أُحبُّ العجائزَ
النساءَ القبيحاتِ
والنساءَ السيئات
هنَّ ملحُ الأرضِ
لا يَقْرَفْنَ من
الفضلاتِ البشرية
يَعرفنَ الوجهَ الآخرَ
للعُملةِ
للحبِّ
والأيمانِ
الديكتاتوريونَ بَهلوانيون
يأتون ويذهبون
لهم أيدٍ مُلطّخةٌ
بدماءِ الأنفسِ البشرية
تَنهضُ العجائزُ فجرًا
يَشترينَ اللحمَ والفواكة والخبزَ
يُنظّفنَ ويَطهينَ
يَقفنَ في الشوارعِ مُسبلاتٍ
الأيدي واجمات
العجائزُ
خالداتٌ
هاملت يَهتزُّ في الشِبَاكِ
فاوست يَلعبُ دورًا شائنًا ومُضحكًا
وراسكولنيكوف يَضربُ بالساطور
العجائزُ
صلداتٌ
يَبتَسِمْنَ برفقٍ
يَموتُ إلهٌ
تَنهض العجائزُ كالعادةِ كلَّ يوم
عندَ الفجرِ يَبّتَّعْنَ الخُبزَ والنبيذَ والسّمك
تموتُ حضارةٌ
العجائزُ يَستيقظنَ عندَ الفجر
يُشْرعْنَ النوافذَ
يُزِلْنَ الأوساخَ
يَموتُ إنسانٌ
العجائزُ
يَغْسلنَ الجُثثَ
يَدفنّ الموتى
ويَزْرَعْنَ الزهورَ
عندَ القبور
أُحبُّ النساءَ العجائزَ
النساء القبيحاتِ
والنساءَ السيئات
هُنَّ يُؤْمنَّ بالحياةِ الخالدة
هُنَّ ملحُ الأرضِ
لِحاءُ الشجرة
وعيونُ الحيواناتِ الوديعة
الجُبْنُ والبُطولة
الضآلةُ والضّخامة
يَرَينها في الحُدودِ المُناسبة
المُقاربةِ لمُتطلّباتِ
اليومِ العادي
أَبناؤُهنّ يكتشفونَ أمريكا
يَمُوتونَ عندَ التيرموبيل
يَموتونَ على الصلبان
يَكتشفونَ الفضاء
تَخرجُ العجائز فجرًا
إلي المدينةِ حيث يَبْتَعنَ الحليبَ والخُبزَ
واللّحمَ ويجهزنَ الحساء
ويُشرِعْنَ النوافذَ
الأغبياءُ فقط يضحكونَ
من النساءِ العجائزِ
النساءِ القبيحاتِ
النساءِ السيئاتِ
هُنَّ نساءٌ جميلات
نساءٌ طيّبات
العجائزُ
مَبيضٌ
سِرٌّ دونَ سرّ
هُنّ الكرةُ التي تَتَدَحرجُ
العجائزُ
مُومياءاتُ
القططِ المُقَدّسةِ
صغيراتٌ
مُتَغضّناتٌ
يَنابيعُ ناضِبةٌ
وثِمارٌ
هُنَّ
بوذاتٌ سَمينةٌ
مُدَوّرة
عندَما يَمُتْنَ
تَسيلُ منَ العينِ
دمعةٌ
وعلى الفمِ
تَتَوحّدُ بِبَسمةِ
فَتاة.
أيها الشاعر،
امنح صوتا لشارع لا لسان له
قاوم أكثر، أطع أقل
لا تكتب وقائع افتراضية مكررة،
كن ذئبا داخل حظيرة الصمت
املأ الهاوية المعتمة
التي تتثاءب وراء كل وجه
كل حياة،
كل أمة.
لورانس فيرلنغيتي
الولايات المتحدة
قبلَ أَن أُهدِّئَ نَفْسي للنَّومِ،
أُعاني منْ خوفٍ متواصلٍ:
إِذا كانَ هناكَ شيءٌ شيطانيٌّ يُصِيبني…
إِذا أَفشلُ بالاستيقاظِ مرَّةً أُخرى!
إِذا غصتُ نائمةً
أَستيقظُ، مشدوهةً، مرارًا وتكرارًا،
كمَا لَو أَنَّ أَحدًا يُعاني منَ انقطاعِ التَّنفُّسِ أَثناءَ النَّومِ.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
لو كان بوسعي أن أجمع أحزان الدنيا
كل الأحزان التي في أعماقي
في يقطينة
لهززتها بين فينة وأخرى،
ولجعلتها تغني،
لجعلتها تذكرني بمن كنته من قبل،
لباركتها على كل ما علمتني،
ولحدقت فيها بكل محبة
لأنها لم تندلق خارجة من وعائها.
هيلين كاردونا
إسبانيا
يا نجمةً تتنقّلُ من شجرة إلى أُخْرى
غازِلةً نَشيدَها الخفيف
البيتُ أبحرَ صوب عُرْض البَحر
والأطفال في النّافذة
يُشِيرون بالإصبع إلى نُقطةٍ في السّماء
أكثر رِقّةً من شفتين
وُلِدَتْ بينهما الكلمات.
دانييل بولانجيه
فرنسا
يصعد ربانٌ
الى برجٍ متموجٍ
مستذكرا مرفأ بعيدا
فيضرب أعلى جزمتِهْ
بعصاه
لتتطاير شظايا الرغوةِ
ويسحب مسدسا
حين يكشف تمردا
على متن السفينةِ
ليتساقط ذهب الزخرفةِ
من أكمامه الوردية.
نيكولاي غوميليوف
روسيا
الناسُ يَرحلون.
احتمالُ حصولِ ذلك دائم.
ولكنْ عليكَ ألّا تخشى أن تقول إنّك لا تريدُهم أن يَرحلوا.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
يلامسُ البيانو ببطءٍ
متأكّدٌ أنّهُ موزار
بذوقهِ للوقتِ المتأخِّرِ
بالكاد يزعجُ هبوطِي
عندئذ هنا لو أن السّاحرَ
موزار لايستطيع تقديم شيء لي
وخاصّة إنقاذي من براثن البرودة
فلأي غرض تستخدمُ الموسيقى.
ليدوفيتش جانفيي
فرنسا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة