اسمعني للحظة. أمراء الشعر
يبدو أنهم يتجولون بين نباتات
لا يعرفها أحد: البقس أو الأقنثة
حيث لا شيء حي تلامسه.
أنا أفضل الشوارع الصغيرة التي تتعثر
حتى تصبح خنادق معشبة حيث الصبي
الذي يبحث عن بركة توغدير
قد يلتقط فيه ثعبان بحر صغير.
المسار الضيق الذي يوازي التل
ينتهي في منحدر كثيف بالقصب
ثم يفتح فجأة في بستان
من الجذوع الطحلبية الخضراء
لأشجار الليمون.
ربما كان من الأفضل
لو خمد احتفال الطيور الصغيرة
في حنجرة السماء
لكي ينصت السامع
لهسهسة الأوراق الطرية
في الهواء الساكن.
الحواس معطرة برائحة
مليئة بنعيم الأرض
مثل المطر في صدر مضطرب،
عذب مثل نسمة تهب
فجأة ثم تختفي.
معجزة خافتة. كل العواطف
تنجرف جانباً. حتى الفقراء
يعرفون بذخ
عطر أشجار الليمون.
تدرك حينها في الصمت
أن الأمورَ تذعن وتكاد تبوح
بأسرارها، وفي بعض الأحيان
نكاد أن نكتشف خطأ ما في الطبيعة،
في نقطة الواقع الثابتة،
في الرابط المفقود الذي يبدو كالسراب،
الخيطِ الذي لا يمكننا فكه
من أجل الوصول إلى الحقيقة.
تنظر حولك. عقلك يسعى،
يتمتم ألحاناً منسجمة، ينهار
في العطر، ويتوسع
عندما يزول النهار.
هناك أشكالٌ من الصمتِ
يرى المرءُ فيها
قبساً في ظلال البشر
قبس لشيء إلهي
يفلت بين اليدين.
الوهم يتلاشى، ومع الوقت نرجع
لمدننا الصاخبة حيث الأزرق
يظهر كأشتات
عالياً بين الأبراج الشاهقة.
ثم يرشح المطر الأرض
وبملله المعهود يثقل الشتاء الأسقف
ويشح النور وترسخ المرارة في الأرواح.
ولكن، ذات يوم خلال بوابة مفتوحة،
وفي رفاهية باحة خضراء،
يشتعل الليمون أصفرَ
ويذوب القلبُ،
وتتدفق الأغاني الذهبية
من الصدر،
من تويجات الشمس البارزة.
مع الربيعِ تولدين
ومع فناء الوردة ترحلين
أراك على أجنحةِ النسبم تسبحين في سماءِ الله الصافية
وفي توازن ، من نهدِ الزهرة ترضعين العطرَ والنورَ وزرقة السماء
تنفضين بعدها عن أجنحتكِ ما تبقى من بذور الوردِ
هذه هي الفراشة
إنها كالشهوات في طيرانها لا تكاد تحط حتى تعود للطيران
و تمر عبر كل شيء.
ألفونس دو لامارتين
فرنسا
أنا كتاب في العلية.
ربما أكون كتاب عهد قديم أو تراتيل.
أو فصلا من الكماسوترا،
أو حتى مجرد تهجئة لعاطفة حميمة.
أمريتا بريتام
الهند
لا يهم بأي لغة يكتب المرء.
فكلّ لغةٍ هي أجنبيةٌ لا يُسبَرُ غورها.
وكلّ كلمة، آنَ تُنطَقُ،
تفرُّ بعيداً، إلى حيث لا شيء أو لا أحد يحيط بها.
كارلوس بارباريتو
الأرجنتين
هذي حكايةُ عن ابنةِ حطّاب
ولدَتْ و جوار السرير-تحسًّبا-
صندوقٌ من رماد.
قبل صرختها الأول
أمسكها-مرّغَ وجهها في مُطفأ الجمر.
سارا هاو
انجلترا
جُثَّتي الذَّبيحةُ
اهتزَّتْ مثلَ شراعِ قاربٍ ضائعٍ
طلبَهُ تنهُّدُ الرِّيحِ
يستنشقُ قَلبي لونَ الفراغِ
خُطَى النَّومِ علَى الضَّفائرِ
تَحصرُ أَحلامَ المهرِّجينَ
تنفصلُ عينايَ عنِ القمرِ
إِنَّها تمطرُ ضوءًا باردًا منْ دونِ دموعٍ
يبتلعُ وقتُ العطشِ طاقَتي
تمزِّقُ نجومٌ رداءَ الرُّوحِ
وأَنا أُقلِّلُ مِن سُطوعِ اللَّيلِ الصَّامتِ.
غلوريا صوفيا
الرأس الأخضر
أجملُ البحار
هو البحرُ الذي لم نذهبْ إليه بعد
وأجملُ الأطفال
هم الذينَ لم يكبروا بعد
وأجملُ الأيام
هي تلكَ التي في انتظارنا
وأجملُ القصائد
هي تلك التي لم أكتبها لك بعد
يا صغيري
يا صغيرتي.
ناظم حكمت
تركيا
لِتَكُنْ أَعْمَى مِنَ اليَوْمِ:
الأَبَدِيَّةُ مَلِيئَةٌ هِيَ أَيْضًا بِالعُيُونِ
لتُغْرِقَ فِيهَا مَا سَاعَدَ الصُّوَرَ عَلَى المُرُورِ
فَوْقَ الطَّرِيقِ مِنْ حَيْثُ جَاءَتْ.
بول تسيلان
رومانيا
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
3 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
10 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
1 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
3 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آنا أخماتوفا
Anna Akhmatova
7 قصائد شعرية
روسيا