و الآن حين نلتقي أنا و هو بعد كل هذه الأعوام
أقول للكلبة في داخلي، كفّي عن التكشير
فهو لم يعد عدوانيا كسابق عهده
مجرد صديق قديم يرفع قبعته ملوّحا بالتحيّة
” سرّني أن أراك”، نطقتُ
فيما انهمكت الكلبة في نباح هستيري،
هو ليس خصما الآن
فأين هي لباقتك، قلت لنفسي، و أنا أقول
“كيف حال الأولاد؟ هم حتماً كبروا”
ردّا على مجاملة منه، كما في ماضي الأيام البعيدة
غيّرت الكلبة من نبرة صوتها
تريد أن تدنو أكثر منه، أن تتملّقه.
اهدئي، يا هذه، ابتعدي
وإلا خنقتك بطوق السلسلة
” أنا بخير، بخير تماما”، قلتُ له
أخذ لعابها يسيل و انبطحت تتمرغ في تذلل على الأرض
فأنا في النهاية سيّدتها وهي بداهة مطيعة.
هي تتذكر وحسب كيف كانت تركض
كل مساء إليه، كلما أحسّت بوقع خطواته:
كيف كانت ترتمي على قدمية وترنو إليه بتحبّب
حتى وهو مستغرق في جريدته:
أو مستنكف عن تعلقها الشديد، آمرا بأن تقبع في المطبخ
إلى أن يرغب أخيراً في الملاعبة.
لكن ألطف لامبالاته كانت
حين يكون قد استمتع بيوم رائع أو شرب كأسين
والالتفات إليها عندئذ كان أهمّ
من الفظاعات اليومية و الإهمال.
” جميل أن أعرف أنك بخير” قلتُ له.
لم يكن ممكنا أن يصطحبكِ معه
فقد كنتِ استعراضيةً ورعناء
ليس كحيوانات أصدقائه الجدد، المهذّبة الأليفة.
“أبلغ زوجتك تحياتي”، قلتُ له حين كنتِ تتقيّئين
وأنا أسحبكِ من قفاك مردِّدة، “باي،
باي! لقد سعدتُ بلقائِكَ ثانية.”
المصدر: موقع انطولجي https://antolgy.com/
لكي تحيا،
عليك أن تزرع شجرة،
عليك أن تنجب طفلاً
وتبني منزلاً.
فقط نظرت إلى الماء الجاري
الذي يخبرنا أن كل شيء يتدفق.
ليليان ووترز
بلجيكا
كنت جائعاً أثناء نومي
وطوال الليل أخواتي الميتات
كن يطعمنني الملح.
فيما بعد تملكني عطش لا يطاق
حتى جفت حلقي.
نيكوس دافيتاس
اليونان
في مدينةِ تريستي أو أودين،
على طولِ طريقِ الزيزفون،
وفي الربيعِ
حين يتبدّلُ لونُ أوراقِ الشجرِ،
سأسقطُ ميتاً
أشقرَ وطويلاً،
تحتَ الشمسِ اللاهبةِ،
وأُغمضُ عينَيّ،
مخلفاً السماءَ برونقها.
بيير باولو بازوليني
ايطاليا
كانت أمسيةَ صيفٍ
وكاسبرُ العجوزُ
الماكثُ في البيت
جالسٌ قدّامَ بابِ الكوخ
تماماً كقصيدةِ ساوذي
وبجنبهِ ، راقدةً على البلاط
حفيدتهُ جيرالدين
تقلِّبُ مجلةً في فتور.
فرانكلن بيرس آدمز
الولايات المتحدة
غمر الصمت الصفحة.
هل يفهمها أحد؟
سأكتب: “أسمع أصوات العديد من الطيور “،
أو
“مات في غياهب النسيان ”
ولكن هل يفهمها أحد؟
عادةُ الصمت،
من أصوات مُجزَّأة.
جوليا اوسيدا
إسبانيا
أيها الشاعر،
امنح صوتا لشارع لا لسان له
قاوم أكثر، أطع أقل
لا تكتب وقائع افتراضية مكررة،
كن ذئبا داخل حظيرة الصمت
املأ الهاوية المعتمة
التي تتثاءب وراء كل وجه
كل حياة،
كل أمة.
لورانس فيرلنغيتي
الولايات المتحدة
قبلَ أَن أُهدِّئَ نَفْسي للنَّومِ،
أُعاني منْ خوفٍ متواصلٍ:
إِذا كانَ هناكَ شيءٌ شيطانيٌّ يُصِيبني…
إِذا أَفشلُ بالاستيقاظِ مرَّةً أُخرى!
إِذا غصتُ نائمةً
أَستيقظُ، مشدوهةً، مرارًا وتكرارًا،
كمَا لَو أَنَّ أَحدًا يُعاني منَ انقطاعِ التَّنفُّسِ أَثناءَ النَّومِ.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة