لقد بصقوا إزدراءهم المقرور في وجهه
كأنه راية سوداء تخفق في ريح أثارها الثلج
كما يجعلون منه الزنجيّ الفقير رَب الأقوياء
و من أسماله البالية زخارف هيكل
و من وداعته أغنية بؤس
و من نواحه المرتجف في البَنْجوه
الصخب المزهوّ لأرغنّ
و من زنديه اللتين تجرّان القوارب الموقرة
فوق نهر الأردنّ
سلاحاً لأولئك الذين يضربون بالسيف
و من جسده المُضْنى كجسدنا و نحن نزرع القطن
نظير حَجْر
نظير حجر في دَغَل ورد أبيض
و لكي يجعلون منه دِرع ثروتهم الذهبيّ
بيّضوا ببصاق ازدرائهم المقرور وجهه الأسود
فيا ربّاه , يا صديقنا و رفيقنا
لقد بصقوا في وَجهكَ الأسود
أنت , يا من أبعدتَ عن وجهكَ الأسود
كما يُبعد سياج من قَصب شعرها المسترسل فوق ينبوع عبراتها
لقد صنعوا
الأغنياء و المرائين و الملاّكين و الممّوليين
صنعوا من الإنسان المُهان الإله المدمّى
أوّاه يا يهوذا الهازىء
أوّاه يا يهوذا الهازىء
ألا إن المسيح بين لِصّين ليشبه لَهَباً ممزقاً
في قِمَّة عالَم
اضرم تمرّد العبيد
بيد أن المسيح يقيم اليوم في بيت اللصوص
و إن ساعديه تنشران في المعابد الظلّ
الذي يلقيه نَسْر
و إن الكاهن يحصي في كهوف الأديرة
فوائد الثلاثين درهماً
و إن قباب الأجراس تبصق الموت
على حشود الجياع
ألا إننا لن نغفر لهم أبداً
لأنهم يعلمون ما يصنعون
فلقد عاقبوا ظلماً جون الذي نظّم النقابة
بعد أن طاردوه
كما تطارِدُ الكلابُ
عَبْرَ الغابة
ذئباً شرساً
و شنقوه على جذْع جمّيزة عتيقة و هم يضحكون
كلا أيها الاخوة أيها الرفاق
إنّا لن نُصّلي ابداً
فلقد اشتدّ تمرّدنا
كاشتداد صرخة طير في عاصفة
فوق هدير مستنقعات آسنة
إنّا لن نغنّي الأحزان الروحيّة القانطة
فلقد انطلقت أغنية ثانية من حناجرنا
و نشرنا راياتنا
المجبولة بدم حقوقنا
و سنسير على هديها
سنسير على هديها
فيا أيها المعذّبون في الأرض هبّوا
و انهضوا يا مَن أضناكم الجوع.
المصدر: موقع انطولجي https://antolgy.com/
لكي تحيا،
عليك أن تزرع شجرة،
عليك أن تنجب طفلاً
وتبني منزلاً.
فقط نظرت إلى الماء الجاري
الذي يخبرنا أن كل شيء يتدفق.
ليليان ووترز
بلجيكا
كنت جائعاً أثناء نومي
وطوال الليل أخواتي الميتات
كن يطعمنني الملح.
فيما بعد تملكني عطش لا يطاق
حتى جفت حلقي.
نيكوس دافيتاس
اليونان
في مدينةِ تريستي أو أودين،
على طولِ طريقِ الزيزفون،
وفي الربيعِ
حين يتبدّلُ لونُ أوراقِ الشجرِ،
سأسقطُ ميتاً
أشقرَ وطويلاً،
تحتَ الشمسِ اللاهبةِ،
وأُغمضُ عينَيّ،
مخلفاً السماءَ برونقها.
بيير باولو بازوليني
ايطاليا
كانت أمسيةَ صيفٍ
وكاسبرُ العجوزُ
الماكثُ في البيت
جالسٌ قدّامَ بابِ الكوخ
تماماً كقصيدةِ ساوذي
وبجنبهِ ، راقدةً على البلاط
حفيدتهُ جيرالدين
تقلِّبُ مجلةً في فتور.
فرانكلن بيرس آدمز
الولايات المتحدة
غمر الصمت الصفحة.
هل يفهمها أحد؟
سأكتب: “أسمع أصوات العديد من الطيور “،
أو
“مات في غياهب النسيان ”
ولكن هل يفهمها أحد؟
عادةُ الصمت،
من أصوات مُجزَّأة.
جوليا اوسيدا
إسبانيا
أيها الشاعر،
امنح صوتا لشارع لا لسان له
قاوم أكثر، أطع أقل
لا تكتب وقائع افتراضية مكررة،
كن ذئبا داخل حظيرة الصمت
املأ الهاوية المعتمة
التي تتثاءب وراء كل وجه
كل حياة،
كل أمة.
لورانس فيرلنغيتي
الولايات المتحدة
قبلَ أَن أُهدِّئَ نَفْسي للنَّومِ،
أُعاني منْ خوفٍ متواصلٍ:
إِذا كانَ هناكَ شيءٌ شيطانيٌّ يُصِيبني…
إِذا أَفشلُ بالاستيقاظِ مرَّةً أُخرى!
إِذا غصتُ نائمةً
أَستيقظُ، مشدوهةً، مرارًا وتكرارًا،
كمَا لَو أَنَّ أَحدًا يُعاني منَ انقطاعِ التَّنفُّسِ أَثناءَ النَّومِ.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة