تُراودُني في بعض الأيام رغبةٌ سياسيةٌ جامحة.
في أن أحبِّ.. أن أقبَّلَ الحَبيب من وجهيهِ
وتأتيني من بعيدٍ رغبةٌ
بينِّةٌ ورغبة أخرىّ من أن أحبَ طوعًا أو عُنوة
من يكرهُني.. من يمزٌق ورقة الطفل،
من تَبكي على منْ كانَ يبكي.
أن أحبِّ ملكَ النبيذ.. عبدَ الماء.
من يختبئُ في ضحْكَته.
من يتعرَقُ.. من يمرَّ عابرًا. من يهزٌ شخصهَ في روحي.
وأريدُ.. مع ذلك.. أن أريحَ جديلةَ شعر
من يكلّمُني. أن أريحَ شَعر الجندي.
وأن أريح للكبير نوره. وللصغير عَظَمته.
أريد أن أكون مباشرة
منديلاً لمن لا يقدرُ على البُكاء.
وحين أكون حزينًا أو حين تؤلُمني السّعادة.
أريد أن أرقّع الأطفال والجان.
أريد أن أساعدَ الطيِّب لأكونَ خبثَهَ القليل
وأتعجلَ الجلوسَ
إلى يمين الأعسر والردِّ على الأبكَم
محاولاً أن أكونَ نَافعًا له
ضمنَ طاقتي،
وأرغبُ بشِّدة أيضًا
فى أن أغسلَ قدمَ الأعرج.
وأن أساعدَ الأعورَ على النوم.
آه للرغبةِ.. رغْبتي، هذه.. العالمية، الإنسانية والخورانية الرِّعوية الهرمة!
تأتيني حَاسرةً،
مندفعةً من الأساس.. من أصلِ الفخذ العامة
وفيما هي آتيةٌ من بعيد تثير الرغبةَ في تقبيل
شالِ المغني.
وتقبيلِ المعذّبِ من عذابه.
والأصمِ من حفيفه الجُمجمي الثابت.
ومن يُعطيني ما نسيتُه في داخلي.
من دانتيٌه، من شابِلِنه، من كتفيه،
وأريدُ أخيرًا،
حين أكونُ على حافة العُنف الشهيرة
أريد
أن أساعد من يبتسمَ على الضٌحك.
وأن أضعَ للشرير عصفورًا على أم رقبِته.
وأن أرعى المرضى مثيرًا غضبَهَم.
وأن أشترى من البائع.
وأساعدَ القاتلَ على القتْل – إنه لشيء فظيع –
وأكونَ طِيِّبًا مع نفسي
في كلٌ شيء
لا تبدأُ القصيدةُ مِن حيثُ تدخلُ السِّكِّينُ،
ولكنْ مِن حيثُ يلتفُّ النَّصلُ.
بعضُ الجروحِ لَا يمكنُ تهدئتُها
مهمَا كانتِ الطَّريقةُ الَّتي يكتبُ بِها المرءُ عنِ الدَّمِ،
ومَا الانعكاسُ الَّذي يصلُ فِي تجميعِها.
حنيف عبدالرقيب
الولايات المتحدة
أيها الحبيب،
في أيِّ حيوات أو أراض أخرى
عرفتُ شفتيكَ،
ويديك
وضحكك الجريء
الصفيق،
تلك التجاوزات العذبة
التي أعبدها؟
أية ضمانة هناك
بأننا سنلتقي مرة ثانية
في عوالم أخرى
في وقت ما غير محدد في المستقبل؟
سأتحدى استعجال جسدي،
لأنني بدون وعْد
بلقاء عَذْب آخر معكَ
لن أتنازل وأقدِّم نفسي للموت.
مايا أنجيلو
الولايات المتحدة
ليس بالسوء الذي
يمكن أن يبلغه،
لكنه.. سيء بما يكفي:
خارجاً من المشفى،
داخلا الى المشفى،
خارجاً من غرف الأطباء،
داخلاً إليها،
معلَّقاً بخيط:
–
تشارلز بوكاوسكي
الولايات المتحدة
تحملني إلى جنةِ الدنيا يداك
لتقود أصابعي… فتشير نحو الورود الضاحكة
ونحو ابتساماتِ النوّار السرية
ثم تأخذين برأسي الهائم في سكرته
لأشم عبقَ الحياةِ
وتمسحين على خدي
بنعومةِ الأوراق
تزداد حينها دهشتي
فتتوقف لغة الكلام
وتوشوشين:
“جناتُ عدنٍ
جناتُ عدنٍ…
أمير حمزة
اندونيسيا
اِرموا الورود في البحر
حيث يتمدّد في قاعه الموتى.
تتكلم الورود مع البحر،
ويتكلم البحر مع الموتى.
كارل ساندبرغ
الولايات المتحدة
بعدَ أن ماتَ المقاتلُ، جاءَهُ رجلٌ
قال لهُ: “لا تمتْ؛ لقد أحببتُك جداً!”
لكنَّ الجثَّةَ ــ آه ــ واصلتْ موتَها.
سيزار باييخو
البيرو
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة