يا أبناء قومي،
اقرعوا الطبول،
الطبول الذكورية والأنثوية
كي أستطيع أن أغذي قدميّ الجائعتين
بسرعة رقص الأسلاف
وأدفن أجسادكم في التراب
كي أريح كعبي عليها.
آه، يا أبناء هذه القرية،
الزوبعة قادمة
وهي، يا أبناء قريتي،
تقتلع غيضات الموز.
الزوبعة تركب على ضبع
وهي تحطم أكواخكم.
سأرقص على ذيل الزوبعة:
الأحمق يقرع الطبل والحكماء يرقصون
طاردة الذباب تحملني إلى جميع الأكواخ
اقرعوا الطبول،
يا سكان هذه القرية الصامتة
من الذي مات وتنعونه بصمت؟
يا أبناء هذه القرية الموتى،
اجعلوا أغنيتكم وشماً لي.
الزوبعة عرّتْ الأشجار
تعالوا وشاهدوا،
عرت الأرض كلها
وسرقت أفضل أطفالنا
لم تعد الأشجار قادرة على إخفاء الأسرار الثقيلة:
حين يطوف النهر
يصل إلى الكاحل
حين يطوف النهر
لا يصل إلا إلى الكاحل.
تخطو البحيرة على حجر،
اسمعوا بكاءها
تحك البحيرة قدمها على حجر حاد،
وتضرب براحتي كفيها بغضب على الرمال كأنها طبل
ومياه المطر تحمل خرز خصور ملوناً
مياه النهر تغرق أكواخكم وتنهب مخازن حبوبكم
حين يطوف النهر
يصل إلى الكاحلين
حين يطوف النهر
لا يصل إلا إلى الكاحلين.
سقطت الشمس،
الزوبعة تغتبط
تحت شجرة القرية،
تخوض في الوحل
الشمس سقطت،
اقرعوا الطبول الذكورية والأنثوية
الشمس تنام،
أشعلوا ناراً كي أستطيع
أن أغذي قدمي الظامئتين بنسغ أغنيتكم:
حين يطوف النهر
يصل إلى الكاحلين
حين يطوف النهر
لا يصل إلا إلى الكاحلين.
وثباتُ النسيم اللطيفة
خلال شعري،
هامسةً بالقبلات على خدّي،
تجفف الدموع في عينيّ
بينما أتخيّل أنك ما زلت هنا بقربي.
كانديس جيمس
كندا
إنه الليل
فالطريق عبر القفر مستوحدة مظلمة
وضائعة في تشابكها والتفافها
والأرض مرهقة ماتزال مضطجعة
مثل أعمى وبلا حشود صاخبة
يبدو لي أنني قد ترقبت هذه اللحظة
أحقاباً طويلة
لكي أنير سراجي وأدعو زهوري
لقد بلغت حافة البحر الذي لا شواطيء له
لأحقق غطسي فيه
وأفقد نفسي إلى الأبد.
ربندرناث طاغور
الهند
كي نفرّ من الذكرى
يُفترَض أن نملكَ أجنحةً
ليطيرَ كثيرٌ منها
متمرّساً على ما هو أبطأُ
طيورٌ بمفاجأةٍ
تمحّصُ الجناحَ الرعديدَ
لبشرٍ يهربونَ
من عقل البشرِ.
اميلي ديكنسون
الولايات المتحدة
أين لي المفر في كانون الثاني هذا؟
فالمدينة المفتوحة خانقة بشكل سخيف .
أأنا، يا ترى، سكران من الأبواب الموصدة؟
وبي رغبة الصراخ من الأقفال والأسيجة؟
وفي حفرة ، في ظلمة مدببة
أنزلق إلى هاوية السخافة
ومتعثراً، التهم الهواء الميت
وتطير اللقالق وهي ُمباغتة .
اوسيب مندلشتام
روسيا
أنهضُ في الصباحِ
وألبس مثل سيّدٍ محترم:
قميصاً أبيضَ، وبذلةً وربطةَ عنق.
أسيرُ في الشارعِ
ليقابلني رجلٌ
يأمرني بأن “أبرِزَ له”
أوزوالد متشالي
جنوب افريقيا
يا أبناء قومي،
اقرعوا الطبول،
الطبول الذكورية والأنثوية
كي أستطيع أن أغذي قدميّ الجائعتين
بسرعة رقص الأسلاف
وأدفن أجسادكم في التراب
كي أريح كعبي عليها.
فرانك تشيباسولا
ملاوي
عندما يغادر النهار
وفي ذروة اليوم
يتحرر من الوهج
المليء بالفروق
المنفتحة على مكان آخر
يقدم المزيد
من خلال أخذك بعيداً.
بلاغا ديميتروفا
بلغاريا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
2 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة