب السلطة والنفوذ.
وأنا الرجل الذي يدفع دينًا من اللحم والدم لأنقذ أهلي
الذين يموتون ببطء في معسكرات العمل القسري.
بهجتي دافئة مثل الربيع تجعل الزهور تتفتح في جميع أرجاء الحياة.
ألمي مثل نهر من الدموع فائض يملأ المحيطات الأربعة.
عليك أن تناديني باسمي الحقيقي
لأسمع كل ما لديَّ من صرخات وضحكات
لأرى بهجتي وألمي يتحدان.
عليك أن تناديني باسمي الحقيقي
لأستيقظ من سباتي
وليبقى باب قلبي مفتوحًا،
باب الرحمة.
لا تبدأُ القصيدةُ مِن حيثُ تدخلُ السِّكِّينُ،
ولكنْ مِن حيثُ يلتفُّ النَّصلُ.
بعضُ الجروحِ لَا يمكنُ تهدئتُها
مهمَا كانتِ الطَّريقةُ الَّتي يكتبُ بِها المرءُ عنِ الدَّمِ،
ومَا الانعكاسُ الَّذي يصلُ فِي تجميعِها.
حنيف عبدالرقيب
الولايات المتحدة
أيها الحبيب،
في أيِّ حيوات أو أراض أخرى
عرفتُ شفتيكَ،
ويديك
وضحكك الجريء
الصفيق،
تلك التجاوزات العذبة
التي أعبدها؟
أية ضمانة هناك
بأننا سنلتقي مرة ثانية
في عوالم أخرى
في وقت ما غير محدد في المستقبل؟
سأتحدى استعجال جسدي،
لأنني بدون وعْد
بلقاء عَذْب آخر معكَ
لن أتنازل وأقدِّم نفسي للموت.
مايا أنجيلو
الولايات المتحدة
ليس بالسوء الذي
يمكن أن يبلغه،
لكنه.. سيء بما يكفي:
خارجاً من المشفى،
داخلا الى المشفى،
خارجاً من غرف الأطباء،
داخلاً إليها،
معلَّقاً بخيط:
–
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
تحملني إلى جنةِ الدنيا يداك
لتقود أصابعي… فتشير نحو الورود الضاحكة
ونحو ابتساماتِ النوّار السرية
ثم تأخذين برأسي الهائم في سكرته
لأشم عبقَ الحياةِ
وتمسحين على خدي
بنعومةِ الأوراق
تزداد حينها دهشتي
فتتوقف لغة الكلام
وتوشوشين:
“جناتُ عدنٍ
جناتُ عدنٍ…
أمير حمزة
اندونيسيا
اِرموا الورود في البحر
حيث يتمدّد في قاعه الموتى.
تتكلم الورود مع البحر،
ويتكلم البحر مع الموتى.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
بعدَ أن ماتَ المقاتلُ، جاءَهُ رجلٌ
قال لهُ: “لا تمتْ؛ لقد أحببتُك جداً!”
لكنَّ الجثَّةَ ــ آه ــ واصلتْ موتَها.
سيزار باييخو
البيرو
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة