ثم رفعت كل أمم الطيور
شبكة ظلال هذه الأرض الشاسعة
بلهجات عديدة وألسنة مغردة
تحيكها وتطرزها. رفعت
ظلال الصنوبر الطويل من منحدرات عذراء،
ظلال أبراج الزجاج عبر شوارع المساء،
ظل نبتة صغيرة من عتبة شباك في مدينة ما.
ارتفعت الشبكة صامتة كالليل،
وصرخات الطيور باتت صماء
حتى لم يعد هناك غسق أو موسم أو طقس،
فقط هذا المجرى من الضوء السحري
التي لم يجرؤ أي ظل أن يعبره.
والناس لم يروا، حين نظروا للسماء،
ما رسمته الإوز البرية
وما خلفته طيور الشماط وراءها من حبال فضية
ومضت خلال ضوء الشمس الجليدي.
لم يسمعوا كتائب الزرزور تشن صراخها المسالم
تحمل الشبكة لأعلى،
تغطي هذا العالم مثل كروم بستان،
أو أم تجذب الشاش المرتعش
فوق العينين المرتعشتين لطفل يرفرف للنوم.
كان النور مثل الذي ترونه
في المساء على جانب تل في أكتوبر الذهبي،
حيث لم يدرك أي سامع ما تغير في نعيق الغداف،
في زعقة الزقزاق،
في تحويم الغراب حول الجمر.
قلق شاسع، صامت يجوب
الحقول والمدن حيث تقطن الطيور.
إلا أن عبورهم الموسمي هذا، يا حبيبتي،
بات بلا موسم أو أي إشارة ترفع شائنهم،
لا شيء أكثر إشراقاً من شفقة مخلوقات لا تطير
تعيش في السفلى وتحدق
من ثقوب مظلمة من نوافذها ومنازلها،
بينما رفعت الطيور شبكة الظلال
بأصوات لا صوت لها
قبل كل التغيرات وخيانات الشموس المتساقطة.
كانت موسما سحريا دام لحظة واحدة،
مثل المهلة بين الغسق والظلام،
بين الغضب والسلام،
ولكن بقياس زمن أرضنا الآن،
دامت دهراً طويلاً.
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
يا أبناء قومي،
اقرعوا الطبول،
الطبول الذكورية والأنثوية
كي أستطيع أن أغذي قدميّ الجائعتين
بسرعة رقص الأسلاف
وأدفن أجسادكم في التراب
كي أريح كعبي عليها.
فرانك تشيباسولا
ملاوي
عندما يغادر النهار
وفي ذروة اليوم
يتحرر من الوهج
المليء بالفروق
المنفتحة على مكان آخر
يقدم المزيد
من خلال أخذك بعيداً.
بلاغا ديميتروفا
بلغاريا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة