يا أبناء قومي،
اقرعوا الطبول،
الطبول الذكورية والأنثوية
كي أستطيع أن أغذي قدميّ الجائعتين
بسرعة رقص الأسلاف
وأدفن أجسادكم في التراب
كي أريح كعبي عليها.
آه، يا أبناء هذه القرية،
الزوبعة قادمة
وهي، يا أبناء قريتي،
تقتلع غيضات الموز.
الزوبعة تركب على ضبع
وهي تحطم أكواخكم.
سأرقص على ذيل الزوبعة:
الأحمق يقرع الطبل والحكماء يرقصون
طاردة الذباب تحملني إلى جميع الأكواخ
اقرعوا الطبول،
يا سكان هذه القرية الصامتة
من الذي مات وتنعونه بصمت؟
يا أبناء هذه القرية الموتى،
اجعلوا أغنيتكم وشماً لي.
الزوبعة عرّتْ الأشجار
تعالوا وشاهدوا،
عرت الأرض كلها
وسرقت أفضل أطفالنا
لم تعد الأشجار قادرة على إخفاء الأسرار الثقيلة:
حين يطوف النهر
يصل إلى الكاحل
حين يطوف النهر
لا يصل إلا إلى الكاحل.
تخطو البحيرة على حجر،
اسمعوا بكاءها
تحك البحيرة قدمها على حجر حاد،
وتضرب براحتي كفيها بغضب على الرمال كأنها طبل
ومياه المطر تحمل خرز خصور ملوناً
مياه النهر تغرق أكواخكم وتنهب مخازن حبوبكم
حين يطوف النهر
يصل إلى الكاحلين
حين يطوف النهر
لا يصل إلا إلى الكاحلين.
سقطت الشمس،
الزوبعة تغتبط
تحت شجرة القرية،
تخوض في الوحل
الشمس سقطت،
اقرعوا الطبول الذكورية والأنثوية
الشمس تنام،
أشعلوا ناراً كي أستطيع
أن أغذي قدمي الظامئتين بنسغ أغنيتكم:
حين يطوف النهر
يصل إلى الكاحلين
حين يطوف النهر
لا يصل إلا إلى الكاحلين.
لن يأتي أحد ليقول لي:
«كيف حالك، ماذا تفعل هناك مستلقياً بجانب سور اللبلاب،
معتمراً قبعة من الحرير والفضة الداكنة؟
لماذا تغني بلزاجة كحشرة الزيز، لماذا تنبش، ملقىً على الأرض، البذور؟»
قد يتذكر أحدهم لحظة من حياتي ويقول: «ألا يزال يعيش ذلك السيد
الذي رأيناه ذات مساء يعبر الشارع المقفر ويتقدم داخل أحد المقاهي؟
نعم، من يكتب أشعاراً.
روسيندو تِيّو
إسبانيا
يقول الناس إن العالم
مليء بالخوف والضغينة
يقولون إن حقول غلال الحياة التي تنضج
تنتظر منجل المصير الذي لا يرحم.
ساروجيني نايدو
الهند
متى يمكننا الذهاب؟
الأغراض وضّبت في السيارة
البرّاد محشور بين أكياس النوم
وأطواق النجاة، والصحف والخرائط.
دوريان لوكس
الولايات المتحدة
ثمة في بداية الخريف
زمن قصير لكنه ساحر
اليوم بأكمله يبقى صافياً
كما الكريستال
والأماسي مشرقة
يصبح الهواء خفيفاً
ولا يعود يُسمَع صوت الطيور
لكن زرقة دافئة ونقية تنسكب
فوق الحقل المصطاف.
فيودور توتشيف
روسيا
يا له من قرن طويل!
تساءلنا: متى ينتهي؟
متى يسقط رأسياً
في الكثافة، في المتاهة؟
في الثورة التي عبدناها
أو في الأكذوبة
البطريركية الكاملة الصفات
لكن ما هو أكيدٌ
هو أننا لم نعشه أبداً
كما كنا نريد.
بابلو نيرودا
تشيلي
عِنْدمَا كُنّا أَطْفَالا
كانَ كِبارُ السِّنِّ فِي الثّلَاثِينَات مِنَ الْعُمْر
كَانَت البُرَيْكَةُ مُحِيطًا
وَلَم يَكُن ثَمّةَ شَيءٌ اسْمُه الموت.
ماريو بينيديتي
الأوروغواي
لديَّ بذرة شجرة
من يأكل ثمرتها لا يشيخ أبدًا
إلا أن من يأكل بذرتها لا يبقى على قيد الحياة
وها أنا قد وصلت إلى هنا مساء اليوم
بعد رحلة نصف قرن
من البحث المتواصل عن مكان ملائم
لزراعة هذه الشجرة
لكن لعلني لم أول وجهي شطر الشمال
في بداية الرحلة.
علي محمد فرشي
باكستان
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
5 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
3 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
6 قصائد شعرية
الولايات المتحدة