عند منتصفِ الليلِ في الباصِ الأخيرِ
يعطيني الجابي بطاقةً.
لا الأخبار السيّئة وما من عشاءٍ فاخر
ينتظرني في البيت.
ما ينتظرني هو الغياب.
أدنو منه بلا خوفٍ
وبلا حزن
آخرُ الظلامِ يشرقُ من أجلي.
أخيرًا يمكنني أن أنظر إلى العالمِ
بهدوء وسلام.
لم يعد يدهشني خداعُ الصديقِ
أو السكين المخفية في المصافحة.
لا يفيد العدوّ أن يستثير حفيظتي.
لقد عبرتُ غابةَ الأصنامِ حاملاً فأسي –
بأيّة سهولة تهاوت كلّها.
الأشياءُ التي أؤمن بها
وضعتها في الامتحان ثانيةً
وأشعر بالحمدِ لأن أكثرها أثبت نقاءه.
لم يكن لي أبدًا هذا البهاءُ،
هذه الحريةُ.
آخر الظلام يشرقُ من أجلي،
أخيرًا يمكنني أن أنظر إلى العالم
بهدوءٍ وسلام.
إنها تنبثق في وجهي فجأةً من الماضي
عندما لا أنظر.
كلمةٌ
رائحةٌ
حركةُ يد
الكلمةُ ودودة
الرائحةُ طيبةٌ
اليدُ في اليدِ يا حبيبي.
نداءُ الذاكرةِ لم يعد يحزنني
بخصوص الذاكرةِ ليست لديّ أيّة شكوى.
في الحقِ، ليست لديّ شكوى بخصوصِ أيّ شيءٍ،
ولا حتى قلبي
الذي يوجعني بلا توقف مثل ضرسٍ كبيرٍ.
آخر الظلامِ يشرقُ من أجلي.
الآن لا كبرياء الرائي ولا هراء النسّاخين.
إنني أصبُّ صحونًا من النور فوق رأسي،
أستطيع أن أحدق في العيون،
وربما – يا للأسف –
لن يعود بإمكان أجمل أكذوبة
أن تغويني.
ليس للكلماتِ أن تُسكرني بعد الآن،
لا كلماتي أنا ولا أحدٍ آخر.
هذه هي الحال، يا وردتي، الآن.
الموتُ قريبٌ بشكل مريع.
العالم أكثر جمالاً من أيّ وقتٍ مضى.
كان العالمُ بدلةَ ملابسي
فبدأتُ أتعرَّى.
كنتُ أتطلعَ من نافذةِ قطارٍ
وها أنا الآن في المحطةِ.
كنتُ في داخلِ البيتِ
وها أنا لدى الباب – إنّه مفتوح.
حبيّ للضيوف مضاعفٌ
والقلبُ أكثرَ شقرةً من أيّ وقتٍ مضى،
الثلجُ أكثر بياضًا من أيّ وقتٍ.
على امتدادِ جدرانٍ عتيقةٍ تسافرُ راحتاكِ
أصابعُكِ النحيلةُ لم تنضجْ بَعدُ
لكنّ القرميدَ والمِلاطَ يعرفانِها جيداً
وكذلك التواءاتُ جدرانِ المدينةِ .
جوان ماريا ماكنلي
انجلترا
لا أكتب من أجل إرضاء الناس
ولا من أجل أن يصفقوا لي
ولا من أجل إدهاش أحد لأنني فقط أكتب شعرًا.
ليو ثيلادا
البيرو
للحظةٍ واحدةٍ ما يصنع البشرْ
ويخمد الإعجابُ بالجديد
لكنَّ ما، كالحبِّ، لا يزول
هو الوِصال في الأحلام.
يا ليت لي أن أطمئنَّ..
مارينا تسفيتيفا
روسيا
إذا كنتِ مُهرةَ العنبر
فأنا درب الدِّماء
إذا كنتِ تباشير الثلج
فأنا من يشعل موقد الفجر
إذا كنتِ برج الليل
فأنا المسمار الحارق في جبينك
إذا كنتِ المدّ والجزر في مطلع الصُّبح
فأنا صوت الطائر الأوّل
إذا كنتِ سلَّةَ البرتقال
فأنا مُدْيَةُ الشّمس
إذا كنتِ المذبح الحجريّ
فأنا اليد الدَّنِسَة
إذا كنتِ الأرض نائمة
فأنا القصبة الخضراء
إذا كنتِ وثبة الرّيح
فأنا النّار الدّفينة
إذا كنتِ فم الماء
فأنا فم الزَّبَد
إذا كنتِ غابةَ السُّحُب
فأنا الفأس التي تشقُّها
إذا كنتِ المدينة المدنَّسَة
فأنا مطر النُّذور
إذا كنتِ التّلّةَ الصّفراء
فأنا السّواعد الحمراء لبهاق الصُّخور
إذا كنتِ الشّمس مشرقة
فأنا درب الدّماء.
أوكتافيو باز
المكسيك
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
7 قصائد شعرية
روسيا