لا الثورُ يعرفُكَ ولا شجرةُ التين،
لا الخيلُ تعرفك ولا النملُ في بيتك.
الطفلُ لا يعرفك
والأصيلُ لا يعرفك،
لأنكَ قد مُتَّ إلى الأبد.
ظَهرُ لوحةِ الحجرِ لا يعرفُك
ولا الساتانُ الأسودُ الذي تنكمشُ فيه.
ذكراك الصامتةُ لا تعرفك
لأنكَ قد مُتَّ إلى الأبد.
سوف يأتي الخريفُ
بأبواقِ المحار(1)
وأعنابِ الضبابِ
وعناقيدِ التلال
لكن... لن يريدَ أحد النظر في عينيك
لأنك قد متَّ إلى الأبد.
لأنك قد متَّ إلى الأبد،
مثل كل موتى الأرض،
مثل كل الموتى المنسيين
في كومة كلابٍ غامضة.
لا أحدَ يعرفكَ.
لا.
لكني أغنِّي لكَ،
أغني ذريّة صورتكَ وجلالكَ
أغني النضجَ النبيلَ لتفهُّمكَ،
اشتهاءَكَ الموتَ، ومذاقَ فمهِ،
الحزنَ العميقَ في مرحك البطولي.
سيمر زمنٌ طويلٌ قبل أن يولدَ
ـ إن وُلدَ ـ
أندلسيُّ نبيلُّ هكذا
غنيٌّ بالمغامرة هكذا.
إنني أغني جَمالَهُ
بكلماتٍ تئنّ،
وأتذكرُ نسيمًا حزينًا
بينَ أشجارِ الزيتونِ.
---
(1)
يستعمل الرعاة في التلال المطلة على غرناطة بوقًا من المحار للاتصال ببعضهم. وفي الخريف، مع حركة القطعان من التل السهل، تتجاوب المدينة بأصوات هذه الأبواق
لن يأتي أحد ليقول لي:
«كيف حالك، ماذا تفعل هناك مستلقياً بجانب سور اللبلاب،
معتمراً قبعة من الحرير والفضة الداكنة؟
لماذا تغني بلزاجة كحشرة الزيز، لماذا تنبش، ملقىً على الأرض، البذور؟»
قد يتذكر أحدهم لحظة من حياتي ويقول: «ألا يزال يعيش ذلك السيد
الذي رأيناه ذات مساء يعبر الشارع المقفر ويتقدم داخل أحد المقاهي؟
نعم، من يكتب أشعاراً.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
يقول الناس إن العالم
مليء بالخوف والضغينة
يقولون إن حقول غلال الحياة التي تنضج
تنتظر منجل المصير الذي لا يرحم.
ساروجيني نايدو
الهند
متى يمكننا الذهاب؟
الأغراض وضّبت في السيارة
البرّاد محشور بين أكياس النوم
وأطواق النجاة، والصحف والخرائط.
دوريان لوكس
الولايات المتحدة
ثمة في بداية الخريف
زمن قصير لكنه ساحر
اليوم بأكمله يبقى صافياً
كما الكريستال
والأماسي مشرقة
يصبح الهواء خفيفاً
ولا يعود يُسمَع صوت الطيور
لكن زرقة دافئة ونقية تنسكب
فوق الحقل المصطاف.
فيودور توتشيف
روسيا
يا له من قرن طويل!
تساءلنا: متى ينتهي؟
متى يسقط رأسياً
في الكثافة، في المتاهة؟
في الثورة التي عبدناها
أو في الأكذوبة
البطريركية الكاملة الصفات
لكن ما هو أكيدٌ
هو أننا لم نعشه أبداً
كما كنا نريد.
بابلو نيرودا
تشيلي
عِنْدمَا كُنّا أَطْفَالا
كانَ كِبارُ السِّنِّ فِي الثّلَاثِينَات مِنَ الْعُمْر
كَانَت البُرَيْكَةُ مُحِيطًا
وَلَم يَكُن ثَمّةَ شَيءٌ اسْمُه الموت.
ماريو بينيديتي
الأوروغواي
لديَّ بذرة شجرة
من يأكل ثمرتها لا يشيخ أبدًا
إلا أن من يأكل بذرتها لا يبقى على قيد الحياة
وها أنا قد وصلت إلى هنا مساء اليوم
بعد رحلة نصف قرن
من البحث المتواصل عن مكان ملائم
لزراعة هذه الشجرة
لكن لعلني لم أول وجهي شطر الشمال
في بداية الرحلة.
علي محمد فرشي
باكستان
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة