ليس من أجل الأمراء والأساقفة
ذوي العربات التي يقودها
سوّاق في لمم مستعارة
أولئك المكللين بالغار
المسرعين لِلَعق زُبْدِ الأيام
بل من أجل المنبوذين المحتَقَرين
لأجل الذين تطوقهم الأسنَّة
رجال الكتائب الممزقة التي تقاتل حتى الفناء
أولئك الذاهلين في النقع ، في الصراخ، في الضجيج
الرجال ذوي الرؤوس المهشمة التي
يسيل منها الدم في العيون.
**
لا ليس من أجل أمير الحرب
صفي العرش المثقل بالنياشين
الذي يخطر في الاستعراض
على جواد كمثل الديك
والأبواق تنفخ من حوله
بل للغلمان الذين لا يعرفهم أحد
**
ليس الحاكم من يعنيني
بل الجندي الصغير
الذي يجوب الطرقات على قدميه
العبد الذي تنخسه المهاميز وكيسه فوق كتفيه
الفتى ذو الحمل الثقيل والعبء المضني
البحار، وقّاد الباخرة ، الرجل ذو الأسمال
الذي يحيل الصراخ أناشيد بحر يطلقها
منحنيا فوق حبال الأشرعة.
الحَرَسي المتعَب، ومدير الدفة الذي أثقل النعاس جفنيه
**
دع غيري يغني للكأس ، للمال ، للسرور،
للحضور الجليل للعاهل المنتفخ البطن
أما أنا فسأغني للأقذاء ، للزَبَد، للغبار ، لحثالة الأرض.
لتكن الموسيقى من نصيبهم، والأضواء والمجد والذهب.
ولتكن لي حفنة من رماد، وقبضة من تراب
**
عن الأعرج والأبتر والأعمى
عمن ينام في البرد والمطر
عنهم سأصوغ أغنياتي
وعنهم سأروي حكاياتي
آمين.
بعدَ أن ماتَ المقاتلُ، جاءَهُ رجلٌ
قال لهُ: “لا تمتْ؛ لقد أحببتُك جداً!”
لكنَّ الجثَّةَ ــ آه ــ واصلتْ موتَها.
سيزار باييخو
البيرو
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
أصابعك لم تشر بقبلة
لرجل غارق في مستنقع،
لم تغمض عينيْ رجل ميت.
العقد التي كان يمكن لأصابعك أن تحلها
قطعتها أنتِ بالخناجر،
التي استُعملت في الأضحية البشرية.
أفضال أحمد سيد
باكستان
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة