أيديكم الواجمة كالأحجار،
الحزينة كالأغاني التي تردد في السجن،
الثقيلة، البطيئة كحيوانات الجر،
أيديكم التي تشبه الوجوه الغاضبة
التي يحملها الصبية الجياع!
أيديكم الخفيفة، البارعة كالنحل،
المثقلة كضرع الحليب،
القوية كالطبيعة،
أيديكم التي تخفي تحت جلدها القاسي
العطف والمحبة.
إن كرتنا لا تقف بين قرني ثور؟
إنها تقف بين أيديكم..
آه يا رجال، يا رجالنا،
إنهم يغذونكم بالأكاذيب
بينما أنتم أحوج الناس، وأنتم جياع،
إلى الخبزِ واللحمِ.
إنكم تتركون هذا العالم المثقلة أغصانه بالثمار
دون أن تأكلوا مرةً واحدةً على مائدةٍ نظيفةٍ
آه يا قوم، يا قومنا،
يا أبناء آسيا وأفريقيا، خاصة،
يا أبناء الشرق الأوسط والأدنى،
يا أبناء جزر الباسيفيك،
يا أبناء بلادي،
أعني يا أكثر من سبعين بالمائة من الناس
إنكم غافلون، إنكم عجز..
إنكم فضوليون، إنكم فتيان كأيديكم..
يا قوم، آه يا قومنا،
يا أخي الأوروبي أو الأميركي،
إنك رشيق، وإنك جريء
وإنك سادر كيديك
إنهم يكذبون عليك، ويسيرونك..
يا قوم، آه يا قوم،
لو كذبت الصواري،
ولو كذبت الآلات
ولو كذبت الكتب،
ولو كذبت الإعلانات والبلاغات على الأعمدة.
ولو كذبت على الشاشة
سيقان الصبايا العارية.
ولو كذبت الخطيئة.
ولو كذبت الأغاني الهدهدة،
ولو كذب الحلم،
ولو كذب عازف الكمان في الحانة،
ولو كذب ضوء القمر،
في الليالي البائسة،
ولو كذبت الكلمات،
ولو كذب اللون،
ولو كذب الصوت،
ولو كذب الذي يستغل أيديكم
ولو كذبت كل الناس، وكل الأشياء،
ما خلا أيديكم،
فلكي تكون أيديكم طيعة كالصلصال
وعمياء كالظلمات
وبلهاء ككلب الراعي.
وحتى لا تثور أيديكم.
كان حلم التاجر،
في هذا العالم الفاني.
في هذا العالم الذي كان
بالإمكان أن تسعد فيه الحياة.
يا نساءَ الرخامِ
اللواتي تنمنَ على ظهوركنّ
يامَن صففتنّ شعركنّ
بدقةٍ
إن هيئتَكنّ قاسيةٌ
الهواءُ لا يقربُ منكنّ
والفراغُ لا يرعبُكنّ
لا عندَ انحناءِ الذراعين
ولا في راحةِ أيديكنّ المفتوحةِ
أنتن لستنَّ بحاجةٍ لأحد
فالعشاقُ هم
الذين ينامون على بطونهم
أنتن لستنَّ بحاجةٍ لأحد
هم العشاق…
أيتها الملكاتُ!
صوفي مارتان
فرنسا
كنتُما واقفَيْنِ، تُطلَّانِ علَى الماءِ.
ليسَ الآنَ؛ كانَ قبلَ سنواتٍ،
قبلَ أَنْ تتزوَّجَ.
تحوَّلتِ السَّماءُ فوقَ البحرِ
إِلى لونِ الخوخِ الشَّاحبِ الغريبِ
فِي وقتٍ مبكِّرٍ منَ المساءِ
الَّذي انسحبَ منهُ البحرُ،
يحملُ زوارقَهُ المنحوتةِ: كانَ جسدَيْكُما هكَذا.
لويز غلوك
الولايات المتحدة
كان بابنا مغلقا لحر الظهيرة
لم نتمكن من رؤيته
ربما لم نسمعه أيضا
يستريح، يغفو، ويحلم بسرور.
لكن خطوته كانت هائلة
هل تسير الجبال؟
لم يكن مجرد رجل مات؛
لكنه كان جواداً عظيما ًمخلصاً
يجر حملا
أعلى التل.
ألفريد كريمبورغ
الولايات المتحدة
يجب أن يكون الحضور فعليا
وإلا فإن فراشة النهار
المحاطة بسرب من فراشات الليل
تصبح عاجزة عن الرؤية
وتستمر في محاولاتها
لكي تصبح فراشة ليل.
روبي كور
كندا
في نهاية ِ المطاف
تقتلك الحمىّ يا “دون خيدو”
دقت الأجراسُ طوال اليوم
دنج..
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
اليوم أومض الشفق ثم مات
ربما سيطلع قمر شاحب ليضيء السماء
لكن ما الذي تمنينا أن نقول بآهاتنا
وأصواتنا التي كانت ترتعش وقد ملأتها المرارة؟
لكم تمنينا أن نملأ عيوننا ونحن نتبادل النظرات،
واحسرتاه، كم كانت ضيقةً وباردة.
إيفان كراسكو
سلوفاكيا
رأيتهم ينزلون عليه
ضرباً بالهراوات.
وسمعتهُ يصرخُ من الألم
كضحيةٍ في مجزرة.
وشممتُ الدمَ الطازج
يتفجرُ من منخريه
ويسيلُ على الشارع.
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة