أنتظرك حتى يغدو الليل نهارًا،
بتنهيدات آمال ضائعة.
لا أظن أنك ستأتين،
أعرف ذلك، أعرف أنك لن تأتي أبدًا.
أعرف أن المسافات جارحة،
أعرف أن الليالي باردة جدًا،
أعرف أنك لستِ هنا.
أظن أني أعرف كل شيء عنك.
أعرف أن النهار سريعًا ما يغدو ليلًا،
أعرف أنك تحلمين بغرامي،
غير أنك لا تقولين،
أعرف أني أحمق لأني أنتظر،
وأعرف أنك لن تأتي أبدًا.
أنتظرك حين ليلًا ننظر للسماء،
أنتِ هناك،
وأنا هنا،
بحنين لتلك الأيام حيث
خلّفت القبلة طريقًا للوداع،
ربما لبقية حياتنا.
مأساًة أن أتحدث هكذا.
وحين يغدو النهار ليلًا،
وحين يخفي القمرُ الشمسَ الملتهبة،
أشعر بالوحدة، أعرف،
أبدًا لن أعرف في حياتي
مثلما أعرف الآن أني وحيد جدًا،
وأنك لستِ هنا.
لهذا الشعور أعتذر لك،
أبدًا لم تكن نيتي إهانة.
أبدًا لم أحلم بعشقك،
ولا أن أشعر بك هكذا.
هوائي ينتهي مثل ماء في صحراء،
وحياتي تفنى حين لا تهجرين داخلي.
ما من أمل لي إلا أنتِ،
وأنا لست هناك…
ولماذا لست هناك؟
ستسألين…
لماذا لم أركب هذا الباص الذي يوصّلني إليكِ؟
لأن عالمي هنا لا يسمح لي بالحياة هناك،
لأن كل الليالي تعاقبني كلما فكرت فيكِ.
ولماذا لا أنساكِ مرة واحدة؟
لماذا لا أعيش مرة واحدة؟
لماذا مرة واحدة…؟
أريد أن أموت قبلك.
هل تظنين أن
من يأتي فيما بعد
سيعثر على من رحل من قبل؟
لا أظن ذلك.
ناظم حكمت
تركيا
يشمّونَ فاكَ
لئلا قلتَ “أحبك”.
يشمّونَ قلبكَ
غريبةٌ هذه الأيامُ يا حلوتي !
يجلدونَ الُحبَّ
تحتَ أعمدةِ الطرقات.
أحمد شاملو
ايران
حلُمتُ بترتيب الخير والشر،
مثلما يرتب العلماء الفراشات:
حلمتُ بتشبيك الخير والشر
على القطيفة السوداء
لواجهة من كريستال.
أسفلَ الفراشة البيضاء
لنا أن نقرأ: الخير.
دولسي ماريا لويناز
كوبا
مهمَا سيكونُ الإِبدَاعُ فسيحًا،
فإنّهُ أشدُّ ضيقًا من كُوَّة.
منْ هُنَا إلى هناك: حجرَةُ، شجرةٌ، منزِلٌ،
أُرَقِّعُ، أصِلُ متقَدِّمًا، متأَخِّرًا.
ومع ذلك يصل أحيانًا أحَدٌ،
وما يحدثُ فجْأَةً ينتَشِرُ.
يانوس بيلينسكي
المجر
بملابس زاهية،
فارس شجاع،
في ضوء الشمس وفي الظل،
سافر بعيداً،
وهو يغني أغنية،
بحثاً عن إلدورادو.
إدغار ألان بو
الولايات المتحدة
مشيت ميلاً مع المتعة؛
تجاذبنا أطراف الحديث على طول الطريق.
لكنها تركتني من دون حكمة تذكر
من كل ما قالته.
مشيت ميلاً مع الحزن؛
الذي لم ينطق بكلمة.
روبرت براوننغ
انجلترا
نتكلم من أجل لا شيء، بكلمات تسقط
وهي عجوز اليوم، في فم يعرف
أن لا شيء في العينين إلا شيء يسقط
زهور تتفتت وتتعفن في القبر
وأغان تتقدم عبر الظل تترنح أفضل من مخمور
وتسقط على الأرصفة بجمجمة مشقوقة
وربما حينذاك يغني ويقول شيئًا العقل
لا صرخة ولا صمتًا بل أغنية حقيقية
وأن نبقى نحن الاثنان هنا، في حماية الكلمة
دون قول أي شيء، بفمينا مخيطين
عند صرخة ذلك الميت
بينما تسقط التماثيل وتلك الكنائس
الجص هو المطر الخفيف لكنه أكيد
فوق تلك الأرض الشاسعة التي يباركها الرماد
وتسقط كذلك الصلبان والأسماء تمحى
من حب تحدثوا عنه ومن رجال لم يكونوا
وفجأة، في البار، وحيدين، نعم وحيدين
أنظر في البئر وأرى في الكأس وجها بشعًا لأحد الوحوش
ولا حتى يريد الموت، إنه شيء وحيد
ينظر إلى نفسه ولا يرى، كإنسان ضائع
للأبد في قاع البشر
أجنبي في العالم، غريب في جسده
علامة استفهام تنظر إلى نفسها دون شك
بكل تأكيد، ضائعة في قعر هذا الكوب.
ليوبولدو ماريّا بانيرو
إسبانيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
8 قصائد شعرية
روسيا