هنا نشأ أبي
وتعوَّد قلبَه
على سماع صوت البومة يأتي من التلال الخضراء.
وفيما وراء التل، كان النسر يسبح في الفضاء
فيما كانت النملة الكبيرة تسحب
ضحية مجهولة نحو قبر واضح المعالم
محفور في قلب الأرض الأبدية.
هنا نشأت.
مات أبي تحت الأرض منذ سبعة مواسم بلا مطر.
لن ندفن إلا خبر الوفاة.
والأن يرتل نسرٌ محلق ترانيم
،عن بؤس السماء المكفهرة
ولم تعد النملة الكبيرة تظهر
فأبي تحت الأرض وجبة دسمة.
ماتت تلال الوطن الخضراء،
والسماء تمزقها تلال حمراء
وتئن بيوت الفلاحين التي يكسوها الدخان
تحت عنف الجرافات الهادر.
بالأمس دفعت يدان قويتان
صديقي «مانيونجا» في صدره
وها هو اليوم يعيش ثملًا في منفى ثمل.
جاءت التلال الحمراء
بجروح يخنق صديدها الفلاحين.
ينام ابن الفلاح
ويحلم بأطياف البهجة التي يرسلها ضوء القمر.
تحتضر الأغنيات التي
كان يشدو بها أبي في المواسم.
تعربد التلال الحمراء والرعد الذي صنعه الإنسان
في الأرض الذليلة.
لن يعرف أبي إذا ما بعث من موته
كثيب النمل
الذي يحتضن دمه
المدفون مع الحبل السري.
كانت الأرض يومًا ترقد حبلى
ها هنا
واليوم تنزف التلال المقدسة
بعد أن جردوها حتى من اسمها الجميل،
وتحلب أيدٍ جائعة أبقارَها المقدسة
وأفواه تأكل الإنسان
ثم تزدرده في حلق عملاق مخيف
يقبع في ذات المكان
الذي كان نهر روحك الرقراق يجري فيه.
تلال حمراء ورائحة المنفى؛
".هذا الصباح ماتت "تشيبو
لم تخترق الهواء أصوات تراتيل الدفن
ولم نشعر بالأمان حين دفناها
فغدًا تأتي الجرافات
مبعثرة عظامها الرقيقة المريضة.
تلال حمراء ورائحة المنفى.
يتنفس المنفى خلف ظهورنا
.في سباق خاسر سلفًا
تلال حمراء ونبض المنفى
تخبرنا أن المكان لم يعد لنا وطنًا.
يا نساءَ الرخامِ
اللواتي تنمنَ على ظهوركنّ
يامَن صففتنّ شعركنّ
بدقةٍ
إن هيئتَكنّ قاسيةٌ
الهواءُ لا يقربُ منكنّ
والفراغُ لا يرعبُكنّ
لا عندَ انحناءِ الذراعين
ولا في راحةِ أيديكنّ المفتوحةِ
أنتن لستنَّ بحاجةٍ لأحد
فالعشاقُ هم
الذين ينامون على بطونهم
أنتن لستنَّ بحاجةٍ لأحد
هم العشاق…
أيتها الملكاتُ!
صوفي مارتان
فرنسا
كنتُما واقفَيْنِ، تُطلَّانِ علَى الماءِ.
ليسَ الآنَ؛ كانَ قبلَ سنواتٍ،
قبلَ أَنْ تتزوَّجَ.
تحوَّلتِ السَّماءُ فوقَ البحرِ
إِلى لونِ الخوخِ الشَّاحبِ الغريبِ
فِي وقتٍ مبكِّرٍ منَ المساءِ
الَّذي انسحبَ منهُ البحرُ،
يحملُ زوارقَهُ المنحوتةِ: كانَ جسدَيْكُما هكَذا.
لويز غلوك
الولايات المتحدة
كان بابنا مغلقا لحر الظهيرة
لم نتمكن من رؤيته
ربما لم نسمعه أيضا
يستريح، يغفو، ويحلم بسرور.
لكن خطوته كانت هائلة
هل تسير الجبال؟
لم يكن مجرد رجل مات؛
لكنه كان جواداً عظيما ًمخلصاً
يجر حملا
أعلى التل.
ألفريد كريمبورغ
الولايات المتحدة
يجب أن يكون الحضور فعليا
وإلا فإن فراشة النهار
المحاطة بسرب من فراشات الليل
تصبح عاجزة عن الرؤية
وتستمر في محاولاتها
لكي تصبح فراشة ليل.
روبي كور
كندا
في نهاية ِ المطاف
تقتلك الحمىّ يا “دون خيدو”
دقت الأجراسُ طوال اليوم
دنج..
أنطونيو ماتشادو
إسبانيا
اليوم أومض الشفق ثم مات
ربما سيطلع قمر شاحب ليضيء السماء
لكن ما الذي تمنينا أن نقول بآهاتنا
وأصواتنا التي كانت ترتعش وقد ملأتها المرارة؟
لكم تمنينا أن نملأ عيوننا ونحن نتبادل النظرات،
واحسرتاه، كم كانت ضيقةً وباردة.
إيفان كراسكو
سلوفاكيا
رأيتهم ينزلون عليه
ضرباً بالهراوات.
وسمعتهُ يصرخُ من الألم
كضحيةٍ في مجزرة.
وشممتُ الدمَ الطازج
يتفجرُ من منخريه
ويسيلُ على الشارع.
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة