ما سمعتموه كان حقًا. كنتُ في منزلهِ. جاءت زوجتُه حاملة صينيةً عليها قهوةٌ وسكرٌ. ابنته كانت تقلمُ أظافرَهَا، وابنهُ خرجَ ليسهر في مكانٍ ما. كانت هناك صحفٌ يوميةٌ وكلابٌ أليفةٌ ومسدسٌ على وسادةٍ بجانبهِ. فوقَ المنزلِ تأرجحَ القمرُ عاريًا من حبلهِ الأسودِ. على شاشةِ التلفزيونِ مسلسلٌ بوليسي باللغةِ الإنجليزية. كانت هناك قطعٌ من الزجاجِ المكسورِ مطرزةٌ في أعلى جدرانِ البيتِ لطعنِ ركبتَي من يحاولُ تسلقَه أو شرشحةِ يديهِ مثل الدانتيل. وفي النوافذِ كانت هناك حواجزُ شبكيةُ من الحديدِ مثل تلك التي تحمي محلاتِ بيعِ الخمورِ. تعشينا معًا، أضلعَ ضأنٍ ونبيذًا جيدًا. وكان هناك جرسٌ من الذهبِ على الطاولةِ لاستدعاءِ الخادمةِ التي لاحقًا جلبتْ طبقًا من المانجو الأخضر وقليلاً من الملحِ مع نوعٍ من الخبز. سألني إن كنتُ استمتعتَ بزيارةِ البلادِ. أذاع التلفزيونُ دعايةً بالإسبانية. رفعت زوجتُه كل شيءٍ من على الطاولةِ. جرى حديثٌ عن صعوبةِ الحكمِ في الفترةِ الحاليةِ. من الشرفةِ صاح الببغاء "اولاه! اولاه!" أمره العقيدُ أن يصمتَ، ثم دفعَ نفسَه من الطاولةِ ناهضًا. كان صديقي يقول لي بعينيه: لا تقولي اي شيئ. عاد العقيدُ و معه كيسُ بقالةٍ ورقي. قَلَبَه واندلقت منه آذانٌ بشريةٌ عديدةٌ على الطاولةِ. كانت الآذانُ تشبه أنصافَ الخوخِ المجففِ. ليس هناك وسيلةٌ أخرى لأقول لكم هذا. أخذَ واحدةً منها في يديهِ وهزها في وجوهِنا ثم أنزلها في كوبٍ من الماءِ. رجعتْ الأذن حيّةً. "أنا تعبت من العبث،" قال لنا. "أما عن حقوقِ أي شخصٍ كان، فقولي لجماعتكِ أن يذهبوا لينكحوا أنفسَهم." رمى كلَ الآذانِ على الأرضِ ورفعَ ما تبقى في كأسهِ من النبيذِ في الهواءِ. "هذا شيءٌ من أجلِ الشعرِ الذي تكتبينه، أليس كذلك؟" قال لي.
بعضُ الآذانِ التي على الأرضِ التقطت نطفةً من صوتهِ.
وبعضها بقتْ مقلوبةً ملتصقةً بالبلاطِ.
قبلَ أَن أُهدِّئَ نَفْسي للنَّومِ،
أُعاني منْ خوفٍ متواصلٍ:
إِذا كانَ هناكَ شيءٌ شيطانيٌّ يُصِيبني…
إِذا أَفشلُ بالاستيقاظِ مرَّةً أُخرى!
إِذا غصتُ نائمةً
أَستيقظُ، مشدوهةً، مرارًا وتكرارًا،
كمَا لَو أَنَّ أَحدًا يُعاني منَ انقطاعِ التَّنفُّسِ أَثناءَ النَّومِ.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
لو كان بوسعي أن أجمع أحزان الدنيا
كل الأحزان التي في أعماقي
في يقطينة
لهززتها بين فينة وأخرى،
ولجعلتها تغني،
لجعلتها تذكرني بمن كنته من قبل،
لباركتها على كل ما علمتني،
ولحدقت فيها بكل محبة
لأنها لم تندلق خارجة من وعائها.
هيلين كاردونا
إسبانيا
يا نجمةً تتنقّلُ من شجرة إلى أُخْرى
غازِلةً نَشيدَها الخفيف
البيتُ أبحرَ صوب عُرْض البَحر
والأطفال في النّافذة
يُشِيرون بالإصبع إلى نُقطةٍ في السّماء
أكثر رِقّةً من شفتين
وُلِدَتْ بينهما الكلمات.
دانييل بولانجيه
فرنسا
يصعد ربانٌ
الى برجٍ متموجٍ
مستذكرا مرفأ بعيدا
فيضرب أعلى جزمتِهْ
بعصاه
لتتطاير شظايا الرغوةِ
ويسحب مسدسا
حين يكشف تمردا
على متن السفينةِ
ليتساقط ذهب الزخرفةِ
من أكمامه الوردية.
نيكولاي غوميليوف
روسيا
الناسُ يَرحلون.
احتمالُ حصولِ ذلك دائم.
ولكنْ عليكَ ألّا تخشى أن تقول إنّك لا تريدُهم أن يَرحلوا.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
يلامسُ البيانو ببطءٍ
متأكّدٌ أنّهُ موزار
بذوقهِ للوقتِ المتأخِّرِ
بالكاد يزعجُ هبوطِي
عندئذ هنا لو أن السّاحرَ
موزار لايستطيع تقديم شيء لي
وخاصّة إنقاذي من براثن البرودة
فلأي غرض تستخدمُ الموسيقى.
ليدوفيتش جانفيي
فرنسا
سأُحَيّي الشمسَ مِن جديد
سأحيي الجداولَ التي جرت في عروقي
والغيومَ التي كانت .. آماليَ الطوال
والكهولةَ الموجعة
لأشجارِ الحور التي
رافقّتْني في فصولِ الجفاف
ورفوفَ الغربان التي
دأبَتْ على إهدائي
عطرَ الحقولِ الليلي
وأمّيَ التي
أمضت حياتها داخلَ المرآةِ
وحملَتْ صورتي عند شيخوختي.
فروغ فرخزاد
ايران
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة