هذا أنت! الاسم الأبدي بدون تاريخ،
الصِّراع الهائج للبحر مع العطش
جُرف من الماء يهدِّدك بالغرق
على جسمي المصقول، صفيحة بدون ذكرى.
هذا أنت، ظلُّ البحر القوي،
غضب عظيم أخضر حيث جميع الأسماك كأحجار في الهواء،
خُمود أو كدر يتهدَّد حياتي
كحبٍّ يُنهي الموت.
اقتلني إذا أردت، يا بحر الرصّاص الكافر،
نقطة ماء شاسعة تحتوي على كل الأرض،
نار مدمِّرَة لحياتي غير المُلهمة
هنا على الشّاطيء حيث الضوء يزحف.
اقتلني هكذا بخنجر، شمس ذهبيّة أو جلِيّة،
نظرة حادّة لعين معصومة،
عناق قويّ حيث يكون العراء برداً،
صاعقة تبحث في صدري عن قدرها.
آه! قريباً، قريباً؛ أريد أن أموت أمامك أيُّها البحر،
أمامك، أيها البحر عمودياً حيت زبدك يطال السماوات،
حيث أفلاك الأسماك بين السُّحب
إنَّهم كعصافير أضاعت العمق!
يُقبلُ إلَيَّ زبدك الزاحف، الشّفاف،
تُقبل الأذرع الخضراء لتنهار،
يُقبِلُ الاختناق لذا انقباض الجسد
يغرق تحت الشِّفاه السوداء التي تتهدَّم.
تنير الشمس البنفسجيَّة على الموت المُصْمَت
يُقبل الموت الكلّي على الشّاطيء الذي أحمِل،
على هذا الشاطيء الأرضي الذي فوق صدري ينجذب،
حيث بعض الأرجل تبدو هاربة.
أريد اللَّون الوردي أو الحياة،
أريد الأحمر ولونه الأصفر المحموم،
أريد هذا النَّفَق حيث يتحلَّل اللون
إلى أسود خادع، به يبتسم الموت.
أريد تقبيل عاج الصَّمت ما قبل الأخير،
عندما ينسحب البحر مُتَعجِّلاً،
حيث لا تبقى إلا بعض الصّدفات على الرمال،
بعض النّدف الباردة لبعض الأسماك المتحابّة.
موت كحفنة رمل،
كماء في حفرة أضحى وحيداً،
كنورس في منتصف الليل
بلون الدم على بحر غير موجود.
لن يأتي أحد ليقول لي:
«كيف حالك، ماذا تفعل هناك مستلقياً بجانب سور اللبلاب،
معتمراً قبعة من الحرير والفضة الداكنة؟
لماذا تغني بلزاجة كحشرة الزيز، لماذا تنبش، ملقىً على الأرض، البذور؟»
قد يتذكر أحدهم لحظة من حياتي ويقول: «ألا يزال يعيش ذلك السيد
الذي رأيناه ذات مساء يعبر الشارع المقفر ويتقدم داخل أحد المقاهي؟
نعم، من يكتب أشعاراً.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
يقول الناس إن العالم
مليء بالخوف والضغينة
يقولون إن حقول غلال الحياة التي تنضج
تنتظر منجل المصير الذي لا يرحم.
ساروجيني نايدو
الهند
متى يمكننا الذهاب؟
الأغراض وضّبت في السيارة
البرّاد محشور بين أكياس النوم
وأطواق النجاة، والصحف والخرائط.
دوريان لوكس
الولايات المتحدة
ثمة في بداية الخريف
زمن قصير لكنه ساحر
اليوم بأكمله يبقى صافياً
كما الكريستال
والأماسي مشرقة
يصبح الهواء خفيفاً
ولا يعود يُسمَع صوت الطيور
لكن زرقة دافئة ونقية تنسكب
فوق الحقل المصطاف.
فيودور توتشيف
روسيا
يا له من قرن طويل!
تساءلنا: متى ينتهي؟
متى يسقط رأسياً
في الكثافة، في المتاهة؟
في الثورة التي عبدناها
أو في الأكذوبة
البطريركية الكاملة الصفات
لكن ما هو أكيدٌ
هو أننا لم نعشه أبداً
كما كنا نريد.
بابلو نيرودا
تشيلي
عِنْدمَا كُنّا أَطْفَالا
كانَ كِبارُ السِّنِّ فِي الثّلَاثِينَات مِنَ الْعُمْر
كَانَت البُرَيْكَةُ مُحِيطًا
وَلَم يَكُن ثَمّةَ شَيءٌ اسْمُه الموت.
ماريو بينيديتي
الأوروغواي
لديَّ بذرة شجرة
من يأكل ثمرتها لا يشيخ أبدًا
إلا أن من يأكل بذرتها لا يبقى على قيد الحياة
وها أنا قد وصلت إلى هنا مساء اليوم
بعد رحلة نصف قرن
من البحث المتواصل عن مكان ملائم
لزراعة هذه الشجرة
لكن لعلني لم أول وجهي شطر الشمال
في بداية الرحلة.
علي محمد فرشي
باكستان
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة