يا ولدي، أيًا كان مصيرك
فهم، بعصي في أيديهم، يقفون على استعداد
إذ لا موضع لك يا ولدي فوق الأرض
إلا في ميدان القاذورات، وهو الآن زحام.
يا ولدي، اسمع من أمك كلمة:
إن حياة تنتظرك، أسوأ من الوباء.
لكنني لم أحملك إليها
كي ترضى بها في هدوء.
ما لا تملكه، لا تظن أنه ضاع منك
وما لا يعطونك إياه، فاعمل على أن تأخذه منهم.
أنا أمك، لم ألدك
لكي ترضى بها في هدوء.
ما لا تملكه، لا تظن أنه ضاع منك
وما لا يعطونك إياه، فاعمل على أن تأخذه منهم.
أنا أمك، لم ألدك
لكي ترقد ليلًا تحت جسور الأنهار.
قد لا تكون خُلِقت من طينة متميزة
ليس لدي مال من أجلك ولا صلاة
وأنا أعتمد عليك وحدك، حين أرجو لك
ألا تتسكع بين المكاتب والأختام وتبدد وقتك.
حين أرقد في الليل بجانبك بلا نعاس
أتحسس كثيرًا كفك الصغيرة.
هم يخططون لك الآن بالتأكيد حربًا جديدة
ماذا أفعل، حتى لا تصدق أكاذيبهم القذرة؟
أمك، يا ولدي، لم تكذب عليك
ولم تقل إنك شيء فريد،
لكنها لم تقاسِ الهموم في تربيتك
لكي تعلق يومًا في الأسلاك الشائكة
وتصرخ في طلب الماء.
فلتضع، يا ولدي، يدك في أيدي أصحابك
كي تتبدد قوتهم كذرات التراب.
أنت، يا ولدي، وأنا وكل من يشبهوننا
لا بد أن نتحد ولا بد أن نصلي يومًا
ألا يكون في هذا العالم نوعان من الإنسان.
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
يا أبناء قومي،
اقرعوا الطبول،
الطبول الذكورية والأنثوية
كي أستطيع أن أغذي قدميّ الجائعتين
بسرعة رقص الأسلاف
وأدفن أجسادكم في التراب
كي أريح كعبي عليها.
فرانك تشيباسولا
ملاوي
عندما يغادر النهار
وفي ذروة اليوم
يتحرر من الوهج
المليء بالفروق
المنفتحة على مكان آخر
يقدم المزيد
من خلال أخذك بعيداً.
بلاغا ديميتروفا
بلغاريا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة