عندما كان شعري للتو يقطع طريقه نحو جبيني
كنت ألعب حول البوابة الأولى، أقتلع الزهور.
أتيتَ حينها ممتطيا أعواد الخيزران
تلعب لعبة الحصان
تجولت حول موضع جلوسي تلاعب البرقوق الأزرق.
وذهبنا بعدها للعيش في قرية “شوكان”
قد كنّا صغارا في السنّ،
كلانا لا نعرف الكراهية ولا الشك.
وأنا في الرابعة عشرة تزوجتك يا سيدي
لم أضحك حينها أبدا، كم كنت خجولة
أنظر للجدار منكسة رأسي
لم أعد ناظري للوراء أبدا، أعلنتها ألف مرة.
في الخامسة عشرة توقفت عن التجهم
كم رغبت أن يكون ترابي ممتزجا بترابك
للأبد ..للأبد..للأبد.
لماذا يجب أن أجعل نظرة مني تتسلق للخارج؟
في السادسة عشرة انفصلت عنّي
وذهبت إلى جزيرة “كيو-تو-إن” ذات التيارات الدائرية
ومضت خمسة أشهر دون أن تعود
في الأعلى: أصدرت القردة ضجيجا مؤسفا لفراقك.
عندما ذهبتَ للخارج، مضيت” بلا مبالاة” بقدمين متثاقلتين
الطحالب تنمو الآن، عند البوابة، طحالب متعددة الأنواع
من الصعب جدا إزالتها
في هبوب الريح، تسقط الأوراق قبل أوانها هذا الخريف
في الحديقة الغربية، فوق العشب
أزواج الفراش صفراء تماما
إنها تجرحني. لقد أصبحت كبيرة في السنّ.
إذا ما كنت قادما من الأسفل عبر ممرات نهر الـ “كيانج”
أخبرني مسبقا من فضلك
وسآتي لملاقاتك
تماما مثل نهر “شو- فو- سا” ذي التيارات المعاكسة.
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
بِمَ تكتب الأغنية يا غريب؟
بالملح!
بِمَ تأكل الخبز؟
بالملح!
بِمَ تملأ القِرْبَة؟
بالملح!
أفضال أحمد سيد
باكستان
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة