هذا أنت! الاسم الأبدي بدون تاريخ،
الصِّراع الهائج للبحر مع العطش
جُرف من الماء يهدِّدك بالغرق
على جسمي المصقول، صفيحة بدون ذكرى.
هذا أنت، ظلُّ البحر القوي،
غضب عظيم أخضر حيث جميع الأسماك كأحجار في الهواء،
خُمود أو كدر يتهدَّد حياتي
كحبٍّ يُنهي الموت.
اقتلني إذا أردت، يا بحر الرصّاص الكافر،
نقطة ماء شاسعة تحتوي على كل الأرض،
نار مدمِّرَة لحياتي غير المُلهمة
هنا على الشّاطيء حيث الضوء يزحف.
اقتلني هكذا بخنجر، شمس ذهبيّة أو جلِيّة،
نظرة حادّة لعين معصومة،
عناق قويّ حيث يكون العراء برداً،
صاعقة تبحث في صدري عن قدرها.
آه! قريباً، قريباً؛ أريد أن أموت أمامك أيُّها البحر،
أمامك، أيها البحر عمودياً حيت زبدك يطال السماوات،
حيث أفلاك الأسماك بين السُّحب
إنَّهم كعصافير أضاعت العمق!
يُقبلُ إلَيَّ زبدك الزاحف، الشّفاف،
تُقبل الأذرع الخضراء لتنهار،
يُقبِلُ الاختناق لذا انقباض الجسد
يغرق تحت الشِّفاه السوداء التي تتهدَّم.
تنير الشمس البنفسجيَّة على الموت المُصْمَت
يُقبل الموت الكلّي على الشّاطيء الذي أحمِل،
على هذا الشاطيء الأرضي الذي فوق صدري ينجذب،
حيث بعض الأرجل تبدو هاربة.
أريد اللَّون الوردي أو الحياة،
أريد الأحمر ولونه الأصفر المحموم،
أريد هذا النَّفَق حيث يتحلَّل اللون
إلى أسود خادع، به يبتسم الموت.
أريد تقبيل عاج الصَّمت ما قبل الأخير،
عندما ينسحب البحر مُتَعجِّلاً،
حيث لا تبقى إلا بعض الصّدفات على الرمال،
بعض النّدف الباردة لبعض الأسماك المتحابّة.
موت كحفنة رمل،
كماء في حفرة أضحى وحيداً،
كنورس في منتصف الليل
بلون الدم على بحر غير موجود.
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
هذي حكايةُ عن ابنةِ حطّاب
ولدَتْ و جوار السرير-تحسًّبا-
صندوقٌ من رماد.
قبل صرختها الأول
أمسكها-مرّغَ وجهها في مُطفأ الجمر.
سارا هاو
انجلترا
جُثَّتي الذَّبيحةُ
اهتزَّتْ مثلَ شراعِ قاربٍ ضائعٍ
طلبَهُ تنهُّدُ الرِّيحِ
يستنشقُ قَلبي لونَ الفراغِ
خُطَى النَّومِ علَى الضَّفائرِ
تَحصرُ أَحلامَ المهرِّجينَ
تنفصلُ عينايَ عنِ القمرِ
إِنَّها تمطرُ ضوءًا باردًا منْ دونِ دموعٍ
يبتلعُ وقتُ العطشِ طاقَتي
تمزِّقُ نجومٌ رداءَ الرُّوحِ
وأَنا أُقلِّلُ مِن سُطوعِ اللَّيلِ الصَّامتِ.
غلوريا صوفيا
الرأس الأخضر
أجملُ البحار
هو البحرُ الذي لم نذهبْ إليه بعد
وأجملُ الأطفال
هم الذينَ لم يكبروا بعد
وأجملُ الأيام
هي تلكَ التي في انتظارنا
وأجملُ القصائد
هي تلك التي لم أكتبها لك بعد
يا صغيري
يا صغيرتي.
ناظم حكمت
تركيا
لِتَكُنْ أَعْمَى مِنَ اليَوْمِ:
الأَبَدِيَّةُ مَلِيئَةٌ هِيَ أَيْضًا بِالعُيُونِ
لتُغْرِقَ فِيهَا مَا سَاعَدَ الصُّوَرَ عَلَى المُرُورِ
فَوْقَ الطَّرِيقِ مِنْ حَيْثُ جَاءَتْ.
بول تسيلان
رومانيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
7 قصائد شعرية
روسيا