هذي حكايةُ عن ابنةِ حطّاب
ولدَتْ و جوار السرير-تحسًّبا-
صندوقٌ من رماد.
قبل صرختها الأول
أمسكها-مرّغَ وجهها في مُطفأ الجمر.
الأم الحديثة، الواهنةً من عنفوان النزيف،
حاولت إيقاف يده
فأخرجها سحلاً للفناء
جلدها بالغصن المعتاد.
هل كان ثمة سحر
في تلكم الخشبة؟ ما خبَّرنا أحد.
لكنها شرعت بالتحول:
ظهرها الذي غضنته الندوب
من تحت السياط تصلَّب،
صار قشرةً؛ تشطَّر، أضحى لحاءً.
ركبتاها المنكبتان حفرتا في الأرض الرملية
مدتا الجذور، تبحثان عن الماء.
أصابعها المعروقة من الكدح استطالت
صارت غصونا.
وحين استحالت لشجرة
لشجرة لايتشي
ما انفك عن شتمها، كأنها امرأته:
يا عديمةَ نفعٍ، يا هزيلة ثمار!
لكن الفتاة نجت.
مكسوّة بالرماد الأشيب،
وجهها أفطس: كإوزةٌ صغيرة.
سماها مي مينغ (لا اسم)، إذ لم تعرف الكلام.
حياتها أعطبها حزن أبيها
فالأسى جبارٌ عتيد- حتى لما ليسَ يدرَك.
كان عليه رميها في البئر.
فربما استطاع النسيان.
أحياناً حين يتهيأ للعمل
رافعا فأسه ليفحص نظافة شفرتها
كان تنطح مرفقه برأسها الحرون
مرةً بعد أخرى
حتى يغضب وينفضها عنه.
كلاهما ليس يدري
إن كان ثمة معنى
لهذي الالتماسات الصامتات.
سلواها الوحيدة كانت
أن تأوي الى شجرة اللايتشي.
أغصانها المتأرجحات تصفِّر لها
بتهويدات صامتات: ثمار اللايتشي بعيونها اليقظات
وطيور إوز حرّة تجتاز من فوقها السماء.
الثمار والإوز. علّما فصولَها.
لم تَتُق للحاقِ بالطيور،
ففي التوق إرادة تتجاوز الغريزة العمياء.
ثم، وفي منتصف خريفٍ ما،
مدّت عنقها بعيداً لتتبيّن الإوز الطائر
في حلقات فوق التلال الغائمة
وظلت تمدها وتمد
حتى استدقت مثل منقار.
وتبرعمت من أصابع قدميها الورديات
مخالبُ وطيّات
واستقوى ذراعاها الضعيفان بجناحين.
وحلّقت.. حلقت البنتُ الإوزةُ
لتلحق بالسرب المنظوم كالسهم.
يجمعها بهم نسبٌ من غاية واحدة وميل،
أدركت مقصدهم وما ينشدون.
وانفقوا عامهم أو ما يزيد في التحليق،
لكن أين، في أية سهوب، جرداء متلألئات؟
ما سمعتهم يخبّرون.
بعضهم ينهي الحكاية هنا،
لكن من يعرفون عادات الإوز
يعرفون التزامهم الرجوع لموطنهم الأول.
حسبكم إذن هذا: في آخر الربيع
أوقع حطابٌ في شراكه
إوزةً برية دوّمت وحطت،
كما لو تعرف، في حقله تماماً.
أمسك عنقها المفتول، ثبته الى جذعٍ
مقطوع من شجرة لايتشي.
وبضربةٍ واحدة.. تبدد الربح!
على امتدادِ جدرانٍ عتيقةٍ تسافرُ راحتاكِ
أصابعُكِ النحيلةُ لم تنضجْ بَعدُ
لكنّ القرميدَ والمِلاطَ يعرفانِها جيداً
وكذلك التواءاتُ جدرانِ المدينةِ .
جوان ماريا ماكنلي
انجلترا
لا أكتب من أجل إرضاء الناس
ولا من أجل أن يصفقوا لي
ولا من أجل إدهاش أحد لأنني فقط أكتب شعرًا.
ليو ثيلادا
البيرو
للحظةٍ واحدةٍ ما يصنع البشرْ
ويخمد الإعجابُ بالجديد
لكنَّ ما، كالحبِّ، لا يزول
هو الوِصال في الأحلام.
يا ليت لي أن أطمئنَّ..
مارينا تسفيتيفا
روسيا
إذا كنتِ مُهرةَ العنبر
فأنا درب الدِّماء
إذا كنتِ تباشير الثلج
فأنا من يشعل موقد الفجر
إذا كنتِ برج الليل
فأنا المسمار الحارق في جبينك
إذا كنتِ المدّ والجزر في مطلع الصُّبح
فأنا صوت الطائر الأوّل
إذا كنتِ سلَّةَ البرتقال
فأنا مُدْيَةُ الشّمس
إذا كنتِ المذبح الحجريّ
فأنا اليد الدَّنِسَة
إذا كنتِ الأرض نائمة
فأنا القصبة الخضراء
إذا كنتِ وثبة الرّيح
فأنا النّار الدّفينة
إذا كنتِ فم الماء
فأنا فم الزَّبَد
إذا كنتِ غابةَ السُّحُب
فأنا الفأس التي تشقُّها
إذا كنتِ المدينة المدنَّسَة
فأنا مطر النُّذور
إذا كنتِ التّلّةَ الصّفراء
فأنا السّواعد الحمراء لبهاق الصُّخور
إذا كنتِ الشّمس مشرقة
فأنا درب الدّماء.
أوكتافيو باز
المكسيك
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
7 قصائد شعرية
روسيا