اتركي الصحون
دعي الكرفس يتعفن في درج الثلاجة السفلي
والتراب يتكلس على أرضية المطبخ
أبقي على الفتات الأسود في قاع محمصة الخبز
ألقي الوعاء المتصدع، ولا تصلحي الفنجان
لا تصلحي شيئًا قط
اشتري دبابيس
لا تخيطي زرًا حتى.
دعي الريح تشق طريقها
ومن بعدها الأرض التي تهجم في صورة غبار
ثم الموتى على شكل كرات رمادية
هوشاء تحت الكنبة
تكلمي معهم
أخبريهم أنهم مرحب بهم.
لا تبقي على قطع البازل الصغيرة
ولا الأحذية الدقيقة للدمية مرتبة في أزواج،
لا تقلقي بشأن من يستخدم فرشاة أسنان من،
أو لو أن الوضع مرتبًا، بالأساس.
باستثناء كلمة أو أخرى، أو فكرة ما
تتدعي الأصالة
قرري أولًا ما الأصيل،
ثم اتبعيه بملء قلبك،
قلبك،
الذي لم تفكري في تنظيفه يومًا.
الخزانة متخمة بتذكارات بالية
لا تفصلي بين قصاصات الورق والمسامير وأسنة الأطفال اللبنية،
أو تقلقي لو أننا تناولنا حبوب الإفطار
على العشاء مرة أخرى،
لا تردي على الهاتف،
أبدًا،
أو تبكي لأي شيء طارئ.
العفن الوردي سينمو داخل العلب المغلقة في الثلاجة
اقبلي الأشكال الجديدة للحياة، تحدثي للموتى،
المتسللين رغم النوافذ مسدلة الستائر، المحتشدين بصبر
أعلى آنية الطعام والكتب.
أعيدي تدوير رسائل البريد، لا تقرأيها، لا تقرأي شيئًا على الإطلاق،
عدا ما يحطم
العازل بينك وبين خبرتك
عدا ما يهدم أو يقضي
على تلك الخدعة التي تسمينها “ضرورة”.
المصدر: موقع انطولجي https://antolgy.com/
لا تبدأُ القصيدةُ مِن حيثُ تدخلُ السِّكِّينُ،
ولكنْ مِن حيثُ يلتفُّ النَّصلُ.
بعضُ الجروحِ لَا يمكنُ تهدئتُها
مهمَا كانتِ الطَّريقةُ الَّتي يكتبُ بِها المرءُ عنِ الدَّمِ،
ومَا الانعكاسُ الَّذي يصلُ فِي تجميعِها.
حنيف عبدالرقيب
الولايات المتحدة
أيها الحبيب،
في أيِّ حيوات أو أراض أخرى
عرفتُ شفتيكَ،
ويديك
وضحكك الجريء
الصفيق،
تلك التجاوزات العذبة
التي أعبدها؟
أية ضمانة هناك
بأننا سنلتقي مرة ثانية
في عوالم أخرى
في وقت ما غير محدد في المستقبل؟
سأتحدى استعجال جسدي،
لأنني بدون وعْد
بلقاء عَذْب آخر معكَ
لن أتنازل وأقدِّم نفسي للموت.
مايا أنجيلو
الولايات المتحدة
ليس بالسوء الذي
يمكن أن يبلغه،
لكنه.. سيء بما يكفي:
خارجاً من المشفى،
داخلا الى المشفى،
خارجاً من غرف الأطباء،
داخلاً إليها،
معلَّقاً بخيط:
–
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
تحملني إلى جنةِ الدنيا يداك
لتقود أصابعي… فتشير نحو الورود الضاحكة
ونحو ابتساماتِ النوّار السرية
ثم تأخذين برأسي الهائم في سكرته
لأشم عبقَ الحياةِ
وتمسحين على خدي
بنعومةِ الأوراق
تزداد حينها دهشتي
فتتوقف لغة الكلام
وتوشوشين:
“جناتُ عدنٍ
جناتُ عدنٍ…
أمير حمزة
اندونيسيا
اِرموا الورود في البحر
حيث يتمدّد في قاعه الموتى.
تتكلم الورود مع البحر،
ويتكلم البحر مع الموتى.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
بعدَ أن ماتَ المقاتلُ، جاءَهُ رجلٌ
قال لهُ: “لا تمتْ؛ لقد أحببتُك جداً!”
لكنَّ الجثَّةَ ــ آه ــ واصلتْ موتَها.
سيزار باييخو
البيرو
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة