تركع صخورٌ، وتسقط صخورٌ في مواكبَ، وما لا تريدُ أن تسقطَ، مثلَ قلبٍ تسأم.
تستندُ الصخورُ إلى كواهلها كالمحاربين الموتى ـ تُبحر جراحهم مع الصمتِ النقيّ، لا مع الضماداتِ.
تحملُ الصخورُ ملامحَ مبعثرةً كالأطفالِ التائهين: حاجبٌ فوقَ جبل، كاحلٌ في مقعدٍ صخريّ.
تذكُر الصخورُ وجهاً موحّداً وتريدُ أن ترقّعهُ معاً، ذاتَ يومٍ، لمحةً بلمحة.
الصخورُ نومها ثقيلٌ، غنيّةٌ بالأحلامِ، مثلَ حبةِ فلفلٍ تحرسُ جوهراً صافياً، واهناً ونعسانَ، مثلَ شجرةِ الظروفِ، تمسكُ الصخرةُ بوحشيةٍ كنزها من الأحلام المجرّدة.
تركع صخورٌ، تمتزجُ صخورٌ، وتسقط صخورٌ في مواكبَ، وما لا تريدُ أن تسقطَ، مثلَ قلبٍ تسأم.
شاهدُ القبرِ محتومٌ لرقبةِ يعقوبَ، صخرةُ الحدادِ كالرقمِ ـ من دونِ حياءٍ ولا ندىً ـ فهي بالضبطِ كالرقمِ.
صخرة مستديرةٌ ببساطةٍ هي جفنٌ كبيرٌ، بأهدابٍ، كأنها صخرةُ ميتوشالح. قمةُ جبالِ الأنديز المعقوفةِ المتصوّفة، شعلة لا تتراقصُ، تترنّحُ مثلَ سارةَ زوجةِ لوطٍ. لم تُرِد أن تجيبني وأنا صغيرة، وإلى الآنَ لا تجيبني.
تومض صخورٌ بالذهبِ أو الفضةِ، يثقبها النحاسُ بغتةً، ترتاعُ من الفضولِ. وتغتاظُ صخورٌ من اللّوزِ المعدنيّ، مع أنها سِهامٌ خفيّة.
تركع صخورٌ، تمتزجُ صخورٌ، تركض صخورٌ في كتائبَ أو جمهراتٍ، دون أن تصلَ إلى مكانٍ.
صخورُ نهرٍ قديمٍ من شواطئَ زلقةٍ كالغرقَى؛ تتشبّثُ بالنباتاتِ الذاويةِ التي تلصَقُ سريعاً بشَعرِ الغرقَى. لكن، هناكَ صخورٌ رقيقة؛ تلمسُ مَن سُلِخَ جلدهُ مِن غيرِ أن تؤذيهِ. تمرّ على جسمهِ بلسانٍ كلسانِ أُمّهِ، ولا تتعب.
صخورُ النهرِ الدقيقةُ حصىً ملوّنٌ كالثمرِ. آهٍ، قد تغنّي! مرةً، وأنا بالخامسةِ، وضعتُها تحتَ مِخدّتي؛ فاهتاجَت مثلَ جبلٍ طَفليّ يختنق، أو ربما كانت تدورُ وهي تغنّي حولَ نُواةِ أحلامي. كأسيادِها: جاءَت حُصِيّاً بعمرٍ غضّ إلى ملاءاتي لتلعبَ معي.
لا تودّ بعضُ الصخورِ أن تبقَى شواهدَ قبورٍ أو نوافيرَ؛ تتفادَى أيّ لمسةٍ غريبةٍ وتأبى النقشَ التطفليّ لتظلّ إيماءاتُها نفسَها، لغةً غريبة، تنهضُ ذاتَ يومٍ.
صخورٌ بكماءُ، توهَب قلوباً بعاطفةٍ ربما تُفشِي سرّها. لكيلا نُزعجَ هَجعةَ لَوزِها الدائخِ ـ وهكذا، تظلّ ساكنةً.
المصدر: موقع انطولجي https://antolgy.com/
لو كانت قصيدةُ آخر النهار
حجراً معدنياً
يهوي منجذباً بعاشق
إلى حفرة غائرة.
لو كانت فاكهةً ضروريةً
لإشباع جوع
ولو نضج من الألفة
الجوعُ والقصيدة.
إيدا فيتالي
الأوروغواي
ذكريات تينك العينين الزرقاوين
عينان مثل بحرين
شموع تحرق بلا رحمة
أحاسيس متعثرة
أثار أقدام على الرمال
عينان للذكرى
ترقصان بدلال
بتلات ليل ازرق متفتحة
جمال مهيب
لا يعرف الزمان والمكان والناس
عينان في البال مكنونتان
جامدتان في الزمان ..
أسوكي كومار ميترا
الهند
عندما كنت أعيش في مزرعة
كتبتُ رسائل حب
لدجاجاتٍ يمارسن النقيق في الفناء
أو كنتُ أجلس في الغرفة الخارجية
أكتب رسالةً لعنكبوت
تحوكُ شباكها فوق رأسي.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
غصنٌ أخضر
طليق من الإيقاع والطيور
صدى نحيب
بلا ألم ولا شفاه
رجل وغابة.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
أن أحطم
الخط الفاصل
بين الهاوية والسماء
أن أسقط
خارج ذاتي
أن أطيح بالنظام القائم
والانفجار داخل جسدك.
أناماريا مايول
الأرجنتين
تُحسنُ لقاء الحزن بصرامة،
من دون دموع، بلا حيرة
و تجيد أنتَ السعادة
من دون أن تتباهى.
رسول حمزاتوف
داغستان
إذا أردتم أن تعرفوا من أنا،
تفحَّصُوا بأعينٍ حريصة
تلك المنحوتة الخشبية السوداء
التي نَحَتَتْها واشتغلتْ عليها
اليدان المُلْهَمتان لأخٍ مجهولٍ من شعب ماكوندي
في أراضٍ بعيدةٍ في الشمال.
نويميا دي سوسا
موزمبيق
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة