حين انتهت الحربُ
الساعةُ لم تشرْ إلى الثامنة صباحًا أبدًا
البعضُ لم يستيقظوا من النوم
البعضُ هربوا بأكياسٍ مليئةٍ بالصخور إلى قاعِ الأنهار
البعضُ تحولوا إلى خرافٍ فوقَ قمم الجبال
رحلوا مع رعاع الشباب من المدينة
بهواتفِهم الخلوية
عبروا الأسلاك الشائكةَ
البعضُ ضاعوا في منحدراتِ الشتاء
أصبحوا مسافرينَ بلا هويةٍ
ضاعوا تحتَ الثلوج
دُفنوا في عمقِ الوديان
البعض أصبحوا صغيرين جدًا
لم يكونوا يعرفونَ غيرَ الرضاعةٍ
التجأوا إلى أحضانِ الدمى
البعضُ أصابَهم الخرسُ
رغم أنَّ صوتَ عويلهم أحيانًا كان يُسمعُ من تحتِ الأنقاضِ
كان يَسمعُهم الجنودُ المفقودو الهوية
البعض فروا من دورِ المجانين
وقعوا في الحبِّ
قطفوا الوردَ من مروجٍ عطشى
ولآخرَ مرةٍ يدّا بيدٍ عبروا من ميادين الألغام
نحن أيضًا رحلنا
في حافلاتِ نقل اللحوم
كنا نريدُ الذهابَ للمستقَبلِ
ألقينا التحيةَ بأعمدةِ الحديدِ والمسامير والجثثِ
كان من المقرر أنْ نَجدَ
سماءً دونَ دخان
وأرضا دونَ جثثٍ
يقولون حين وجدونا
كانت أصابعُنا مشتبكةً ببعض
دمُّنا كان متجمدًا
بجوازاتِ سفرٍ مزورةٍ
وحقائب صغيرةٍ للنقودِ مغلقةٍ
شفاهُنا الزرقاءُ
كانت إشارة إلى لغةٍ، لم يفهمِها أحدٌ أبدًا.
ذكريات تينك العينين الزرقاوين
عينان مثل بحرين
شموع تحرق بلا رحمة
أحاسيس متعثرة
أثار أقدام على الرمال
عينان للذكرى
ترقصان بدلال
بتلات ليل ازرق متفتحة
جمال مهيب
لا يعرف الزمان والمكان والناس
عينان في البال مكنونتان
جامدتان في الزمان ..
أسوكي كومار ميترا
الهند
عندما كنت أعيش في مزرعة
كتبتُ رسائل حب
لدجاجاتٍ يمارسن النقيق في الفناء
أو كنتُ أجلس في الغرفة الخارجية
أكتب رسالةً لعنكبوت
تحوكُ شباكها فوق رأسي.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
غصنٌ أخضر
طليق من الإيقاع والطيور
صدى نحيب
بلا ألم ولا شفاه
رجل وغابة.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
أن أحطم
الخط الفاصل
بين الهاوية والسماء
أن أسقط
خارج ذاتي
أن أطيح بالنظام القائم
والانفجار داخل جسدك.
أناماريا مايول
الأرجنتين
تُحسنُ لقاء الحزن بصرامة،
من دون دموع، بلا حيرة
و تجيد أنتَ السعادة
من دون أن تتباهى.
رسول حمزاتوف
داغستان
إذا أردتم أن تعرفوا من أنا،
تفحَّصُوا بأعينٍ حريصة
تلك المنحوتة الخشبية السوداء
التي نَحَتَتْها واشتغلتْ عليها
اليدان المُلْهَمتان لأخٍ مجهولٍ من شعب ماكوندي
في أراضٍ بعيدةٍ في الشمال.
نويميا دي سوسا
موزمبيق
الذي يعتمر نقمتَه
كقبعة ورقية
يظنُّ أنها تجعله يبدو سخيفاً.
يقول:
“مَن أنا كي أطالب الآخرين بالإصغاء إليّ؟”
ماريو أنخل كينتيرو
كولومبيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة