هنا نشأ أبي
وتعوَّد قلبَه
على سماع صوت البومة يأتي من التلال الخضراء.
وفيما وراء التل، كان النسر يسبح في الفضاء
فيما كانت النملة الكبيرة تسحب
ضحية مجهولة نحو قبر واضح المعالم
محفور في قلب الأرض الأبدية.
هنا نشأت.
مات أبي تحت الأرض منذ سبعة مواسم بلا مطر.
لن ندفن إلا خبر الوفاة.
والأن يرتل نسرٌ محلق ترانيم
،عن بؤس السماء المكفهرة
ولم تعد النملة الكبيرة تظهر
فأبي تحت الأرض وجبة دسمة.
ماتت تلال الوطن الخضراء،
والسماء تمزقها تلال حمراء
وتئن بيوت الفلاحين التي يكسوها الدخان
تحت عنف الجرافات الهادر.
بالأمس دفعت يدان قويتان
صديقي «مانيونجا» في صدره
وها هو اليوم يعيش ثملًا في منفى ثمل.
جاءت التلال الحمراء
بجروح يخنق صديدها الفلاحين.
ينام ابن الفلاح
ويحلم بأطياف البهجة التي يرسلها ضوء القمر.
تحتضر الأغنيات التي
كان يشدو بها أبي في المواسم.
تعربد التلال الحمراء والرعد الذي صنعه الإنسان
في الأرض الذليلة.
لن يعرف أبي إذا ما بعث من موته
كثيب النمل
الذي يحتضن دمه
المدفون مع الحبل السري.
كانت الأرض يومًا ترقد حبلى
ها هنا
واليوم تنزف التلال المقدسة
بعد أن جردوها حتى من اسمها الجميل،
وتحلب أيدٍ جائعة أبقارَها المقدسة
وأفواه تأكل الإنسان
ثم تزدرده في حلق عملاق مخيف
يقبع في ذات المكان
الذي كان نهر روحك الرقراق يجري فيه.
تلال حمراء ورائحة المنفى؛
".هذا الصباح ماتت "تشيبو
لم تخترق الهواء أصوات تراتيل الدفن
ولم نشعر بالأمان حين دفناها
فغدًا تأتي الجرافات
مبعثرة عظامها الرقيقة المريضة.
تلال حمراء ورائحة المنفى.
يتنفس المنفى خلف ظهورنا
.في سباق خاسر سلفًا
تلال حمراء ونبض المنفى
تخبرنا أن المكان لم يعد لنا وطنًا.
على امتدادِ جدرانٍ عتيقةٍ تسافرُ راحتاكِ
أصابعُكِ النحيلةُ لم تنضجْ بَعدُ
لكنّ القرميدَ والمِلاطَ يعرفانِها جيداً
وكذلك التواءاتُ جدرانِ المدينةِ .
جوان ماريا ماكنلي
انجلترا
لا أكتب من أجل إرضاء الناس
ولا من أجل أن يصفقوا لي
ولا من أجل إدهاش أحد لأنني فقط أكتب شعرًا.
ليو ثيلادا
البيرو
للحظةٍ واحدةٍ ما يصنع البشرْ
ويخمد الإعجابُ بالجديد
لكنَّ ما، كالحبِّ، لا يزول
هو الوِصال في الأحلام.
يا ليت لي أن أطمئنَّ..
مارينا تسفيتيفا
روسيا
إذا كنتِ مُهرةَ العنبر
فأنا درب الدِّماء
إذا كنتِ تباشير الثلج
فأنا من يشعل موقد الفجر
إذا كنتِ برج الليل
فأنا المسمار الحارق في جبينك
إذا كنتِ المدّ والجزر في مطلع الصُّبح
فأنا صوت الطائر الأوّل
إذا كنتِ سلَّةَ البرتقال
فأنا مُدْيَةُ الشّمس
إذا كنتِ المذبح الحجريّ
فأنا اليد الدَّنِسَة
إذا كنتِ الأرض نائمة
فأنا القصبة الخضراء
إذا كنتِ وثبة الرّيح
فأنا النّار الدّفينة
إذا كنتِ فم الماء
فأنا فم الزَّبَد
إذا كنتِ غابةَ السُّحُب
فأنا الفأس التي تشقُّها
إذا كنتِ المدينة المدنَّسَة
فأنا مطر النُّذور
إذا كنتِ التّلّةَ الصّفراء
فأنا السّواعد الحمراء لبهاق الصُّخور
إذا كنتِ الشّمس مشرقة
فأنا درب الدّماء.
أوكتافيو باز
المكسيك
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
7 قصائد شعرية
روسيا