عتيقة، هذه السنديانة،
عتيقة، شجرةُ لوز البحرِ هذه
ولا تجفلُ تحت الرذاذ.
في هذا البستان الشّائخ
على الطريق البحريّة إلى كومانا.
أن تعودَ إلى الأشجار،
أن تذويَ مثل هذه الشجرة،
السنديانة الراسخة
للواعظ الـمُرعدِ بِنْ جونسون!
أو هل تراني أتمدّدُ
كتلك اللوزةِ المقطوعة
حين أكتبُ مُتَطَلِّعاً لأنْ أهرمَ-
شاعراً متغضّناً
مُلْتَحٍ بالزّوبعة،
أوزانُه كالرّعدِ؟
ليس الأمرُ البحرَ وحده،
لا، إذ في الصّباحات المخضوضرة العاصفةِ
أتقرّى ما يطرأ على جبلِ مورْنِ كوكو،
من الشّروق السّافر
إلى نهايتِه الشاحبة؛
اصّاعدَ الرماديّ كما لا أقوى على احتمالِه،
لم يَعُدْ محايداً،
لم تعُدْ رايةُ الإقدامِ
المتسخة تتعفّر تحتَه،
تبقّعتْ بتَدَرُّجِ الألوانِ
كما الـمَرْوُ، متباينةٌ هيَ
كما السّأمُ،
الرّماديُّ الآنَ سديمٌ
بِللوريٌّ، ألماسةٌ كَلِيْلَةٌ،
حجرٌ مُغْبَرٌّ ورواقيّ،
الرّماديُّ قلبُ السّلامِ،
أشدُّ بأساً من المُحارِبِ
وهو يتخطّى الفصائلَ،
إنّه التّرقُّبُ الشّموليُّ
عندما ترتكزُ أعمدةُ الهيكلِ
على أكُفِّ شمشون.
وهي راسخة، راسخة،
تلك الهنيهة
عندما تغفو صخرةُ العالَمِ الثّقيلةُ
كطفلٍ
على عاتقيِّ أطلسَ الرّاجفتين
وعيناهُ مُغْمَضتانِ،
رزْحٌ ما هو إلا التّوازنُ.
سينيكا، ذلك الملولُ الخرافيّ،
ولاتينيتُه العُقَديّةُ، الوعرة
التي لا أقرؤها إلا في نثار
من لحاءٍ مُهَشَّمٍ، وأبطالُه
الذين طوّعتْهمُ الزّوابعُ،
والذين ينظرون مُستعِينينَ بكلمةِ
"حكيمة" بعينيها الاثنتين،
من خلال أفرُعِ هذه الشجرة،
إلى ما وراء الغبطة،
إلى ما وراء اللفظ الـمُغنّى،
شجرة اللوز السّادرةُ هذه
تذهبُ بهذه اللغةِ
في الرّملِ، بطيئةً،
مع حُبيباتِ الرملِ، مع القرون.
لكي تحيا،
عليك أن تزرع شجرة،
عليك أن تنجب طفلاً
وتبني منزلاً.
فقط نظرت إلى الماء الجاري
الذي يخبرنا أن كل شيء يتدفق.
ليليان ووترز
بلجيكا
كنت جائعاً أثناء نومي
وطوال الليل أخواتي الميتات
كن يطعمنني الملح.
فيما بعد تملكني عطش لا يطاق
حتى جفت حلقي.
نيكوس دافيتاس
اليونان
في مدينةِ تريستي أو أودين،
على طولِ طريقِ الزيزفون،
وفي الربيعِ
حين يتبدّلُ لونُ أوراقِ الشجرِ،
سأسقطُ ميتاً
أشقرَ وطويلاً،
تحتَ الشمسِ اللاهبةِ،
وأُغمضُ عينَيّ،
مخلفاً السماءَ برونقها.
بيير باولو بازوليني
ايطاليا
كانت أمسيةَ صيفٍ
وكاسبرُ العجوزُ
الماكثُ في البيت
جالسٌ قدّامَ بابِ الكوخ
تماماً كقصيدةِ ساوذي
وبجنبهِ ، راقدةً على البلاط
حفيدتهُ جيرالدين
تقلِّبُ مجلةً في فتور.
فرانكلن بيرس آدمز
الولايات المتحدة
غمر الصمت الصفحة.
هل يفهمها أحد؟
سأكتب: “أسمع أصوات العديد من الطيور “،
أو
“مات في غياهب النسيان ”
ولكن هل يفهمها أحد؟
عادةُ الصمت،
من أصوات مُجزَّأة.
جوليا اوسيدا
إسبانيا
أيها الشاعر،
امنح صوتا لشارع لا لسان له
قاوم أكثر، أطع أقل
لا تكتب وقائع افتراضية مكررة،
كن ذئبا داخل حظيرة الصمت
املأ الهاوية المعتمة
التي تتثاءب وراء كل وجه
كل حياة،
كل أمة.
لورانس فيرلنغيتي
الولايات المتحدة
قبلَ أَن أُهدِّئَ نَفْسي للنَّومِ،
أُعاني منْ خوفٍ متواصلٍ:
إِذا كانَ هناكَ شيءٌ شيطانيٌّ يُصِيبني…
إِذا أَفشلُ بالاستيقاظِ مرَّةً أُخرى!
إِذا غصتُ نائمةً
أَستيقظُ، مشدوهةً، مرارًا وتكرارًا،
كمَا لَو أَنَّ أَحدًا يُعاني منَ انقطاعِ التَّنفُّسِ أَثناءَ النَّومِ.
تسليمة نسرين
بنغلاديش
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة