أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة
في وقتٍ متأخِّر، قبل أن تغادروا مكاتبكم
وبقعة الضوء الأصفر الكثيف وسواد النافذة
في مبنًى منهك يكاد يتلاشى في ساعات الصمت
بعد ذروة الزحام.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة
واقفين في محلٍّ لبيع الكتب، بعيدين عن المحيط
في يومٍ رماديٍّ في أوائل الربيع، بينما فتات ثلجٍ خفيفٍ
يتساقط عبر السهول الشاسعة التي تحيط بكم.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة
في غرفة جرى فيها الكثير مما لم تستطيعوا تحمُّله
حيث الأغطية ملفوفة راكدة على السرير
وحقيبة السفر مفتوحة توحي بحتمية الرحيل
ولكنكم لا تطيقون أن تتركوا ما تعودتم عليه.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة
بينما قطار الأنفاق يوشك على الوصول
وقبل أن تصعدوا الدرج راكضين
نحو حبٍّ لم تسمح لكم حياتكم به أبدًا.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة على ضوء
التلفزيون حيث الصور الصامتة تهتز وتنزلق
بينما تنتظرون آخر أخبار الانتفاضة.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة في غرفة الانتظار
حيث العيون تلتقي ولا تلتقي، حيث تتكون الهويَّة مع الغرباء.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة تحت ضوء قاتم،
تشعرون بملل وتعب الشباب الذين لا يَعدُّ لهم أحدٌ قدرًا
والذين باتوا لا يَعدُّون لأنفسهم أيَّ قدر وهم في مقتبل العمر.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة على الرغم من ضعف بصركم،
ممسكين بالعدسة السميكة التي تضخِّم الكلمات حتى تفقدها معناها،
ولكنكم تقرؤون لأن الأبجدية بذاتها ثمينة عندكم.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة وأنتم واقفون أمام الموقد
تسخنون الحليب للطفل الذي يبكي على كتفكم، ممسكين بكتاب في أيديكم
لأن الحياة قصيرة، وأنتم أيضًا تشعرون بالعطش.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة التي ليست بلغتكم
تخمِّنون بعض الكلمات والبعض الآخر يجذبكم لقراءة المزيد
ولأنني أريد أن أعرف تلك الكلمات.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة لتسمعوا شيئًا ما،
شيئًا يتمزق بين المرارة والأمل
ثم تعودون مرة أخرى للأشغال التي لا يمكن أن ترفضوها.
أعلم أنكم تقرؤون هذه القصيدة لأنه لم يعد هناك شيء آخر تقرؤونه
حيث نزلتم ووجدتم أنفسكم مجرَّدين.
الحب أكثر سمكًا من أن ينسى
أكثر ضعفًا من أن يتذكر
أكثر ندرة من موجة رطبة
وأكثر تكرارًا من الفشل.
إدوارد أستلين كمينجز
الولايات المتحدة
بِمَ تكتب الأغنية يا غريب؟
بالملح!
بِمَ تأكل الخبز؟
بالملح!
بِمَ تملأ القِرْبَة؟
بالملح!
أفضال أحمد سيد
باكستان
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة