حين التقيتُ بهِ في دربٍ ريفيّ
لم تكن المياه قد افترقت عن أحلامها بعد،
لم تكن الورود قد تفتحت في يدٍ ما.
غير أن اللهب قد أيقظ روحي.
وها هو وجه امرأةٍ مسكينة
يتغطّى بالدموع.
كان مترنمًا بأغنيةٍ مرحة..
لم تكن شفتاه تعرفان الهموم.
نظرَ إلىّ فخُيّل لي
أن السماء مليئة بأنغام المزامير.
وأدركت أن الذكرى الملهمة
ستمدَ لي دربًا صغيرًا من الأحلام.
وتحت الفجر الأزرق المتلألئ
ها هو وجهي يتغطى بالدموع.
مضى في طريقه متغنيًا
آخذًا عينيَّ معه.
لم تكن أزهار المنثور، وهي تودَعه،
أكثر جلالاً أو ارتفاعًا.
وظلِّ قلبي العاشق
يخفق كالرايةِ في الريح.
لا جراحَ في جسدي
غير أن وجهي كان يتغطّى بالدموع.
بعيدًا عني لا يعرف مثلَ هذه الكآبة
ولا يقضّي عند القنديل المشتعل
مثل هذه الليالي المؤرقة،
ولا رغبة له بقلقي هذا،
لكن.. ربما كان يفوح فوق أحلامه الخفيفة
عبير أزهار الحقول،
فليس عبثًا أن يتغطّى
وجه امرأةٍ مسكينةٍ بالدموع.
وحيدةً بلا خوفِ أو دموع
كنت أواجهُ الجوع والعطش.
وها أنا قد أدركتْني
رأفةً مباغتة من الله،
وأمي تصّلي من أجلي
بشفتين صادقتين،
لكن.. ربما حتى آخر يومٍ لي
سيظلّ وجهي يتغطى بالدموع.
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
بِمَ تكتب الأغنية يا غريب؟
بالملح!
بِمَ تأكل الخبز؟
بالملح!
بِمَ تملأ القِرْبَة؟
بالملح!
أفضال أحمد سيد
باكستان
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة