هلمّ إلي أيها الضباب
هلمّ لسمائي الرمادية
السماء أبدية
والضباب جاثم على ركبتيه
أيها الملائكي الحبيب
يا غبار يومي العادي
لا تخشى هذا الصباح
حيث أستيقظ على غرّة
هلمّي إلىّ
أيتها الطريق
أيتها الريح الحانية
هلمّي إلي برفق
فالعمر يحزم أمتعته
واصغ إلي، فالروح
والبحر والأصدقاء
كلهم قد رحلوا صوب المنفى
حيث البياض،
والنافذة المهجورة وحيدة
لا تخف يا حبيبي
فليس ثمة أثر للضباب
وليس ثمة معنى للضباب
هو محض غيمة عابرة
ولا أحد قادم
في هذه الليلة الضبابية
فالتلّة تدلف وحيدة صوب
هذا الليل
رويدا رويدا
ونحن نسينا النبوءة
والعشب الطري
تحت أقدامناـ
والخوف دائما
تمر أيامنا
مثلما نمرّ بها
تتلاشى بعيدا
هنا حيث تتسمّر الحياة
تأخذنا الملائكة الأنيقة
من أيادينا
نحثّ الخطى
صوب الشاطىء البعيد وحدنا
والشاطىء يتسمّر خدرا
وأنا أعود للضباب
لأن الضباب أناي
للضباب جاذبية
لا يحوزها جل البشر
والضباب يملأ المدى
كم هو وحيد هذا الإنسان
وأكثر هشاشة من الحلم
متجذّرا
كالشجرة
ليس للدم رائحة العطر
لكنه في بعض المدن
ينزف كالحرية
فالضباب
هو النذير
هو البشير
هو الوفي
هو الرفيق
هو وحدة المفاهيم
لكي تحيا،
عليك أن تزرع شجرة،
عليك أن تنجب طفلاً
وتبني منزلاً.
فقط نظرت إلى الماء الجاري
الذي يخبرنا أن كل شيء يتدفق.
ليليان ووترز
بلجيكا
كنت جائعاً أثناء نومي
وطوال الليل أخواتي الميتات
كن يطعمنني الملح.
فيما بعد تملكني عطش لا يطاق
حتى جفت حلقي.
نيكوس دافيتاس
اليونان
في مدينةِ تريستي أو أودين،
على طولِ طريقِ الزيزفون،
وفي الربيعِ
حين يتبدّلُ لونُ أوراقِ الشجرِ،
سأسقطُ ميتاً
أشقرَ وطويلاً،
تحتَ الشمسِ اللاهبةِ،
وأُغمضُ عينَيّ،
مخلفاً السماءَ برونقها.
بيير باولو بازوليني
ايطاليا
كانت أمسيةَ صيفٍ
وكاسبرُ العجوزُ
الماكثُ في البيت
جالسٌ قدّامَ بابِ الكوخ
تماماً كقصيدةِ ساوذي
وبجنبهِ ، راقدةً على البلاط
حفيدتهُ جيرالدين
تقلِّبُ مجلةً في فتور.
فرانكلن بيرس آدمز
الولايات المتحدة
غمر الصمت الصفحة.
هل يفهمها أحد؟
سأكتب: “أسمع أصوات العديد من الطيور “،
أو
“مات في غياهب النسيان ”
ولكن هل يفهمها أحد؟
عادةُ الصمت،
من أصوات مُجزَّأة.
جوليا اوسيدا
إسبانيا
أيها الشاعر،
امنح صوتا لشارع لا لسان له
قاوم أكثر، أطع أقل
لا تكتب وقائع افتراضية مكررة،
كن ذئبا داخل حظيرة الصمت
املأ الهاوية المعتمة
التي تتثاءب وراء كل وجه
كل حياة،
كل أمة.
لورانس فيرلنغيتي
الولايات المتحدة
قبلَ أَن أُهدِّئَ نَفْسي للنَّومِ،
أُعاني منْ خوفٍ متواصلٍ:
إِذا كانَ هناكَ شيءٌ شيطانيٌّ يُصِيبني…
إِذا أَفشلُ بالاستيقاظِ مرَّةً أُخرى!
إِذا غصتُ نائمةً
أَستيقظُ، مشدوهةً، مرارًا وتكرارًا،
كمَا لَو أَنَّ أَحدًا يُعاني منَ انقطاعِ التَّنفُّسِ أَثناءَ النَّومِ.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة