في الأيام التي تَنْسى فيها
رقمَ هاتفي
أو عندما تَتَأَخَّرُ عن موعد العشاء ،
أرتِّبُ باقةً من السكاكين
في أصيصٍ طينيٍّ على نافذة
تطلُّ على الفناءِ الداخلي ،
أضعُُ حاملَ اللوحاتِ وسطَ الغرفة
وأسكب على لوح الصباغة
كلَّ الألوانِ الزَّيْتِيَة الَّتي تُشْبِه الخَريف.
من خلال غُيوم زيت التّْربنتينْ
تتسلَّلُ إلى أنفي
روائحُ غريبة :
فمُنْحنى السكين المشذب
تفوح منه رائحة سمك السَّلَمون الْمُرَقَّط
والسَّاقُ الفولاذية الطويلةُ لسكين الخبز
تضوع روائحَ حقول الذُّرة؛
وعلى السِّكينَتيْن الصَّغيرَتين
اللَّتينِ نَطلي بهما الزُّبدة على شرائح الخبز،
أدْهنُ اللَّونَّ البُنِّيَّ الصَّدِئ
لِوَجَباتِ إفطارنا غير المشتركة.
فَوْقَ هذه الباقة كلها
يَنْتَصِبُ السِّكين ذو الحدَّين
الذي أعِدُّ بهِ لكَ
سَلَطَةَ المَلْفوفِ والجَزَر ،
أوْ أشُقُّ به الضباب الكثيف
للذكريات التي
لمْ يَعُدْ بوسعي الدخول إليها.
وعندما تعود أخيرًا،
تكون السَّلطة قد صارت حامضة.
أرميها في القمامة ،
أفتح النافذة على مصراعيها
فتمتلئ الغرفة برائحة
أوراق شجر بليلة.
وبينما شفاهكَ
تَعبر جراحاتي العمودية ،
التي تصل مِعْصَمي بالكوع ،
أريكَ الشُّجيْرات المُشَذَّبة
في الفناء الداخلي
وآخر الورود الصفراء
في أصيص النافذة ،
وأنا أخفي بظهري
باقة السكاكين
على اللوحة غير المكتملة.
ينْزلق الليل بين بطْنَينا المُتَلاصِقَين
و أثناء نومكَ تثير أصابعهُ المعْضوضَةُ
أنينَ امرأة أخرى.
إِنَّهُ الخريف الثالث
الذي تَسْقُط فيه ثمار شجرة التِّين
التي زرعناها معًا ،
التي أحببناها معًا ،
منذ ثلاث سنوات
و البذور تلتصق بأجسادنا العارية ،
فما جدوى
أن أقول لك أو لا أقول :
" إن من يحب لا يجرح أبدا ".
سيطفئُ أحدنا شمعةَ الحب
ولن يكون جسدي ملكا لكَ بعد الآن.
لو كانت قصيدةُ آخر النهار
حجراً معدنياً
يهوي منجذباً بعاشق
إلى حفرة غائرة.
لو كانت فاكهةً ضروريةً
لإشباع جوع
ولو نضج من الألفة
الجوعُ والقصيدة.
إيدا فيتالي
الأوروغواي
ذكريات تينك العينين الزرقاوين
عينان مثل بحرين
شموع تحرق بلا رحمة
أحاسيس متعثرة
أثار أقدام على الرمال
عينان للذكرى
ترقصان بدلال
بتلات ليل ازرق متفتحة
جمال مهيب
لا يعرف الزمان والمكان والناس
عينان في البال مكنونتان
جامدتان في الزمان ..
أسوكي كومار ميترا
الهند
عندما كنت أعيش في مزرعة
كتبتُ رسائل حب
لدجاجاتٍ يمارسن النقيق في الفناء
أو كنتُ أجلس في الغرفة الخارجية
أكتب رسالةً لعنكبوت
تحوكُ شباكها فوق رأسي.
تشارلز سيميك
الولايات المتحدة
غصنٌ أخضر
طليق من الإيقاع والطيور
صدى نحيب
بلا ألم ولا شفاه
رجل وغابة.
فيديريكو غارثيا لوركا
إسبانيا
أن أحطم
الخط الفاصل
بين الهاوية والسماء
أن أسقط
خارج ذاتي
أن أطيح بالنظام القائم
والانفجار داخل جسدك.
أناماريا مايول
الأرجنتين
تُحسنُ لقاء الحزن بصرامة،
من دون دموع، بلا حيرة
و تجيد أنتَ السعادة
من دون أن تتباهى.
رسول حمزاتوف
داغستان
إذا أردتم أن تعرفوا من أنا،
تفحَّصُوا بأعينٍ حريصة
تلك المنحوتة الخشبية السوداء
التي نَحَتَتْها واشتغلتْ عليها
اليدان المُلْهَمتان لأخٍ مجهولٍ من شعب ماكوندي
في أراضٍ بعيدةٍ في الشمال.
نويميا دي سوسا
موزمبيق
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة