ما سمعتموه كان حقًا. كنتُ في منزلهِ. جاءت زوجتُه حاملة صينيةً عليها قهوةٌ وسكرٌ. ابنته كانت تقلمُ أظافرَهَا، وابنهُ خرجَ ليسهر في مكانٍ ما. كانت هناك صحفٌ يوميةٌ وكلابٌ أليفةٌ ومسدسٌ على وسادةٍ بجانبهِ. فوقَ المنزلِ تأرجحَ القمرُ عاريًا من حبلهِ الأسودِ. على شاشةِ التلفزيونِ مسلسلٌ بوليسي باللغةِ الإنجليزية. كانت هناك قطعٌ من الزجاجِ المكسورِ مطرزةٌ في أعلى جدرانِ البيتِ لطعنِ ركبتَي من يحاولُ تسلقَه أو شرشحةِ يديهِ مثل الدانتيل. وفي النوافذِ كانت هناك حواجزُ شبكيةُ من الحديدِ مثل تلك التي تحمي محلاتِ بيعِ الخمورِ. تعشينا معًا، أضلعَ ضأنٍ ونبيذًا جيدًا. وكان هناك جرسٌ من الذهبِ على الطاولةِ لاستدعاءِ الخادمةِ التي لاحقًا جلبتْ طبقًا من المانجو الأخضر وقليلاً من الملحِ مع نوعٍ من الخبز. سألني إن كنتُ استمتعتَ بزيارةِ البلادِ. أذاع التلفزيونُ دعايةً بالإسبانية. رفعت زوجتُه كل شيءٍ من على الطاولةِ. جرى حديثٌ عن صعوبةِ الحكمِ في الفترةِ الحاليةِ. من الشرفةِ صاح الببغاء "اولاه! اولاه!" أمره العقيدُ أن يصمتَ، ثم دفعَ نفسَه من الطاولةِ ناهضًا. كان صديقي يقول لي بعينيه: لا تقولي اي شيئ. عاد العقيدُ و معه كيسُ بقالةٍ ورقي. قَلَبَه واندلقت منه آذانٌ بشريةٌ عديدةٌ على الطاولةِ. كانت الآذانُ تشبه أنصافَ الخوخِ المجففِ. ليس هناك وسيلةٌ أخرى لأقول لكم هذا. أخذَ واحدةً منها في يديهِ وهزها في وجوهِنا ثم أنزلها في كوبٍ من الماءِ. رجعتْ الأذن حيّةً. "أنا تعبت من العبث،" قال لنا. "أما عن حقوقِ أي شخصٍ كان، فقولي لجماعتكِ أن يذهبوا لينكحوا أنفسَهم." رمى كلَ الآذانِ على الأرضِ ورفعَ ما تبقى في كأسهِ من النبيذِ في الهواءِ. "هذا شيءٌ من أجلِ الشعرِ الذي تكتبينه، أليس كذلك؟" قال لي.
بعضُ الآذانِ التي على الأرضِ التقطت نطفةً من صوتهِ.
وبعضها بقتْ مقلوبةً ملتصقةً بالبلاطِ.
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
هذي حكايةُ عن ابنةِ حطّاب
ولدَتْ و جوار السرير-تحسًّبا-
صندوقٌ من رماد.
قبل صرختها الأول
أمسكها-مرّغَ وجهها في مُطفأ الجمر.
سارا هاو
انجلترا
جُثَّتي الذَّبيحةُ
اهتزَّتْ مثلَ شراعِ قاربٍ ضائعٍ
طلبَهُ تنهُّدُ الرِّيحِ
يستنشقُ قَلبي لونَ الفراغِ
خُطَى النَّومِ علَى الضَّفائرِ
تَحصرُ أَحلامَ المهرِّجينَ
تنفصلُ عينايَ عنِ القمرِ
إِنَّها تمطرُ ضوءًا باردًا منْ دونِ دموعٍ
يبتلعُ وقتُ العطشِ طاقَتي
تمزِّقُ نجومٌ رداءَ الرُّوحِ
وأَنا أُقلِّلُ مِن سُطوعِ اللَّيلِ الصَّامتِ.
غلوريا صوفيا
الرأس الأخضر
أجملُ البحار
هو البحرُ الذي لم نذهبْ إليه بعد
وأجملُ الأطفال
هم الذينَ لم يكبروا بعد
وأجملُ الأيام
هي تلكَ التي في انتظارنا
وأجملُ القصائد
هي تلك التي لم أكتبها لك بعد
يا صغيري
يا صغيرتي.
ناظم حكمت
تركيا
لِتَكُنْ أَعْمَى مِنَ اليَوْمِ:
الأَبَدِيَّةُ مَلِيئَةٌ هِيَ أَيْضًا بِالعُيُونِ
لتُغْرِقَ فِيهَا مَا سَاعَدَ الصُّوَرَ عَلَى المُرُورِ
فَوْقَ الطَّرِيقِ مِنْ حَيْثُ جَاءَتْ.
بول تسيلان
رومانيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
7 قصائد شعرية
روسيا