بسواها من الفواكه لم يكن أبي يحفل أبداً.
يشير إلى أشجار الكرز ويقول:
"اترين تلك؟ أتمنى لو كانت أشجار تين."
في المساء كان يجلس إلى جانب سريري
وينسج حكاياتٍ شعبيةً كأنها أوشحةٌ صغيرةٌ مفعمةٌ بالحياة.
وكانت دائماً تحتوي على شجرة التين.
حتى حين لم تكن مناسِبة للحكاية، كان يقحمها فيها.
كان جحا ذات يوم يسير في الطريق، ورأى شجرة تين.
أو، ربط راحلته إلى شجرة تين وخلد الى النوم.
أو، في وقت لاحق عندما أمسكوا به وألقوا القبض عليه،
كانت جيوبه مليئة بالتين.
حين بلغت السادسة من عمري
تناولت التين المجفف وهززت كتفيّ بلا مبالاة.
قال: "ليس هذا ما أتحدث عنه!
"أنا أتحدث عن التين مباشرة من الأرض
- هِبَةٌ من عند الله-
عن غصنٍ ثقيل حتى أنه يلامس الأرض.
أتحدث عن انتقاء التينة الأكبر حجماً والأعظم امتلاءً
والأحلى مذاقاً
في الدنيا ووضعها في فمي"
(هنا يتوقف ويغمض عينيه).
مرت السنون، سكنّا في بيوتٍ كثيرة.
ولم تكن في أي منها أشجار تين.
كانت عندنا الفاصوليا والكوسا والبقدونس والبنجر.
قالت أمي، "ازرع واحدةً!"
لكن أبي لم يفعل.
كان يعتني بالحديقة بفتور، ينسي أن يرويها بالمياه،
ويترك البامية فتصير كبيرة الحجم.
"يا له من حالم. انظروا كم من الأشياء يشرع فيها ولا ينتهي."
آخر مرة انتقلنا فيها، تلقيت مكالمة هاتفية،
والدي، يردد بالعربية أغنيةً
لم أسمعها من قبل. "ما هذه؟"
أخذني وخرج بي إلى الساحة الجديدة خلف المنزل.
هناك، في وسط دالاس، تكساس،
شجرة تحمل حبّةَ تين
هي الأكبر حجماً والأعظم امتلاءً
والأحلى مذاقاً
في الدنيا.
قال "إنها أغنية عن شجرة تين!"
وراح يقطف الثمار كأنها رموز ناضجة،
وشعارات وطمأنينة
لعالمٍ كان مِلكه على الدوام.
لو كان بوسعي أن أجمع أحزان الدنيا
كل الأحزان التي في أعماقي
في يقطينة
لهززتها بين فينة وأخرى،
ولجعلتها تغني،
لجعلتها تذكرني بمن كنته من قبل،
لباركتها على كل ما علمتني،
ولحدقت فيها بكل محبة
لأنها لم تندلق خارجة من وعائها.
هيلين كاردونا
إسبانيا
يا نجمةً تتنقّلُ من شجرة إلى أُخْرى
غازِلةً نَشيدَها الخفيف
البيتُ أبحرَ صوب عُرْض البَحر
والأطفال في النّافذة
يُشِيرون بالإصبع إلى نُقطةٍ في السّماء
أكثر رِقّةً من شفتين
وُلِدَتْ بينهما الكلمات.
دانييل بولانجيه
فرنسا
يصعد ربانٌ
الى برجٍ متموجٍ
مستذكرا مرفأ بعيدا
فيضرب أعلى جزمتِهْ
بعصاه
لتتطاير شظايا الرغوةِ
ويسحب مسدسا
حين يكشف تمردا
على متن السفينةِ
ليتساقط ذهب الزخرفةِ
من أكمامه الوردية.
نيكولاي غوميليوف
روسيا
الناسُ يَرحلون.
احتمالُ حصولِ ذلك دائم.
ولكنْ عليكَ ألّا تخشى أن تقول إنّك لا تريدُهم أن يَرحلوا.
ميريت مالوي
الولايات المتحدة
يلامسُ البيانو ببطءٍ
متأكّدٌ أنّهُ موزار
بذوقهِ للوقتِ المتأخِّرِ
بالكاد يزعجُ هبوطِي
عندئذ هنا لو أن السّاحرَ
موزار لايستطيع تقديم شيء لي
وخاصّة إنقاذي من براثن البرودة
فلأي غرض تستخدمُ الموسيقى.
ليدوفيتش جانفيي
فرنسا
سأُحَيّي الشمسَ مِن جديد
سأحيي الجداولَ التي جرت في عروقي
والغيومَ التي كانت .. آماليَ الطوال
والكهولةَ الموجعة
لأشجارِ الحور التي
رافقّتْني في فصولِ الجفاف
ورفوفَ الغربان التي
دأبَتْ على إهدائي
عطرَ الحقولِ الليلي
وأمّيَ التي
أمضت حياتها داخلَ المرآةِ
وحملَتْ صورتي عند شيخوختي.
فروغ فرخزاد
ايران
عندما أمشي ويدك في يدي،
المطر الأيسر يسقط، المطر الايمن لا
داائماً لدينا الكثير من الأيدي،
أتذكّر فجأة لحظة فيها تنقسم يدي إلى اثنتين.
لي سَومْيونغ
كوريا الجنوبية
آدريان ريتش
Adrienne Rich
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آدم زاغايفسكي
Adam Zagajewski
4 قصائد شعرية
بولندا
آر إس توماس
R. S. Thomas
3 قصائد شعرية
ويلز
آرثر رامبو
Arthur Rimbaud
1 قصائد شعرية
فرنسا
آرثر لوندفيست
Artur Lundkvist
1 قصائد شعرية
السويد
آرش نصرت إلهي
Arash Nosrat Allahi
1 قصائد شعرية
ايران
آرفو تيرتينين
Arvo Turtiainen
1 قصائد شعرية
فنلندا
آركي راندولف آمونز
Archie Randolph Ammons
2 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آلان بوسكيه
Alain Bosquet
11 قصائد شعرية
فرنسا
آلدو بالازيسكي
2 قصائد شعرية
ايطاليا
آلن غينسبرغ
Allen Ginsberg
1 قصائد شعرية
الولايات المتحدة
آن سكستون
Anne Sexton
4 قصائد شعرية
الولايات المتحدة